ΙΩΑΝΝΟΥ Β - 2JEAN



ΙΩΑΝΝΟΥ Β - 2JEAN  1
1 103Le πρεσβύτερος71plus ancien ἐκλεκτῇ8à élue κυρίᾳ317à Maîtresse καὶ79et τοῖς92à les τέκνοις320à enfants αὐτῆς,462de elle, οὓς479lesquels ἐγὼ431moi ἀγαπῶ681j'aime ἐν549en ἀληθείᾳ,317à vérité, καὶ79et οὐκ77non ἐγὼ431moi μόνος132seul ἀλλὰ79mais καὶ77aussi πάντες389tous οἱ363ceux ἐγνωκότες814ayants connus τὴν83la ἀλήθειαν,311vérité, 2 διὰ548par le fait de τὴν83la ἀλήθειαν311vérité τὴν344celle μένουσαν852restante ἐν549en ἡμῖν419à nous καὶ79et μεθ᾽550avec ἡμῶν423de nous ἔσται623se sera εἰς548envers τὸν85le αἰῶνα.313ère. 3 ἔσται623se sera μεθ᾽550avec ἡμῶν423de nous χάρις329grâce ἔλεος333miséricorde εἰρήνη329paix παρὰ550à côté θεοῦ325de Dieu πατρὸς325de père καὶ79et παρὰ550à côté Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ325de Christ τοῦ97de le υἱοῦ325de fils τοῦ97de le πατρὸς325de père ἐν549en ἀληθείᾳ317à vérité καὶ79et ἀγάπῃ.317à amour. 4 Ἐχάρην603Je fus été de joie λίαν77extrêmement ὅτι80en-ce-que εὕρηκα655j'ai trouvé ἐκ550du-sortant τῶν98de les τέκνων326de enfants σου442de toi περιπατοῦντας853piétinants autour ἐν549en ἀληθείᾳ,317à vérité, καθὼς77selon comme ἐντολὴν311commandement ἐλάβομεν586nous prîmes παρὰ550à côté τοῦ97de le πατρός.325de père. 5 καὶ79et νῦν77maintenant ἐρωτῶ681j'interroge σε,437toi, κυρία,335Maîtresse, οὐχ77non ὡς80comme ἐντολὴν311commandement γράφων872graphant σοι439à toi καινὴν51nouvelle ἀλλ᾽79mais ἣν478laquelle εἴχομεν635nous avions ἀπ᾽550au loin ἀρχῆς,323de origine, ἵνα80afin que ἀγαπῶμεν968que nous aimions ἀλλήλους.501les uns les autres. 6 καὶ79et αὕτη362celle-ci ἐστὶν685est ἡ101la ἀγάπη,329amour, ἵνα77afin que περιπατῶμεν968que nous piétinions autour κατὰ548selon τὰς82les ἐντολὰς310commandements αὐτοῦ·464de lui· αὕτη154celle-ci ἡ101la ἐντολή329commandement ἐστιν,685est, καθὼς77selon comme ἠκούσατε588vous écoutâtes ἀπ᾽550au loin ἀρχῆς,323de origine, ἵνα77afin que ἐν549en αὐτῇ350à même περιπατῆτε.970que vous piétiniez autour. 7 Ὅτι80En-ce-que πολλοὶ286nombreux πλάνοι70égareurs ἐξῆλθον590sortirent εἰς548envers τὸν85le κόσμον,313monde, οἱ363ceux μὴ77ne pas ὁμολογοῦντες871avouants Ἰησοῦν313Iésous Χριστὸν313Christ ἐρχόμενον881se venant ἐν549en σαρκί·317à chair· οὗτός364celui-ci ἐστιν685est ὁ103le πλάνος71égareur καὶ79et ὁ103le ἀντίχριστος.331antichrist. 8 βλέπετε571regardez ἑαυτούς,515vous-mêmes, ἵνα80afin que μὴ79ne pas ἀπολέσητε942que vous ayez dépéri ἃ481cesquels εἰργασάμεθα592nous nous mîmes au travail ἀλλὰ79mais μισθὸν313salaire πλήρη4de plénitude ἀπολάβητε.942que vous ayez reçu. 9 Πᾶς390Tout ὁ364celui προάγων872menant devant καὶ79et μὴ77ne pas μένων872restant ἐν549en τῇ89à la διδαχῇ317à enseignement τοῦ97de le Χριστοῦ325de Christ θεὸν313Dieu οὐκ77non ἔχει·685a· ὁ364celui μένων872restant ἐν549en τῇ89à la διδαχῇ,317à enseignement, οὗτος364celui-ci καὶ79et τὸν85le πατέρα313père καὶ79et τὸν85le υἱὸν313fils ἔχει.685a. 10 εἴ80si τις390un quelconque ἔρχεται691se vient πρὸς548vers ὑμᾶς436vous καὶ79et ταύτην136celle-ci τὴν83la διδαχὴν311enseignement οὐ77non φέρει,685porte, μὴ77ne pas λαμβάνετε571prenez αὐτὸν452lui εἰς548envers οἰκίαν311maison d'habitation καὶ79et χαίρειν714être de joie αὐτῷ458à lui μὴ77ne pas λέγετε·571dites· 11 364celui λέγων872disant γὰρ79car αὐτῷ458à lui χαίρειν714être de joie κοινωνεῖ685communie τοῖς92à les ἔργοις320à travaux αὐτοῦ464de lui τοῖς92à les πονηροῖς.11à méchants. 12 Πολλὰ374Nombreux ἔχων872ayant ὑμῖν438à vous γράφειν714grapher οὐκ77non ἐβουλήθην603je fus eu dessein διὰ550par χάρτου325de papier καὶ79et μέλανος,67de noir, ἀλλ᾽79mais ἐλπίζω681j'espère γενέσθαι705se devenir πρὸς548vers ὑμᾶς436vous καὶ79et στόμα315bouche πρὸς548vers στόμα315bouche λαλῆσαι,704bavarder, ἵνα80afin que ἡ101la χαρὰ329joie ὑμῶν441de vous ᾖ973que soit πεπληρωμένη.843ayante étée faite plénitude. 13 Ἀσπάζεταί691Se salue σε437toi τὰ104les τέκνα332enfants τῆς95de la ἀδελφῆς323de soeur σου442de toi τῆς95de la ἐκλεκτῆς.14de élue.