PHILEMON
PHILEMON 1
1 Paulus lié de Christ de Iésous et Timotheos le frère à Philémon à le à aimé et à co-travailleur de nous
2 et à Apphia à la à soeur et à Archippos à le à co-soldat de nous et à la selon maison de toi à église,
3 grâce à vous et paix au loin de Dieu de père de nous et de Maître de Iésous de Christ.
4 Je rends grâce à le à Dieu de moi en tout moment mémoration de toi se faisant sur de les de prières de moi,
5 écoutant de toi la amour et la croyance, laquelle tu as vers le Maître Iésous et envers tous les saints,
6 de telle manière que la communion de la de croyance de toi énergisante que s'ait devenu en à surconnaissance de tout de bon de ce en à nous envers Christ.
7 joie car nombreuse j'eus et appellation à côté sur à la à amour de toi, en-ce-que les entrailles de les de saints a été reposé par de toi, frère.
8 Par le fait de cela nombreuse en à Christ oralité franche ayant ordonner sur à toi ce surgissant de bas en haut
9 par le fait de la amour davantage j'appelle à côté, tel étant comme Paulus homme ancien maintenant-ci cependant aussi lié de Christ de Iésous·
10 j'appelle à côté toi autour de le de mien de enfant, lequel j'engendrai en à les à liens, Onésime,
11 celui à un moment à toi inutile inbon maintenant-ci cependant [et] à toi et à moi bien utile bon,
12 lequel je mandai de bas en haut à toi, lui, ce-ci est les miens entrailles·
13 lequel moi je m'avais dessein vers moi-même tenir de haut en bas, afin que au-dessus de toi à moi que serve en à les à liens de le de évangile,
14 séparément cependant de la de tienne de opinion-connue aucun je voulus faire, afin que ne pas comme selon nécessité le bon de toi que soit mais selon volontaire.
15 Peut-être car par le fait de ce-ci fut séparé vers heure, afin que éternel lui que tu aies tenu au loin,
16 non plus comme mâle esclave mais au-dessus mâle esclave, frère aimé, surtout à moi, à combien grand? cependant davantage à toi et en à chair et en à Maître.
17 si donc moi tu as communiant, te prends auprès lui comme moi.
18 si cependant un quelconque fit injustice toi ou doit, ce-ci à moi encompte.
19 moi Paulus je graphai à la à mienne à main, moi je paierai de retour· afin que ne pas que je dise à toi en-ce-que aussi toi-même à moi tu dois auprès.
20 oui frère, moi de toi me puissé-je jouir en à Maître· repose de moi les entrailles en à Christ.
21 Ayant persuadé à la à écoute soumise de toi je graphai à toi, ayant su en-ce-que aussi au-dessus cesquels je dis tu feras.
22 simultanément cependant aussi prépare à moi étrangeté· j'espère car en-ce-que par de les de prières de vous je serai fait grâce à vous.
23 Se salue toi Épaphras le co-captif de moi en à Christ à Iésous,
24 Markos, Aristarque, Démas, Loukas, les co-travailleurs de moi.
25 La grâce de le de Maître de nous de Iésous de Christ avec de le de souffle de vous. amen.