ῥαντίζω (rantizô)
asperger
Morphologie | Verbe |
Origine | Vient d'un dérivé de rhaino (asperger) |
Définition A | asperger, asperger. purifier par aspersion, de là purifier, nettoyer |
Définition B | ῥαντίζω d'un dérivé de rhaino (pour saupoudrer), rendre besprinkled, c-à-d déshonorer (cérémoniellement ou au sens figuré) : saupoudrer. |
Définition C | ῥαντίζω : Anglais : to be sprinkled -|- Français : être saupoudré ῥαντίζω verbe 1st sg pres ind act |
Définition D | ῥαντίζω : Verbe EN 1 : to sprinkle EN 2 : I sprinkle, cleanse ceremonially by sprinkling. FR 1 : saupoudrer FR 2 : Je saupoudre, nettoie cérémonieusement en saupoudrant. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ῥαντίζω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ῥαντίζω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ῥαντίζω |
MULTI GREEK | lsj.gr # ῥαντίζω |
BAILLY | bailly # ῥαντίζω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ῥαντίζουσα | verbe,participe,présent,actif,nominatif,féminin,singulier | aspergeante | 1 |
ἐρράντισεν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier | aspergea | 2 |
ῥεραντισμένοι | verbe,participe,parfait,passif,nominatif,masculin,pluriel | ayants étés aspergés | 1 |
TOTAL | 4 |
HEBREUX 9 13 EL RO FR TE
εἰ γὰρ τὸ αἷμα τράγων καὶ ταύρων καὶ σποδὸς δαμάλεως ῥαντίζουσα(verbe,participe,présent,actif,nominatif,féminin,singulier) τοὺς κεκοινωμένους ἁγιάζει πρὸς τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα,
si car le sang de boucs et de taureaux et cendre de génisse aspergeante ceux ayants étés rendus communs sanctifie vers la de la de chair pureté,
HEBREUX 9 19 EL RO FR TE
λαληθείσης γὰρ πάσης ἐντολῆς κατὰ τὸν νόμον ὑπὸ Μωϋσέως παντὶ τῷ λαῷ, λαβὼν τὸ αἷμα τῶν μόσχων [καὶ τῶν τράγων] μετὰ ὕδατος καὶ ἐρίου κοκκίνου καὶ ὑσσώπου αὐτό τε τὸ βιβλίον καὶ πάντα τὸν λαὸν ἐρράντισεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier)
de ayante étée bavardée car de toute de commandement selon le loi sous l'effet de Môusês à tout à le à peuple, ayant pris le sang de les de veaux [et de les de boucs] avec de eau et de laine de écarlate et de hysope lui-même en outre le papier de bible et tout le peuple aspergea
HEBREUX 9 21 EL RO FR TE
καὶ τὴν σκηνὴν δὲ καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας τῷ αἵματι ὁμοίως ἐρράντισεν.(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier)
et la tente cependant et tous les ustensiles de la de liturgie à le à sang semblablement aspergea.
HEBREUX 10 22 EL RO FR TE
προσερχώμεθα μετὰ ἀληθινῆς καρδίας ἐν πληροφορίᾳ πίστεως ῥεραντισμένοι(verbe,participe,parfait,passif,nominatif,masculin,pluriel) τὰς καρδίας ἀπὸ συνειδήσεως πονηρᾶς καὶ λελουμένοι τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ·
que nous nous venions vers avec de véritable de coeur en à colportée plénitude de croyance ayants étés aspergés les coeurs au loin de conscience de méchante et ayants étés baignés le corps à eau à pur·