ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
διαφθείρωΠΑΝΤΑδιάφορος

διαφθορά (diaphthora)

corruption à travers

MorphologieNom féminin
Origineδιαφθείρω
διαφθείρωcorrompre à travers
Définition Acorruption, corruption, destruction. dans le Nouveau Testament, la destruction du corps après la mort
Définition Bδιαφθορά de διαφθείρω, pourriture : corruption.
Définition Cδιαφθορά : Anglais : destruction, ruin, -|- Français : destruction, ruine,
διαφθοράnom dual féminin voc ionic

διαφθορεύς : Anglais : corrupter, -|- Français : corrupter,
διαφθοράnom sg masculin acc attic contr r_e_i_alpha
Définition Dδιαφθορά, ας, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : destruction, corruption
EN 2 : destruction, decay, corruption.
FR 1 : destruction, corruption
FR 2 : destruction, pourriture, corruption.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/διαφθορά
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/διαφθορά
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/διαφθορά
MULTI GREEKlsj.gr # διαφθορά
BAILLYbailly # διαφθορά


HellèneMorphologieTraductionRépétition
διαφθοράνnom,accusatif,féminin,singuliercorruption à travers6
TOTAL6




ACTES 2 27 EL RO FR TE
ὅτι οὐκ ἐγκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ᾅδην οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.(nom,accusatif,féminin,singulier)

en-ce-que non tu laisseras totalement intérieurement la âme de moi envers séjour des morts non cependant tu donneras le sacré de toi voir corruption à travers.


ACTES 2 31 EL RO FR TE
προϊδὼν ἐλάλησεν περὶ τῆς ἀναστάσεως τοῦ Χριστοῦ ὅτι οὔτε ἐγκατελείφθη εἰς ᾅδην οὔτε ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδεν διαφθοράν.(nom,accusatif,féminin,singulier)

ayant vu en avant bavarda autour de la de redressement de le de Christ en-ce-que ni fut laissé totalement intérieurement envers séjour des morts ni la chair de lui vit corruption à travers.


ACTES 13 34 EL RO FR TE
ὅτι δὲ ἀνέστησεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν μηκέτι μέλλοντα ὑποστρέφειν εἰς διαφθοράν,(nom,accusatif,féminin,singulier) οὕτως εἴρηκεν ὅτι δώσω ὑμῖν τὰ ὅσια Δαυὶδ τὰ πιστά.

en-ce-que cependant redressa lui du-sortant de morts ne pas plus imminant retourner en arrière envers corruption à travers, ainsi a dit en-ce-que je donnerai à vous les sacrés de Dauid les croyants.


ACTES 13 35 EL RO FR TE
διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει· οὐ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.(nom,accusatif,féminin,singulier)

parce que aussi en à autre-différent dit· non tu donneras le sacré de toi voir corruption à travers.


ACTES 13 36 EL RO FR TE
Δαυὶδ μὲν γὰρ ἰδίᾳ γενεᾷ ὑπηρετήσας τῇ τοῦ θεοῦ βουλῇ ἐκοιμήθη καὶ προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ καὶ εἶδεν διαφθοράν·(nom,accusatif,féminin,singulier)

Dauid certes car à en propre à génération ayant administré à la de le de Dieu à dessein fut mis au coucher et fut apposé vers les pères de lui et vit corruption à travers·


ACTES 13 37 EL RO FR TE
ὃν δὲ ὁ θεὸς ἤγειρεν, οὐκ εἶδεν διαφθοράν.(nom,accusatif,féminin,singulier)

lequel cependant le Dieu éveilla, non vit corruption à travers.