JUDAS



JUDAS  1

01  Iouda esclave de Iésous Christ, frère cependant de Iakobos, à ceux en Dieu père ayants étés aimés et Iésous Christ ayants étés gardés appelés·
02  Miséricorde pour vous et paix et amour puisse-t-il être multiplié.
03  Aimés, toute hâte se faisant de vous grapher autour de notre commun sauvetage, nécessité j'eus de vous grapher appelant à côté pour se sur-agoniser à la, une seule fois ayante étée livrée aux saints, croyance.
04  Car des quelconques êtres humains plongèrent envers le côté, ceux vieillement ayants étés pro-graphés envers ce objet de jugement-ci, impies, la grâce de notre Dieu transposants envers luxure et notre seul despote et Maître Iésous Christ se niants.
05  Faire mémoire du dessous cependant pour vous je m'ai dessein, ayants-sus vous une seule fois toutes choses en ce que Iésous un peuple hors de terre d'Égypte ayant sauvé que de deuxième ceux n'ayants pas crus il dépérit,
06  anges en outre ceux n'ayants pas gardés leur origine mais ayants délaissés leur en propre lieu d'habitat envers un jugement de grande journée aux liens perpétuels sous une sombre nuée il a gardé,
07  comme Sodomas et Gomorras et les cités autour d'elles de semblable manière à ceux-ci ayantes pornées à l'excès et ayantes éloignées derrière une chair différente, se couchent d'avance un exemple subissantes une exécution de justice d'un feu éternel.
08  Semblablement néanmoins aussi ceux-ci se rêvants, chair certes ils souillent, maîtrise cependant ils démettent, gloires cependant ils blasphèment.
09  Le cependant Michael l'archange, lorsqu'au diable se jugeant à travers il se dialoguait autour du corps de Môusês, il n'osa pas sur-porter un jugement de blasphémie mais il dit· Puisse-t-il te survaloriser Maître.
10  Ceux-ci cependant autant lesquels certes ils n'ont pas su ils blasphèment, autant lesquels cependant naturellement comme les êtres vivants sans discours ils se établissent sûrement, en ces-ci ils sont corrompus.
11  Ouai à eux, en ce que au chemin du Kain ils furent allés et à l'égarement du salaire de Balaam ils furent déversés et à la contradiction du Koré ils se dépérirent.
12  Ceux-ci sont les écueils en vos amours se festoyants ensemble sans effrayement, eux-mêmes bergeants, nuées sans eaux étantes portées de côté sous l'effet des vents, arbres d'automnes sans fruits deux fois ayants détrépassés, ayants étés déracinés,
13  vagues agrestes de mer écumants sur leurs hontes, étoiles errantes à lesquels la sombre nuée de la ténèbre a été gardé envers l'ère.
14  Prophétisa cependant aussi à ceux-ci le septième depuis Adam Énôch disant· Voici vint Maître en ses saintes myriades
15  faire jugement contre tous et réfuter toute âme autour de tous leurs travaux d'impiété desquels ils furent impies et autour de toutes les dures choses desquels bavardèrent contre lui, fauteurs impies.
16  Ceux-ci sont des geignards murmureurs se allants selon leurs désirs en fureurs, et leur bouche bavarde des super-masses, étonnants les faces en grâce de profit.
17  Vous cependant, aimés, soyez faits mémoire des oraux ayants étés prédits sous l'effet des envoyés de notre Maître Iésous Christ
18  en ce qu'ils vous disaient sur des dernier temps se seront des railleurs selon leurs désirs en fureurs se allants des impiétés.
19  Ceux-ci sont ceux délimitants en séparant, psychiques, n'ayant pas souffle.
20  Vous cependant, aimés, vous sur-édifiants en maison vous-mêmes à votre très sainte croyance, se priants en souffle saint,
21  gardez-vous vous-mêmes dans l'amour de Dieu se acceptants auprès la miséricorde de notre Maître Iésous Christ envers une vie éternelle.
22  Et lesquels certes se jugeants à travers faites leur miséricorde,
23  lesquels cependant sauvez les ravissants hors du feu, lesquels cependant faites leur miséricorde dans l'effroi haïssants aussi le chiton à partir de la chair ayant été taché.
24  À Celui cependant se pouvant vous gardienner sans trébuchements et vous dresser en contre-vue de sa gloire sans reproches en exultation,
25  à notre seul Dieu sauveur par Iésous Christ notre Maître gloire majesté force et autorité avant toute l'ère et maintenant et envers toutes les ères, amen.