καθαίρεσις (kathairesis)
saisissement du haut vers le bas
Morphologie | Nom féminin |
Origine | καθαιρέω |
καθαιρέω | saisir du haut vers le bas |
Définition A | destruction , renverser, un renversement, une destruction, une démolition |
Définition B | καθαίρεσις de καθαιρέω, démolition, au sens figuré, extinction : destruction, en baissant. |
Définition C | καθαίρεσις : Anglais : pulling down, demolition -|- Français : démantèlement, démolition καθαίρεσις nom sg féminin nom |
Définition D | καθαίρεσις, εως, ἡ : Nom, Féminin EN 1 : a pulling down EN 2 : taking down, razing, destroying. FR 1 : un tirage vers le bas FR 2 : abattre, raser, détruire. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/καθαίρεσις |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/καθαίρεσις |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/καθαίρεσις |
MULTI GREEK | lsj.gr # καθαίρεσις |
BAILLY | bailly # καθαίρεσις |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
καθαίρεσιν | nom,accusatif,féminin,singulier | saisissement du haut vers le bas | 3 |
TOTAL | 3 |
2CORINTHIENS 10 4 EL RO FR TE
τὰ γὰρ ὅπλα τῆς στρατείας ἡμῶν οὐ σαρκικὰ ἀλλὰ δυνατὰ τῷ θεῷ πρὸς καθαίρεσιν(nom,accusatif,féminin,singulier) ὀχυρωμάτων, λογισμοὺς καθαιροῦντες
les car armes de la de guerre de soldat de nous non charneliques mais puissants à le à Dieu vers saisissement du haut vers le bas de forteresses, calculs saisissants du haut vers le bas
2CORINTHIENS 10 8 EL RO FR TE
ἐάν [τε] γὰρ περισσότερόν τι καυχήσωμαι περὶ τῆς ἐξουσίας ἡμῶν ἧς ἔδωκεν ὁ κύριος εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν(nom,accusatif,féminin,singulier) ὑμῶν, οὐκ αἰσχυνθήσομαι.
si le cas échéant [en outre] car plus surabondamment un quelconque que je m'aie vanté autour de la de autorité de nous de laquelle donna le Maître envers édification en maison et non envers saisissement du haut vers le bas de vous, non je serai eu honte.
2CORINTHIENS 13 10 EL RO FR TE
Διὰ τοῦτο ταῦτα ἀπὼν γράφω, ἵνα παρὼν μὴ ἀποτόμως χρήσωμαι κατὰ τὴν ἐξουσίαν ἣν ὁ κύριος ἔδωκέν μοι εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν.(nom,accusatif,féminin,singulier)
Par le fait de ce-ci ces-ci étant au loin je graphe, afin que étant à côté ne pas en longue scission que je m'aie utilisé selon la autorité laquelle le Maître donna à moi envers édification en maison et non envers saisissement du haut vers le bas.