παραθήκη (parathêkê)
dépôt à côté
| Morphologie | Nom féminin |
| Origine | παρατίθημι |
| παρατίθημι | poser à côté |
| Définition A | dépôt à côté, un dépôt, ce qui est confié à un gardien fidèle. utilisé pour une connaissance correcte et la pure doctrine de l'évangile qui doit être fermement et fidèlement gardée, et qui doit être consciencieusement délivrée aux autres |
| Définition B | παραθήκη de παρατίθημι, un dépôt, c-à-d se fient (au sens figuré) : commis à. |
| Définition C | παραθήκη : Anglais : anything entrusted to -|- Français : quoi que ce soit confié à παραθήκη nom sg féminin voc attic epic ionic |
| Définition D | παραθήκη, ης, ἡ : Nom, Féminin EN 1 : a deposit or trust EN 2 : a deposit, anything committed to one's charge or trust. FR 1 : un dépôt ou une fiducie FR 2 : un dépôt, tout ce qui est engagé à sa charge ou en sa confiance. |
| Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/παραθήκη |
| Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/παραθήκη |
| Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/παραθήκη |
| MULTI GREEK | lsj.gr # παραθήκη |
| BAILLY | bailly # παραθήκη |
| Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
| παραθήκην | nom,accusatif,féminin,singulier | dépôt à côté | 3 |
| TOTAL | 3 | ||
1TIMOTHEE 6 20 EL RO FR TE
Ὦ Τιμόθεε, τὴν παραθήκην(nom,accusatif,féminin,singulier) φύλαξον ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας καὶ ἀντιθέσεις τῆς ψευδωνύμου γνώσεως,
Ô Timotheos, la dépôt à côté gardienne se tournant dehors les profanes vides voix et antithèses de la de faussement-nommée de connaissance,
2TIMOTHEE 1 12 EL RO FR TE
δι᾽ ἣν αἰτίαν καὶ ταῦτα πάσχω· ἀλλ᾽ οὐκ ἐπαισχύνομαι, οἶδα γὰρ ᾧ πεπίστευκα καὶ πέπεισμαι ὅτι δυνατός ἐστιν τὴν παραθήκην(nom,accusatif,féminin,singulier) μου φυλάξαι εἰς ἐκείνην τὴν ἡμέραν.
par le fait de laquelle cause aussi ces-ci je souffre· mais non je m'ai honte sur, j'ai su car à lequel j'ai cru et j'ai été persuadé en-ce-que puissant est la dépôt à côté de moi gardienner envers celle-là la journée.
2TIMOTHEE 1 14 EL RO FR TE
τὴν καλὴν παραθήκην(nom,accusatif,féminin,singulier) φύλαξον διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ ἐνοικοῦντος ἐν ἡμῖν.
la belle dépôt à côté gardienne par de souffle de saint de ce de enhabitant maison en à nous.