προσαναπληρόω (prosanaplêroô)
élever à plénitude vers
Morphologie | Verbe |
Origine | πρός et ἀναπληρόω |
πρός | vers |
ἀναπληρόω | élever à plénitude |
Définition A | accomplir haut auprès, pourvoir, remplir par ajout à |
Définition B | προσαναπληρόω de πρός et de ἀναπληρόω, se remplir de plus, c-à-d fournir complètement : réserves. |
Définition C | προσαναπληρόω : Anglais : fill up, replenish besides -|- Français : remplir, réapprovisionner en plus προσαναπληρόω verbe 1st sg pres ind act epic parad_form |
Définition D | προσαναπληρόω : Verbe EN 1 : to fill up by adding to EN 2 : I fill up by adding to, supply. FR 1 : à remplir en ajoutant à FR 2 : Je remplis en ajoutant à l'offre. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/προσαναπληρόω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/προσαναπληρόω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/προσαναπληρόω |
MULTI GREEK | lsj.gr # προσαναπληρόω |
BAILLY | bailly # προσαναπληρόω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
προσαναπληροῦσα | verbe,participe,présent,actif,nominatif,féminin,singulier | élevante à plénitude vers | 1 |
προσανεπλήρωσαν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel | élevèrent à plénitude vers | 1 |
TOTAL | 2 |
2CORINTHIENS 9 12 EL RO FR TE
ὅτι ἡ διακονία τῆς λειτουργίας ταύτης οὐ μόνον ἐστὶν προσαναπληροῦσα(verbe,participe,présent,actif,nominatif,féminin,singulier) τὰ ὑστερήματα τῶν ἁγίων, ἀλλὰ καὶ περισσεύουσα διὰ πολλῶν εὐχαριστιῶν τῷ θεῷ.
en-ce-que la service de la de liturgie de celle-ci non seulement est élevante à plénitude vers les manquements de les de saints, mais aussi surabondante par de nombreuses de actions de grâces à le à Dieu.
2CORINTHIENS 11 9 EL RO FR TE
καὶ παρὼν πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑστερηθεὶς οὐ κατενάρκησα οὐθενός· τὸ γὰρ ὑστέρημά μου προσανεπλήρωσαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) οἱ ἀδελφοὶ ἐλθόντες ἀπὸ Μακεδονίας, καὶ ἐν παντὶ ἀβαρῆ ἐμαυτὸν ὑμῖν ἐτήρησα καὶ τηρήσω.
et étant à côté vers vous et ayant été manqué non j'engourdis de haut en bas de aucun· le car manquement de moi élevèrent à plénitude vers les frères ayants venus au loin de Macédoine, et en à tout sans poids moi-même à vous je gardai et je garderai.