ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
προακούωΠΑΝΤΑπροαύλιον

προαμαρτάνω (proamartanô)

fauter avant

MorphologieVerbe
Origineπρό et ἁμαρτάνω
πρόd'avant
ἁμαρτάνωfauter
Définition Afauter avant, pécher précédemment, qui ont péché précédemment, pécher avant. de ceux qui ont été coupables de vices particulièrement communs parmi les Gentils, avant de recevoir le baptême
Définition Bπροαμαρτάνω de πρό et de ἁμαρτάνω, pécher auparavant (à la conversion) : péchez déjà, péchez jusqu'ici.
Définition Cπροαμαρτάνω : Anglais : fail -|- Français : échouer
προαμαρτάνωverbe 1st sg pres ind act raw_preverbe
Définition Dπροαμαρτάνω : Verbe
EN 1 : to sin before
EN 2 : I sin previously.
FR 1 : pécher avant
FR 2 : Je pèche auparavant.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/προαμαρτάνω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/προαμαρτάνω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/προαμαρτάνω
MULTI GREEKlsj.gr # προαμαρτάνω
BAILLYbailly # προαμαρτάνω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
προημαρτηκότωνverbe,participe,parfait,actif,génitif,masculin,plurielde ayants fautés avant1
προημαρτηκόσινverbe,participe,parfait,actif,datif,masculin,plurielà ayants fautés avant1
TOTAL2




2CORINTHIENS 12 21 EL RO FR TE
μὴ πάλιν ἐλθόντος μου ταπεινώσῃ με ὁ θεός μου πρὸς ὑμᾶς καὶ πενθήσω πολλοὺς τῶν προημαρτηκότων(verbe,participe,parfait,actif,génitif,masculin,pluriel) καὶ μὴ μετανοησάντων ἐπὶ τῇ ἀκαθαρσίᾳ καὶ πορνείᾳ καὶ ἀσελγείᾳ ᾗ ἔπραξαν.

ne pas de nouveau de ayant venu de moi que ait baissé moi le Dieu de moi vers vous et que j'aie endeuillé nombreux de ceux de ayants fautés avant et ne pas de ayants transintelligés sur à la à impureté et à pornation et à luxure à laquelle pratiquèrent.


2CORINTHIENS 13 2 EL RO FR TE
προείρηκα καὶ προλέγω, ὡς παρὼν τὸ δεύτερον καὶ ἀπὼν νῦν, τοῖς προημαρτηκόσιν(verbe,participe,parfait,actif,datif,masculin,pluriel) καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσιν, ὅτι ἐὰν ἔλθω εἰς τὸ πάλιν οὐ φείσομαι,

j'ai prédit et je prédis, comme étant à côté le deuxième et étant au loin maintenant, à ceux à ayants fautés avant et à les à restants à tous, en-ce-que si le cas échéant que j'aie venu envers ce de nouveau non je m'épargnerai,