ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
χειροποίητοςΠΑΝΤΑχείρων

χειροτονέω (cheirotoneô)

désigner de main

MorphologieVerbe
OrigineVient d'un comparatif de χείρ et teino (étendre)
χείρmain, mains, main, mains
Définition Adésigner de main, tendre main, voter en élevant la main. nommer ou désigner par vote : quelqu'un qui doit avoir la charge d'une fonction ou d'un service. élire, nommer, désigner
Définition Bχειροτονέω d'un comparatif de χείρ et de teino (pour s'étendre), être une main-reacher ou un électeur (en levant la main), c-à-d (généralement) choisir ou nommer : choisissez, décrétez.
Définition Cχειροτονέω : Anglais : stretch out the hand, -|- Français : étirer la main,
χειροτονέωverbe 1st sg pres ind act epic doric ionic aeolic parad_form
Définition Dχειροτονέω : Verbe
EN 1 : to vote by stretching out the hand, to appoint
EN 2 : I elect by show of hands, choose by vote, appoint.
FR 1 : voter en tendant la main, nommer
FR 2 : J'élis à main levée, choisis par vote, nomme.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/χειροτονέω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/χειροτονέω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/χειροτονέω
MULTI GREEKlsj.gr # χειροτονέω
BAILLYbailly # χειροτονέω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
χειροτονήσαντεςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielayants désignés de main1
χειροτονηθεὶςverbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulierayant été désigné de main1
TOTAL2




ACTES 14 23 EL RO FR TE
χειροτονήσαντες(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel) δὲ αὐτοῖς κατ᾽ ἐκκλησίαν πρεσβυτέρους, προσευξάμενοι μετὰ νηστειῶν παρέθεντο αὐτοὺς τῷ κυρίῳ εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν.

ayants désignés de main cependant à eux selon église plus anciens, ayants priés avec de jeûnes se posèrent à côté eux à le à Maître envers lequel avaient cru.


2CORINTHIENS 8 19 EL RO FR TE
οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ χειροτονηθεὶς(verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulier) ὑπὸ τῶν ἐκκλησιῶν συνέκδημος ἡμῶν σὺν τῇ χάριτι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ᾽ ἡμῶν πρὸς τὴν [αὐτοῦ] τοῦ κυρίου δόξαν καὶ προθυμίαν ἡμῶν,

non seulement cependant, mais aussi ayant été désigné de main sous l'effet de les de églises co-émigré de nous avec à la à grâce à celle-ci à celle à étante servie sous l'effet de nous vers la [de lui] de le de Maître gloire et promptitude fureur de nous,