ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
καλόςΠΑΝΤΑκαλύπτω

κάλυμμα (kalymma)

couverture

MorphologieNom neutre
Origineκαλύπτω
καλύπτωcouvrir
Définition Acouverture, voile, ce qui couvre
Définition Bκάλυμα de καλύπτω, une couverture, c-à-d voile : vail.
Définition Cκάλυμμα : Anglais : head-covering, hood, veil -|- Français : couvre-chef, capuche, voile
κάλυμμαnom sg neut voc
Définition Dκάλυμμα, ατος, τό : Nom, Neuter
EN 1 : a covering
EN 2 : a covering, especially a covering of head and face, a veil.
FR 1 : un revêtement
FR 2 : une couverture, en particulier une couverture de la tête et du visage, un voile.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/κάλυμμα
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/κάλυμμα
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/κάλυμμα
MULTI GREEKlsj.gr # κάλυμμα
BAILLYbailly # κάλυμμα


HellèneMorphologieTraductionRépétition
κάλυμμαnom,accusatif,neutre,singuliercouverture1
κάλυμμαnom,nominatif,neutre,singuliercouverture3
TOTAL4




2CORINTHIENS 3 13 EL RO FR TE
καὶ οὐ καθάπερ Μωϋσῆς ἐτίθει κάλυμμα(nom,accusatif,neutre,singulier) ἐπὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ πρὸς τὸ μὴ ἀτενίσαι τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ εἰς τὸ τέλος τοῦ καταργουμένου.

et non tout comme Môusês posait couverture sur le face de lui vers ce ne pas regarder fixement les fils de Israël envers le achèvement de ce de étant rendu complètement sans travail.


2CORINTHIENS 3 14 EL RO FR TE
ἀλλ᾽ ἐπωρώθη τὰ νοήματα αὐτῶν. ἄχρι γὰρ τῆς σήμερον ἡμέρας τὸ αὐτὸ κάλυμμα(nom,nominatif,neutre,singulier) ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης μένει, μὴ ἀνακαλυπτόμενον ὅτι ἐν Χριστῷ καταργεῖται·

mais fut rendu calleux les cogitations de eux. jusqu'à l'extrémité car de la aujourd'hui de journée le même couverture sur à la à reconnaissance de la de vieille de disposition reste, ne pas étant découvert de bas en haut en-ce-que en à Christ est rendu complètement sans travail·


2CORINTHIENS 3 15 EL RO FR TE
ἀλλ᾽ ἕως σήμερον ἡνίκα ἂν ἀναγινώσκηται Μωϋσῆς, κάλυμμα(nom,nominatif,neutre,singulier) ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν κεῖται·

mais jusqu'à aujourd'hui au moment où le cas échéant que soit reconnu Môusês, couverture sur la coeur de eux se couche·


2CORINTHIENS 3 16 EL RO FR TE
ἡνίκα δὲ ἐὰν ἐπιστρέψῃ πρὸς κύριον, περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα.(nom,nominatif,neutre,singulier)

au moment où cependant si le cas échéant que ait tourné sur vers Maître, est enlevé autour le couverture.