ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
πηλίκοςΠΑΝΤΑπήρα

πηλός (pêlos)

boue

MorphologieNom masculin
OriginePeut-être un mot primaire
Définition Aboue , argile, argile, glaise, que les potiers utilisent. boue (argile mouillée)
Définition Bπηλός peut-être un mot primaire, argile : argile.
Définition Cπηλός : Anglais : clay, earth -|- Français : argile, terre
πηλόςnom sg féminin nom
Définition Dπηλός, οῦ, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : clay
EN 2 : clay, mud.
FR 1 : argile
FR 2 : argile, boue.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/πηλός
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/πηλός
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/πηλός
MULTI GREEKlsj.gr # πηλός
BAILLYbailly # πηλός


HellèneMorphologieTraductionRépétition
πηλὸνnom,accusatif,masculin,singulierboue5
πηλοῦnom,génitif,masculin,singulierde boue1
TOTAL6




JEAN 9 6 EL RO FR TE
Ταῦτα εἰπὼν ἔπτυσεν χαμαὶ καὶ ἐποίησεν πηλὸν(nom,accusatif,masculin,singulier) ἐκ τοῦ πτύσματος καὶ ἐπέχρισεν αὐτοῦ τὸν πηλὸν(nom,accusatif,masculin,singulier) ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς

Ces-ci ayant dit cracha à terre et fit boue du-sortant de le de crachat et oignit sur de lui le boue sur les yeux


JEAN 9 11 EL RO FR TE
ἀπεκρίθη ἐκεῖνος· ὁ ἄνθρωπος ὁ λεγόμενος Ἰησοῦς πηλὸν(nom,accusatif,masculin,singulier) ἐποίησεν καὶ ἐπέχρισέν μου τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ εἶπέν μοι ὅτι ὕπαγε εἰς τὸν Σιλωὰμ καὶ νίψαι· ἀπελθὼν οὖν καὶ νιψάμενος ἀνέβλεψα.

répondit celui-là· le être humain celui étant dit Iésous boue fit et oignit sur de moi les yeux et dit à moi en-ce-que dirige en arrière envers le Siloam et te lave· ayant éloigné donc et se ayant lavé je regardai de bas en haut.


JEAN 9 14 EL RO FR TE
ἦν δὲ σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν(nom,accusatif,masculin,singulier) ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.

était cependant sabbat en à laquelle à journée le boue fit le Iésous et ouvrit de lui les yeux.


JEAN 9 15 EL RO FR TE
πάλιν οὖν ἠρώτων αὐτὸν καὶ οἱ Φαρισαῖοι πῶς ἀνέβλεψεν. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· πηλὸν(nom,accusatif,masculin,singulier) ἐπέθηκέν μου ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ ἐνιψάμην καὶ βλέπω.

de nouveau donc interrogeaient lui aussi les Pharisiens comment? regarda de bas en haut. celui cependant dit à eux· boue surposa de moi sur les yeux et je me lavai et je regarde.


ROMAINS 9 21 EL RO FR TE
ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ(nom,génitif,masculin,singulier) ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν;

ou non a autorité le potier de le de boue du-sortant de le de même de pâte faire cequel certes envers valeur ustensile cequel cependant envers dévalorisation;