διαφθορά (diaphthora)
corruption à travers
Morphologie | Nom féminin |
Origine | διαφθείρω |
διαφθείρω | corrompre à travers |
Définition A | corruption, corruption, destruction. dans le Nouveau Testament, la destruction du corps après la mort |
Définition B | διαφθορά de διαφθείρω, pourriture : corruption. |
Définition C | διαφθορά : Anglais : destruction, ruin, -|- Français : destruction, ruine, διαφθορά nom dual féminin voc ionic διαφθορεύς : Anglais : corrupter, -|- Français : corrupter, διαφθορά nom sg masculin acc attic contr r_e_i_alpha |
Définition D | διαφθορά, ας, ἡ : Nom, Féminin EN 1 : destruction, corruption EN 2 : destruction, decay, corruption. FR 1 : destruction, corruption FR 2 : destruction, pourriture, corruption. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/διαφθορά |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/διαφθορά |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/διαφθορά |
MULTI GREEK | lsj.gr # διαφθορά |
BAILLY | bailly # διαφθορά |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
διαφθοράν | nom,accusatif,féminin,singulier | corruption à travers | 6 |
TOTAL | 6 |
ACTES 2 27 EL RO FR TE
ὅτι οὐκ ἐγκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ᾅδην οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.(nom,accusatif,féminin,singulier)
en-ce-que non tu laisseras totalement intérieurement la âme de moi envers séjour des morts non cependant tu donneras le sacré de toi voir corruption à travers.
ACTES 2 31 EL RO FR TE
προϊδὼν ἐλάλησεν περὶ τῆς ἀναστάσεως τοῦ Χριστοῦ ὅτι οὔτε ἐγκατελείφθη εἰς ᾅδην οὔτε ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδεν διαφθοράν.(nom,accusatif,féminin,singulier)
ayant vu en avant bavarda autour de la de redressement de le de Christ en-ce-que ni fut laissé totalement intérieurement envers séjour des morts ni la chair de lui vit corruption à travers.
ACTES 13 34 EL RO FR TE
ὅτι δὲ ἀνέστησεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν μηκέτι μέλλοντα ὑποστρέφειν εἰς διαφθοράν,(nom,accusatif,féminin,singulier) οὕτως εἴρηκεν ὅτι δώσω ὑμῖν τὰ ὅσια Δαυὶδ τὰ πιστά.
en-ce-que cependant redressa lui du-sortant de morts ne pas plus imminant retourner en arrière envers corruption à travers, ainsi a dit en-ce-que je donnerai à vous les sacrés de Dauid les croyants.
ACTES 13 35 EL RO FR TE
διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει· οὐ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.(nom,accusatif,féminin,singulier)
parce que aussi en à autre-différent dit· non tu donneras le sacré de toi voir corruption à travers.
ACTES 13 36 EL RO FR TE
Δαυὶδ μὲν γὰρ ἰδίᾳ γενεᾷ ὑπηρετήσας τῇ τοῦ θεοῦ βουλῇ ἐκοιμήθη καὶ προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ καὶ εἶδεν διαφθοράν·(nom,accusatif,féminin,singulier)
Dauid certes car à en propre à génération ayant administré à la de le de Dieu à dessein fut mis au coucher et fut apposé vers les pères de lui et vit corruption à travers·
ACTES 13 37 EL RO FR TE
ὃν δὲ ὁ θεὸς ἤγειρεν, οὐκ εἶδεν διαφθοράν.(nom,accusatif,féminin,singulier)
lequel cependant le Dieu éveilla, non vit corruption à travers.