κάλυμμα (kalymma)
couverture
Morphologie | Nom neutre |
Origine | καλύπτω |
καλύπτω | couvrir |
Définition A | couverture, voile, ce qui couvre |
Définition B | κάλυμα de καλύπτω, une couverture, c-à-d voile : vail. |
Définition C | κάλυμμα : Anglais : head-covering, hood, veil -|- Français : couvre-chef, capuche, voile κάλυμμα nom sg neut voc |
Définition D | κάλυμμα, ατος, τό : Nom, Neuter EN 1 : a covering EN 2 : a covering, especially a covering of head and face, a veil. FR 1 : un revêtement FR 2 : une couverture, en particulier une couverture de la tête et du visage, un voile. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/κάλυμμα |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/κάλυμμα |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/κάλυμμα |
MULTI GREEK | lsj.gr # κάλυμμα |
BAILLY | bailly # κάλυμμα |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
κάλυμμα | nom,accusatif,neutre,singulier | couverture | 1 |
κάλυμμα | nom,nominatif,neutre,singulier | couverture | 3 |
TOTAL | 4 |
2CORINTHIENS 3 13 EL RO FR TE
καὶ οὐ καθάπερ Μωϋσῆς ἐτίθει κάλυμμα(nom,accusatif,neutre,singulier) ἐπὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ πρὸς τὸ μὴ ἀτενίσαι τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ εἰς τὸ τέλος τοῦ καταργουμένου.
et non tout comme Môusês posait couverture sur le face de lui vers ce ne pas regarder fixement les fils de Israël envers le achèvement de ce de étant rendu complètement sans travail.
2CORINTHIENS 3 14 EL RO FR TE
ἀλλ᾽ ἐπωρώθη τὰ νοήματα αὐτῶν. ἄχρι γὰρ τῆς σήμερον ἡμέρας τὸ αὐτὸ κάλυμμα(nom,nominatif,neutre,singulier) ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης μένει, μὴ ἀνακαλυπτόμενον ὅτι ἐν Χριστῷ καταργεῖται·
mais fut rendu calleux les cogitations de eux. jusqu'à l'extrémité car de la aujourd'hui de journée le même couverture sur à la à reconnaissance de la de vieille de disposition reste, ne pas étant découvert de bas en haut en-ce-que en à Christ est rendu complètement sans travail·
2CORINTHIENS 3 15 EL RO FR TE
ἀλλ᾽ ἕως σήμερον ἡνίκα ἂν ἀναγινώσκηται Μωϋσῆς, κάλυμμα(nom,nominatif,neutre,singulier) ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν κεῖται·
mais jusqu'à aujourd'hui au moment où le cas échéant que soit reconnu Môusês, couverture sur la coeur de eux se couche·
2CORINTHIENS 3 16 EL RO FR TE
ἡνίκα δὲ ἐὰν ἐπιστρέψῃ πρὸς κύριον, περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα.(nom,nominatif,neutre,singulier)
au moment où cependant si le cas échéant que ait tourné sur vers Maître, est enlevé autour le couverture.