ΠΕΤΡΟΥ Β - 2PIERRE
ΠΕΤΡΟΥ Β - 2PIERRE 1
1 Σίμων331Simon Πέτρος331Pierre δοῦλος331mâle esclave καὶ79et ἀπόστολος331envoyé Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ325de Christ τοῖς351à ceux ἰσότιμον51de valeur égal ἡμῖν419à nous λαχοῦσιν738à ayants obtenus par le sort πίστιν311croyance ἐν549en δικαιοσύνῃ317à justice τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu ἡμῶν423de nous καὶ79et σωτῆρος325de sauveur Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ,325de Christ,
2 χάρις329grâce ὑμῖν438à vous καὶ79et εἰρήνη329paix πληθυνθείη723puisse-t-il être multiplié ἐν549en ἐπιγνώσει317à surconnaissance τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu καὶ79et Ἰησοῦ325de Iésous τοῦ97de le κυρίου325de Maître ἡμῶν.423de nous.
3 Ὡς80Comme πάντα374tous ἡμῖν419à nous τῆς95de la θείας14de divine δυνάμεως323de puissance αὐτοῦ464de lui τὰ347ces πρὸς548vers ζωὴν311vie καὶ79et εὐσέβειαν311piété δεδωρημένης822de se ayante gratifiée διὰ550par τῆς95de la ἐπιγνώσεως323de surconnaissance τοῦ358de celui καλέσαντος742de ayant appelé ἡμᾶς416nous διὰ550par δόξης323de gloire καὶ79et ἀρετῆς323de vertu
4 δι᾽550par ὧν493de cesquels τὰ246les τίμια5de valeurs καὶ79et μέγιστα5plus grands ἡμῖν419à nous ἐπαγγέλματα314promesses δεδώρηται,665s'a gratifié, ἵνα80afin que διὰ550par τούτων359de ces-ci γένησθε948que vous vous ayez devenu θείας63de divine κοινωνοὶ330communiants φύσεως323de nature ἀποφυγόντες746ayants fuis loin τῆς95de la ἐν549en τῷ91à le κόσμῳ319à monde ἐν549en ἐπιθυμίᾳ317à désir en fureur φθορᾶς.323de corruption.
5 καὶ77aussi αὐτὸ348même τοῦτο140ce-ci δὲ78cependant σπουδὴν311hâte πᾶσαν267toute παρεισενέγκαντες746ayants importés à côté ἐπιχορηγήσατε553fournissez comme chorège au dessus ἐν549en τῇ89à la πίστει317à croyance ὑμῶν441de vous τὴν83la ἀρετήν,311vertu, ἐν549en δὲ78cependant τῇ89à la ἀρετῇ317à vertu τὴν83la γνῶσιν,311connaissance,
6 ἐν549en δὲ78cependant τῇ89à la γνώσει317à connaissance τὴν83la ἐγκράτειαν,311force intérieure, ἐν549en δὲ78cependant τῇ89à la ἐγκρατείᾳ317à force intérieure τὴν83la ὑπομονήν,311résistance, ἐν549en δὲ78cependant τῇ89à la ὑπομονῇ317à résistance τὴν83la εὐσέβειαν,311piété,
7 ἐν549en δὲ78cependant τῇ89à la εὐσεβείᾳ317à piété τὴν83la φιλαδελφίαν,311amitié fraternelle, ἐν549en δὲ78cependant τῇ89à la φιλαδελφίᾳ317à amitié fraternelle τὴν83la ἀγάπην.311amour.
8 ταῦτα365ces-ci γὰρ79car ὑμῖν438à vous ὑπάρχοντα873subsistants καὶ79et πλεονάζοντα873faisants plus nombreux οὐκ77non ἀργοὺς52sans travaux οὐδὲ79non cependant ἀκάρπους52sans fruits καθίστησιν685constitue εἰς548envers τὴν83la τοῦ97de le κυρίου325de Maître ἡμῶν423de nous Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ325de Christ ἐπίγνωσιν·311surconnaissance·
9 ᾧ486à lequel γὰρ79car μὴ77ne pas πάρεστιν685est à côté ταῦτα,365ces-ci, τυφλός47aveugle ἐστιν685est μυωπάζων872étant myope λήθην311oubli λαβὼν747ayant pris τοῦ97de le καθαρισμοῦ325de purification τῶν94de les πάλαι77vieillement αὐτοῦ464de lui ἁμαρτιῶν.322de fautes.
