ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἀφρόςΠΑΝΤΑἄφρων

ἀφροσύνη (aphrosynê)

non-sens

MorphologieNom féminin
Origineἄφρων
ἄφρωνinsensé, insensés
Définition Afolie , insensé, sottise, folie, insensé, témérité, insouciance
Définition Bἀφροσύνη de ἄφρων, absurdité, c-à-d (par euphémisme) égotisme, (moralement) insouciance : folie, bêtement (-cap).
Définition Cἀφροσύνη : Anglais : folly, thoughtlessness, -|- Français : folie, insouciance,
ἀφροσύνηnom sg féminin voc attic epic ionic
Définition Dἀφροσύνη, ῆς, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : foolishness
EN 2 : want of sense, foolishness, impiety, wickedness.
FR 1 : la bêtise
FR 2 : manque de sens, stupidité, impiété, méchanceté.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἀφροσύνη
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἀφροσύνη
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἀφροσύνη
MULTI GREEKlsj.gr # ἀφροσύνη
BAILLYbailly # ἀφροσύνη


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἀφροσύνηnom,nominatif,féminin,singuliernon-sens1
ἀφροσύνηςnom,génitif,féminin,singulierde non-sens1
ἀφροσύνῃnom,datif,féminin,singulierà non-sens2
TOTAL4




MARC 7 22 EL RO FR TE
μοιχεῖαι, πλεονεξίαι, πονηρίαι, δόλος, ἀσέλγεια, ὀφθαλμὸς πονηρός, βλασφημία, ὑπερηφανία, ἀφροσύνη·(nom,nominatif,féminin,singulier)

adultérations, cupidités, méchancetés, fraude, luxure, oeil méchant, blasphémie, hyper-lumination, non-sens·


2CORINTHIENS 11 1 EL RO FR TE
Ὄφελον ἀνείχεσθέ μου μικρόν τι ἀφροσύνης·(nom,génitif,féminin,singulier) ἀλλὰ καὶ ἀνέχεσθέ μου.

Dûment vous vous reteniez de moi petit un quelconque de non-sens· mais aussi vous vous retenez de moi.


2CORINTHIENS 11 17 EL RO FR TE
ὃ λαλῶ, οὐ κατὰ κύριον λαλῶ ἀλλ᾽ ὡς ἐν ἀφροσύνῃ,(nom,datif,féminin,singulier) ἐν ταύτῃ τῇ ὑποστάσει τῆς καυχήσεως.

cequel je bavarde, non selon Maître je bavarde mais comme en à non-sens, en à celle-ci à la à soutenance de la de vanterie.


2CORINTHIENS 11 21 EL RO FR TE
κατὰ ἀτιμίαν λέγω, ὡς ὅτι ἡμεῖς ἠσθενήκαμεν. Ἐν ᾧ δ᾽ ἄν τις τολμᾷ, ἐν ἀφροσύνῃ(nom,datif,féminin,singulier) λέγω, τολμῶ κἀγώ.

selon dévalorisation je dis, comme en-ce-que nous nous avons été infirmes. En à cequel cependant le cas échéant un quelconque que ose, en à non-sens je dis, j'ose et moi.