χειροτονέω (cheirotoneô)
désigner de main
Morphologie | Verbe |
Origine | Vient d'un comparatif de χείρ et teino (étendre) |
χείρ | main, mains, main, mains |
Définition A | désigner de main, tendre main, voter en élevant la main. nommer ou désigner par vote : quelqu'un qui doit avoir la charge d'une fonction ou d'un service. élire, nommer, désigner |
Définition B | χειροτονέω d'un comparatif de χείρ et de teino (pour s'étendre), être une main-reacher ou un électeur (en levant la main), c-à-d (généralement) choisir ou nommer : choisissez, décrétez. |
Définition C | χειροτονέω : Anglais : stretch out the hand, -|- Français : étirer la main, χειροτονέω verbe 1st sg pres ind act epic doric ionic aeolic parad_form |
Définition D | χειροτονέω : Verbe EN 1 : to vote by stretching out the hand, to appoint EN 2 : I elect by show of hands, choose by vote, appoint. FR 1 : voter en tendant la main, nommer FR 2 : J'élis à main levée, choisis par vote, nomme. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/χειροτονέω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/χειροτονέω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/χειροτονέω |
MULTI GREEK | lsj.gr # χειροτονέω |
BAILLY | bailly # χειροτονέω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
χειροτονήσαντες | verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel | ayants désignés de main | 1 |
χειροτονηθεὶς | verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulier | ayant été désigné de main | 1 |
TOTAL | 2 |
ACTES 14 23 EL RO FR TE
χειροτονήσαντες(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel) δὲ αὐτοῖς κατ᾽ ἐκκλησίαν πρεσβυτέρους, προσευξάμενοι μετὰ νηστειῶν παρέθεντο αὐτοὺς τῷ κυρίῳ εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν.
ayants désignés de main cependant à eux selon église plus anciens, ayants priés avec de jeûnes se posèrent à côté eux à le à Maître envers lequel avaient cru.
2CORINTHIENS 8 19 EL RO FR TE
οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ χειροτονηθεὶς(verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulier) ὑπὸ τῶν ἐκκλησιῶν συνέκδημος ἡμῶν σὺν τῇ χάριτι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ᾽ ἡμῶν πρὸς τὴν [αὐτοῦ] τοῦ κυρίου δόξαν καὶ προθυμίαν ἡμῶν,
non seulement cependant, mais aussi ayant été désigné de main sous l'effet de les de églises co-émigré de nous avec à la à grâce à celle-ci à celle à étante servie sous l'effet de nous vers la [de lui] de le de Maître gloire et promptitude fureur de nous,