γλωσσόκομον (glôssokomon)
sac à languette
| Morphologie | Nom neutre |
| Origine | γλῶσσα et de la base de κόσμος |
| γλῶσσα | langue, langues, langue, langues |
| κόσμος | monde |
| Définition A | bourse, boite pour garder les anches des instruments à vent. une petite boite pour tous usages. porte-monnaie, bourse, pour mettre les pièces de monnaie |
| Définition B | γλωσσόκομον de γλῶσσα et de la base de κόσμος, correctement, un cas (pour garder des embouchures d'instruments du vent) c-à-d (par l'extension) un coffret ou (spécialement) une porte-monnaie : sac. |
| Définition C | γλωσσόκομον : Anglais : a case for the mouthpiece of a pipe -|- Français : un étui pour l'embouchure d'une pipe γλωσσόκομον nom sg neut voc γλωσσόκομος : Anglais : sarcophagus -|- Français : sarcophage γλωσσόκομον nom sg masculin acc |
| Définition D | γλωσσόκομον, ου, τό : Nom, Neuter EN 1 : a case, a box EN 2 : (a vernacular word), bag, purse; some prefer to take as: box, chest. FR 1 : un étui, une boîte FR 2 : (un mot vernaculaire), sac, sac à main; certains préfèrent prendre comme: boîte, poitrine. |
| Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/γλωσσόκομον |
| Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/γλωσσόκομον |
| Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/γλωσσόκομον |
| MULTI GREEK | lsj.gr # γλωσσόκομον |
| BAILLY | bailly # γλωσσόκομον |
| Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
| γλωσσόκομον | nom,accusatif,neutre,singulier | sac à languette | 2 |
| TOTAL | 2 | ||
JEAN 12 6 EL RO FR TE
εἶπεν δὲ τοῦτο οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ, ἀλλ᾽ ὅτι κλέπτης ἦν καὶ τὸ γλωσσόκομον(nom,accusatif,neutre,singulier) ἔχων τὰ βαλλόμενα ἐβάσταζεν.
dit cependant ce-ci non en-ce-que autour de les de pauvres souciait à lui, mais en-ce-que voleur était et le sac à languette ayant ces étants jetés mettait en charge.
JEAN 13 29 EL RO FR TE
τινὲς γὰρ ἐδόκουν, ἐπεὶ τὸ γλωσσόκομον(nom,accusatif,neutre,singulier) εἶχεν Ἰούδας, ὅτι λέγει αὐτῷ [ὁ] Ἰησοῦς· ἀγόρασον ὧν χρείαν ἔχομεν εἰς τὴν ἑορτήν, ἢ τοῖς πτωχοῖς ἵνα τι δῷ.
des quelconques car estimaient, puisque le sac à languette avait Iouda, en-ce-que dit à lui [le] Iésous· achète à l'agora de cesquels besoin nous avons envers la fête, ou à les à pauvres afin que un quelconque que ait donné.