ἀναφαίνω (anaphainô)
luminer vers le haut
Morphologie | Verbe |
Origine | ἀνά et φαίνω |
ἀνά | de bas en haut |
φαίνω | luminer |
Définition A | paraître en lumière de bas en haut, être en vue, apporter une lumière, montrer, exposer. apparaître, rendre apparent |
Définition B | ἀναφαίνω de ἀνά et de φαίνω, montrer, c-à-d (à la forme réfléchie) apparaître, ou (passivement) avoir montré : (devrait) apparaître, découvrir. |
Définition C | ἀναφαίνω : Anglais : cause to give light, make to blaze up, -|- Français : faire éclairer, faire flamber, ἀναφαίνω verbe 1st sg pres subj act |
Définition D | ἀναφαίνω : Verbe EN 1 : to bring to light, make to appear EN 2 : (a) a nautical term: I sight (a place), (b) mid: I appear (as it were, out of the unseen), (c) I bring to light, make to appear. FR 1 : mettre en lumière, faire paraître FR 2 : (a) un terme nautique: je vis (un lieu), (b) au milieu: j'apparais (pour ainsi dire, hors de l'invisible), (c) je mets en lumière, fais apparaître. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἀναφαίνω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἀναφαίνω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἀναφαίνω |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἀναφαίνω |
BAILLY | bailly # ἀναφαίνω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἀναφαίνεσθαι | verbe,infinitif,présent,passif | être luminé vers le haut | 1 |
ἀναφάναντες | verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel | ayants luminés vers le haut | 1 |
TOTAL | 2 |
LUC 19 11 EL RO FR TE
Ἀκουόντων δὲ αὐτῶν ταῦτα προσθεὶς εἶπεν παραβολὴν διὰ τὸ ἐγγὺς εἶναι Ἰερουσαλὴμ αὐτὸν καὶ δοκεῖν αὐτοὺς ὅτι παραχρῆμα μέλλει ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἀναφαίνεσθαι.(verbe,infinitif,présent,passif)
de Écoutants cependant de eux ces-ci ayant apposé dit parabole par le fait de ce proche être de Ierousalem lui et estimer eux en-ce-que instantanément immine la royauté de le de Dieu être luminé vers le haut.
ACTES 21 3 EL RO FR TE
ἀναφάναντες(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel) δὲ τὴν Κύπρον καὶ καταλιπόντες αὐτὴν εὐώνυμον ἐπλέομεν εἰς Συρίαν καὶ κατήλθομεν εἰς Τύρον· ἐκεῖσε γὰρ τὸ πλοῖον ἦν ἀποφορτιζόμενον τὸν γόμον.
ayants luminés vers le haut cependant la Chypre et ayants laissés totalement elle gauche nous naviguions envers Syrie et nous vînmes de haut en bas envers Tyr· là-bas car le navire était se déchargeant le chargement.