10 διὸ79par le fait de cela μᾶλλον,77davantage, ἀδελφοί,336frères, σπουδάσατε553soyez en hâte βεβαίαν51ferme ὑμῶν441de vous τὴν83la κλῆσιν311appellation καὶ79et ἐκλογὴν311élection ποιεῖσθαι·715se faire· ταῦτα347ces-ci γὰρ79car ποιοῦντες871faisants οὐ77non μὴ77ne pas πταίσητέ942que vous ayez trébuché ποτε.77à un moment.
11 οὕτως77ainsi γὰρ79car πλουσίως77richement ἐπιχορηγηθήσεται632sera fourni comme chorège au dessus ὑμῖν438à vous ἡ101la εἴσοδος329entrée de chemin εἰς548envers τὴν83la αἰώνιον2éternelle βασιλείαν311royauté τοῦ97de le κυρίου325de Maître ἡμῶν423de nous καὶ79et σωτῆρος325de sauveur Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ.325de Christ.
12 Διὸ79Par le fait de cela μελλήσω613j'imminerai ἀεὶ77toujours ὑμᾶς436vous ὑπομιμνῄσκειν714faire mémoire du dessous περὶ550autour τούτων359de ces-ci καίπερ79quoique εἰδότας801ayants sus καὶ79et ἐστηριγμένους827ayants étés fixés ἐν549en τῇ89à la παρούσῃ858à étante à côté ἀληθείᾳ.317à vérité.
13 δίκαιον55juste δὲ78cependant ἡγοῦμαι,687je me gouverne, ἐφ᾽548sur ὅσον480autant lequel εἰμὶ681je suis ἐν549en τούτῳ146à ce-ci τῷ93à le σκηνώματι,321à campement, διεγείρειν714réveiller ὑμᾶς436vous ἐν549en ὑπομνήσει317à mémoration du dessous
14 εἰδὼς815ayant su ὅτι80en-ce-que ταχινή45rapide ἐστιν685est ἡ101la ἀπόθεσις329déposition τοῦ99de le σκηνώματός327de campement μου,424de moi, καθὼς77selon comme καὶ77aussi ὁ103le κύριος331Maître ἡμῶν423de nous Ἰησοῦς331Iésous Χριστὸς331Christ ἐδήλωσέν591mit en évidence μοι.420à moi.
15 σπουδάσω613je serai en hâte δὲ78cependant καὶ77aussi ἑκάστοτε77à chaque fois ἔχειν714avoir ὑμᾶς436vous μετὰ548après τὴν83la ἐμὴν216mienne ἔξοδον311exode τὴν344celle τούτων359de ces-ci μνήμην311mémoire ποιεῖσθαι.715se faire.
16 Οὐ77Non γὰρ79car σεσοφισμένοις832à ayants étés rendus sages μύθοις318à mythes ἐξακολουθήσαντες746ayants suivis dehors ἐγνωρίσαμεν586nous fîmes connaître ὑμῖν438à vous τὴν83la τοῦ97de le κυρίου325de Maître ἡμῶν423de nous Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ325de Christ δύναμιν311puissance καὶ79et παρουσίαν311présence ἀλλ᾽79mais ἐπόπται330survoyants γενηθέντες791ayants étés devenus τῆς95de la ἐκείνου358de celui-là μεγαλειότητος.323de magnificence.
17 λαβὼν747ayant pris γὰρ79car παρὰ550à côté θεοῦ325de Dieu πατρὸς325de père τιμὴν311valeur καὶ79et δόξαν311gloire φωνῆς323de voix ἐνεχθείσης784de ayante étée portée αὐτῷ458à lui τοιᾶσδε356de telle ὑπὸ550sous l'effet τῆς95de la μεγαλοπρεποῦς14de magnificente δόξης·323de gloire· ὁ103le υἱός331fils μου424de moi ὁ103le ἀγαπητός22aimé μου424de moi οὗτός364celui-ci ἐστιν685est εἰς548envers ὃν480lequel ἐγὼ431moi εὐδόκησα587j'estimai en bien
18 καὶ79et ταύτην136celle-ci τὴν83la φωνὴν311voix ἡμεῖς430nous ἠκούσαμεν586nous écoutâmes ἐξ550du-sortant οὐρανοῦ325de ciel ἐνεχθεῖσαν770ayante étée portée σὺν549avec αὐτῷ458à lui ὄντες871étants ἐν549en τῷ93à le ἁγίῳ12à saint ὄρει.321à montagne.
