πηλός (pêlos)
boue
Morphologie | Nom masculin |
Origine | Peut-être un mot primaire |
Définition A | boue , argile, argile, glaise, que les potiers utilisent. boue (argile mouillée) |
Définition B | πηλός peut-être un mot primaire, argile : argile. |
Définition C | πηλός : Anglais : clay, earth -|- Français : argile, terre πηλός nom sg féminin nom |
Définition D | πηλός, οῦ, ὁ : Nom, Masculin EN 1 : clay EN 2 : clay, mud. FR 1 : argile FR 2 : argile, boue. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/πηλός |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/πηλός |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/πηλός |
MULTI GREEK | lsj.gr # πηλός |
BAILLY | bailly # πηλός |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
πηλὸν | nom,accusatif,masculin,singulier | boue | 5 |
πηλοῦ | nom,génitif,masculin,singulier | de boue | 1 |
TOTAL | 6 |
JEAN 9 6 EL RO FR TE
Ταῦτα εἰπὼν ἔπτυσεν χαμαὶ καὶ ἐποίησεν πηλὸν(nom,accusatif,masculin,singulier) ἐκ τοῦ πτύσματος καὶ ἐπέχρισεν αὐτοῦ τὸν πηλὸν(nom,accusatif,masculin,singulier) ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς
Ces-ci ayant dit cracha à terre et fit boue du-sortant de le de crachat et oignit sur de lui le boue sur les yeux
JEAN 9 11 EL RO FR TE
ἀπεκρίθη ἐκεῖνος· ὁ ἄνθρωπος ὁ λεγόμενος Ἰησοῦς πηλὸν(nom,accusatif,masculin,singulier) ἐποίησεν καὶ ἐπέχρισέν μου τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ εἶπέν μοι ὅτι ὕπαγε εἰς τὸν Σιλωὰμ καὶ νίψαι· ἀπελθὼν οὖν καὶ νιψάμενος ἀνέβλεψα.
répondit celui-là· le être humain celui étant dit Iésous boue fit et oignit sur de moi les yeux et dit à moi en-ce-que dirige en arrière envers le Siloam et te lave· ayant éloigné donc et se ayant lavé je regardai de bas en haut.
JEAN 9 14 EL RO FR TE
ἦν δὲ σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν(nom,accusatif,masculin,singulier) ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.
était cependant sabbat en à laquelle à journée le boue fit le Iésous et ouvrit de lui les yeux.
JEAN 9 15 EL RO FR TE
πάλιν οὖν ἠρώτων αὐτὸν καὶ οἱ Φαρισαῖοι πῶς ἀνέβλεψεν. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· πηλὸν(nom,accusatif,masculin,singulier) ἐπέθηκέν μου ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ ἐνιψάμην καὶ βλέπω.
de nouveau donc interrogeaient lui aussi les Pharisiens comment? regarda de bas en haut. celui cependant dit à eux· boue surposa de moi sur les yeux et je me lavai et je regarde.
ROMAINS 9 21 EL RO FR TE
ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ(nom,génitif,masculin,singulier) ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν;
ou non a autorité le potier de le de boue du-sortant de le de même de pâte faire cequel certes envers valeur ustensile cequel cependant envers dévalorisation;