ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
βασανιστήςΠΑΝΤΑβασιλεία

βάσανος (basanos)

tourture, tortures, torture, tortures

MorphologieNom masculin
OrigineVient peut-être de βάσις (à travers la notion d'aller vers le bas)
βάσιςbases
Définition Atourment , genres, une pierre de touche, pour éprouver l'or ou l'argent (voir 928). le chevalet ou instrument de torture par lequel on force à dire la vérité torture, tourment, peine aiguë peine de la maladie. de ceux qui iront en enfer après la mort
Définition Bβάσανος peut-être à distance du même comme βάσις (par la notion de départ au fond), une pierre de touche, c-à-d (par l'analogie) torture : tourment.
Définition Cβάσανος : Anglais : touchstone, -|- Français : pierre de touche,
βάσανοςnom sg féminin nom
Définition Dβάσανος, ου, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : a touchstone (a dark stone used in testing metals), examination by torture, torture
EN 2 : torture, torment, examination by torture.
FR 1 : une pierre de touche (une pierre sombre utilisée pour tester les métaux), examen par la torture, torture
FR 2 : torture, tourment, examen par la torture.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/βάσανος
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/βάσανος
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/βάσανος
MULTI GREEKlsj.gr # βάσανος
BAILLYbailly # βάσανος


HellèneMorphologieTraductionRépétition
βασάνοιςnom,datif,féminin,plurielà tortures2
βασάνουnom,génitif,féminin,singulierde torture1
TOTAL3




MATTHIEU 4 24 EL RO FR TE
Καὶ ἀπῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εἰς ὅλην τὴν Συρίαν· καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις καὶ βασάνοις(nom,datif,féminin,pluriel) συνεχομένους [καὶ] δαιμονιζομένους καὶ σεληνιαζομένους καὶ παραλυτικούς, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς.

Et éloigna la écoute de lui envers toute entière la Syrie· et apportèrent à lui tous ceux malicieusement ayants à diverses à maladies et à tortures étants tenus ensemble [et] étants démonisés et étants lunatisés et paralytiques, et soigna eux.


LUC 16 23 EL RO FR TE
καὶ ἐν τῷ ᾅδῃ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, ὑπάρχων ἐν βασάνοις,(nom,datif,féminin,pluriel) ὁρᾷ Ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ.

et en à le à séjour des morts ayant surélevé les yeux de lui, subsistant en à tortures, voit Abraam au loin de lointain et Lazare en à les à seins de lui.


LUC 16 28 EL RO FR TE
ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς, ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς, ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου.(nom,génitif,féminin,singulier)

j'ai car cinq frères, de telle manière que que se passe témoignage à eux, afin que ne pas aussi eux que aient venu envers le lieu celui-ci de la de torture.