ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
σχοινίονΠΑΝΤΑσχολή

σχολάζω (scholazô)

vaquer

MorphologieVerbe
Origineσχολή
σχολήécole
Définition Avaquer, libérer, vider, cesser le labeur, flâner. être libéré de travail, être en loisir, être désœuvré avoir du loisir pour une chose. se donner à une chose. de choses. de lieux : être inoccupé, vide. de la fonction vacante d'un centenier. d'une fonction ecclésiastique vacante. de fonctionnaires sans charge
Définition Bσχολάζω de σχολή, pour prendre un jour férié, c-à-d être au loisir pour (implicitement, consacrez-se entièrement à), au sens figuré, pour être vacant (d'une maison) : vide, donnez moi.
Définition Cσχολάζω : Anglais : to have leisure -|- Français : avoir des loisirs
σχολάζωverbe 1st sg pres ind act
Définition Dσχολάζω : Verbe
EN 1 : to be at leisure, to devote oneself to
EN 2 : (a) I have leisure, (b) I stand empty (of a house).
FR 1 : être à loisir, se consacrer à
FR 2 : (a) J'ai des loisirs, (b) je reste vide (d'une maison).
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/σχολάζω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/σχολάζω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/σχολάζω
MULTI GREEKlsj.gr # σχολάζω
BAILLYbailly # σχολάζω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
σχολάζονταverbe,participe,présent,actif,accusatif,masculin,singuliervaquant1
σχολάσητεverbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,plurielque vous ayez vaqué1
TOTAL2




MATTHIEU 12 44 EL RO FR TE
τότε λέγει· εἰς τὸν οἶκόν μου ἐπιστρέψω ὅθεν ἐξῆλθον· καὶ ἐλθὸν εὑρίσκει σχολάζοντα(verbe,participe,présent,actif,accusatif,masculin,singulier) σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον.

alors dit· envers le maison de moi je tournerai sur d'où je sortis· et ayant venu trouve vaquant ayant été balayé et ayant été arrangé.


1CORINTHIENS 7 5 EL RO FR TE
μὴ ἀποστερεῖτε ἀλλήλους, εἰ μήτι ἂν ἐκ συμφώνου πρὸς καιρόν, ἵνα σχολάσητε(verbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,pluriel) τῇ προσευχῇ καὶ πάλιν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἦτε, ἵνα μὴ πειράζῃ ὑμᾶς ὁ σατανᾶς διὰ τὴν ἀκρασίαν ὑμῶν.

ne pas déprivez les uns les autres, si ne serait-ce que le cas échéant du-sortant de consonant vers moment, afin que que vous ayez vaqué à la à prière et de nouveau sur le même que vous soyez, afin que ne pas que mette en tentation vous le Satanas par le fait de la acrasie de vous.