σχολάζω (scholazô)
vaquer
Morphologie | Verbe |
Origine | σχολή |
σχολή | école |
Définition A | vaquer, libérer, vider, cesser le labeur, flâner. être libéré de travail, être en loisir, être désœuvré avoir du loisir pour une chose. se donner à une chose. de choses. de lieux : être inoccupé, vide. de la fonction vacante d'un centenier. d'une fonction ecclésiastique vacante. de fonctionnaires sans charge |
Définition B | σχολάζω de σχολή, pour prendre un jour férié, c-à-d être au loisir pour (implicitement, consacrez-se entièrement à), au sens figuré, pour être vacant (d'une maison) : vide, donnez moi. |
Définition C | σχολάζω : Anglais : to have leisure -|- Français : avoir des loisirs σχολάζω verbe 1st sg pres ind act |
Définition D | σχολάζω : Verbe EN 1 : to be at leisure, to devote oneself to EN 2 : (a) I have leisure, (b) I stand empty (of a house). FR 1 : être à loisir, se consacrer à FR 2 : (a) J'ai des loisirs, (b) je reste vide (d'une maison). |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/σχολάζω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/σχολάζω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/σχολάζω |
MULTI GREEK | lsj.gr # σχολάζω |
BAILLY | bailly # σχολάζω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
σχολάζοντα | verbe,participe,présent,actif,accusatif,masculin,singulier | vaquant | 1 |
σχολάσητε | verbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,pluriel | que vous ayez vaqué | 1 |
TOTAL | 2 |
MATTHIEU 12 44 EL RO FR TE
τότε λέγει· εἰς τὸν οἶκόν μου ἐπιστρέψω ὅθεν ἐξῆλθον· καὶ ἐλθὸν εὑρίσκει σχολάζοντα(verbe,participe,présent,actif,accusatif,masculin,singulier) σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον.
alors dit· envers le maison de moi je tournerai sur d'où je sortis· et ayant venu trouve vaquant ayant été balayé et ayant été arrangé.
1CORINTHIENS 7 5 EL RO FR TE
μὴ ἀποστερεῖτε ἀλλήλους, εἰ μήτι ἂν ἐκ συμφώνου πρὸς καιρόν, ἵνα σχολάσητε(verbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,pluriel) τῇ προσευχῇ καὶ πάλιν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἦτε, ἵνα μὴ πειράζῃ ὑμᾶς ὁ σατανᾶς διὰ τὴν ἀκρασίαν ὑμῶν.
ne pas déprivez les uns les autres, si ne serait-ce que le cas échéant du-sortant de consonant vers moment, afin que que vous ayez vaqué à la à prière et de nouveau sur le même que vous soyez, afin que ne pas que mette en tentation vous le Satanas par le fait de la acrasie de vous.