μετοικίζω (metoikizô)
maisonner habitation au-delà
Morphologie | Verbe |
Origine | Vient du même mot que μετοικεσία |
μετοικεσία | transhabitation |
Définition A | déporter, transférer des colons. occasionner un enlèvement vers une autre terre |
Définition B | μετοικίζω du même comme μετοικεσία, changer comme un colon ou un captif, c-à-d coloniser ou l'exil : emportez, enlevez dans. |
Définition C | μετοικίζω : Anglais : lead settlers to another abode -|- Français : conduire les colons vers une autre demeure μετοικίζω verbe 1st sg pres subj act |
Définition D | μετοικίζω : Verbe EN 1 : to cause to migrate EN 2 : I transport, cause to migrate, remove. FR 1 : faire migrer FR 2 : Je transporte, fais migrer, supprime. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/μετοικίζω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/μετοικίζω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/μετοικίζω |
MULTI GREEK | lsj.gr # μετοικίζω |
BAILLY | bailly # μετοικίζω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
μετῴκισεν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier | maisonna habitation au-delà | 1 |
μετοικιῶ | verbe,indicatif,futur,actif,1e,singulier | je maisonnerai habitation au-delà | 1 |
TOTAL | 2 |
ACTES 7 4 EL RO FR TE
τότε ἐξελθὼν ἐκ γῆς Χαλδαίων κατῴκησεν ἐν Χαρράν. κἀκεῖθεν μετὰ τὸ ἀποθανεῖν τὸν πατέρα αὐτοῦ μετῴκισεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) αὐτὸν εἰς τὴν γῆν ταύτην εἰς ἣν ὑμεῖς νῦν κατοικεῖτε,
alors ayant sorti du-sortant de terre de Chaldéens établit maison d'habitation en à Charran. et de là après ce détrépasser le père de lui maisonna habitation au-delà lui envers la terre celle-ci envers laquelle vous maintenant vous établissez maison d'habitation,
ACTES 7 43 EL RO FR TE
καὶ ἀνελάβετε τὴν σκηνὴν τοῦ Μόλοχ καὶ τὸ ἄστρον τοῦ θεοῦ [ὑμῶν] Ῥαιφάν, τοὺς τύπους οὓς ἐποιήσατε προσκυνεῖν αὐτοῖς, καὶ μετοικιῶ(verbe,indicatif,futur,actif,1e,singulier) ὑμᾶς ἐπέκεινα Βαβυλῶνος.
et vous prîtes de bas en haut la tente de le de Moloch et le astre de le de Dieu [de vous] de Raiphân, les modèles frappés lesquels vous fîtes prosterner vers à eux, et je maisonnerai habitation au-delà vous sur le delà de Babylone.