συνθλάω (synthlaô)
écraser ensemble
| Morphologie | Verbe |
| Origine | σύν et thlao (écraser) |
| σύν | avec |
| Définition A | écraser ensemble, casser en morceaux, briser ensemble |
| Définition B | συνθλάω de σύν et de thlao (pour se ruer en foule), se précipiter ensemble, c-à-d voler en éclats : fracture. |
| Définition C | συνθλάω : Anglais : crush together -|- Français : écraser ensemble συνθλάω verbe 1st sg pres ind act parad_form |
| Définition D | συνθλάω : Verbe EN 1 : to crush together EN 2 : I break, break in pieces, crush, shatter. FR 1 : écraser ensemble FR 2 : Je casse, casse en morceaux, écrase, brise. |
| Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/συνθλάω |
| Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/συνθλάω |
| Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/συνθλάω |
| MULTI GREEK | lsj.gr # συνθλάω |
| BAILLY | bailly # συνθλάω |
| Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
| συνθλασθήσεται | verbe,indicatif,futur,passif,3e,singulier | sera écrasé ensemble | 2 |
| TOTAL | 2 | ||
MATTHIEU 21 44 EL RO FR TE
καὶ ὁ πεσὼν ἐπὶ τὸν λίθον τοῦτον συνθλασθήσεται·(verbe,indicatif,futur,passif,3e,singulier) ἐφ᾽ ὃν δ᾽ ἂν πέσῃ λικμήσει αὐτόν.]
et celui ayant tombé sur le pierre celui-ci sera écrasé ensemble· sur lequel cependant le cas échéant que ait tombé vannera lui.]
LUC 20 18 EL RO FR TE
πᾶς ὁ πεσὼν ἐπ᾽ ἐκεῖνον τὸν λίθον συνθλασθήσεται·(verbe,indicatif,futur,passif,3e,singulier) ἐφ᾽ ὃν δ᾽ ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν.
tout celui ayant tombé sur celui-là le pierre sera écrasé ensemble· sur lequel cependant le cas échéant que ait tombé, vannera lui.