19 καὶ79et ἔχομεν680nous avons βεβαιότερον4plus ferme τὸν85le προφητικὸν4prophétique λόγον313discours ᾧ486à lequel καλῶς77bellement ποιεῖτε682vous faites προσέχοντες871attenants ὡς80comme λύχνῳ319à chandelle φαίνοντι860à luminant ἐν549en αὐχμηρῷ10à desséché τόπῳ,319à lieu, ἕως80jusqu'à οὗ494de cequel ἡμέρα329journée διαυγάσῃ945que ait irradié au-travers καὶ79et φωσφόρος71portant lumière ἀνατείλῃ945que ait levé de bas en haut ἐν549en ταῖς88à les καρδίαις316à coeurs ὑμῶν,441de vous,
20 τοῦτο348ce-ci πρῶτον77premièrement γινώσκοντες871connaissants ὅτι80en-ce-que πᾶσα285toute προφητεία329prophétie γραφῆς323de graphe ἰδίας125de en propre ἐπιλύσεως323de sur-déliage οὐ77non γίνεται·691se devient·
21 οὐ77non γὰρ79car θελήματι321à volonté ἀνθρώπου325de être humain ἠνέχθη607fut porté προφητεία329prophétie ποτέ,77à un moment, ἀλλ᾽79mais ὑπὸ550sous l'effet πνεύματος327de souffle ἁγίου18de saint φερόμενοι936étants portés ἐλάλησαν590bavardèrent ἀπὸ550au loin θεοῦ325de Dieu ἄνθρωποι.330êtres humains.
ΠΕΤΡΟΥ Β - 2PIERRE 2
1 Ἐγένοντο596Se devinrent δὲ78cependant καὶ77aussi ψευδοπροφῆται330faux prophètes ἐν549en τῷ91à le λαῷ,319à peuple, ὡς80comme καὶ77aussi ἐν549en ὑμῖν438à vous ἔσονται622se seront ψευδοδιδάσκαλοι330faux enseignants οἵτινες497lesquels des quelconques παρεισάξουσιν616introduiront à côté αἱρέσεις310hérésies ἀπωλείας323de déperdition καὶ77aussi τὸν85le ἀγοράσαντα733ayant acheté à l'agora αὐτοὺς451eux δεσπότην313despote ἀρνούμενοι912se niants ἐπάγοντες871menants sur ἑαυτοῖς532à eux-mêmes ταχινὴν2rapide ἀπώλειαν.311déperdition.
2 καὶ79et πολλοὶ389nombreux ἐξακολουθήσουσιν616suivront dehors αὐτῶν463de eux ταῖς88à les ἀσελγείαις316à luxures δι᾽548par le fait de οὓς479lesquels ἡ101la ὁδὸς329chemin τῆς95de la ἀληθείας323de vérité βλασφημηθήσεται,632sera blasphémé,
3 καὶ79et ἐν549en πλεονεξίᾳ317à cupidité πλαστοῖς9à façonnés λόγοις318à discours ὑμᾶς436vous ἐμπορεύσονται622se négocieront οἷς485à lesquels τὸ105le κρίμα333objet de jugement ἔκπαλαι77depuis vieillement οὐκ77non ἀργεῖ685est sans travail καὶ79et ἡ101la ἀπώλεια329déperdition αὐτῶν463de eux οὐ77non νυστάζει.685assoupit.
4 Εἰ80Si γὰρ79car ὁ103le θεὸς331Dieu ἀγγέλων324de anges ἁμαρτησάντων741de ayants fautés οὐκ77non ἐφείσατο597se épargna ἀλλὰ79mais σειραῖς316à lassos ζόφου325de sombre nuée ταρταρώσας747ayant jeté au Tartare παρέδωκεν591transmit εἰς548envers κρίσιν311jugement τηρουμένους920étants gardés
5 καὶ79et ἀρχαίου16de originaire κόσμου325de monde οὐκ77non ἐφείσατο597se épargna ἀλλ᾽79mais ὄγδοον53huitième Νῶε313Noé δικαιοσύνης323de justice κήρυκα313annonciateur ἐφύλαξεν591gardienna κατακλυσμὸν313cataclysme κόσμῳ319à monde ἀσεβῶν64de impies ἐπάξας747ayant mené sur
6 καὶ79et πόλεις310cités Σοδόμων326de Sodomas καὶ79et Γομόρρας322de Gomorras τεφρώσας747ayant réduit en cendres καταστροφῇ317à catastrophe κατέκρινεν591jugea contre ὑπόδειγμα315sous-échantillon μελλόντων865de imminants ἀσεβέσιν58à impies τεθεικὼς815ayant posé
7 καὶ79et δίκαιον4juste Λὼτ313Lot καταπονούμενον921étant accablé de haut en bas ὑπὸ550sous l'effet τῆς95de la τῶν96de les ἀθέσμων64de sans institutions ἐν549en ἀσελγείᾳ317à luxure ἀναστροφῆς323de tournure de bas en haut ἐρρύσατο·597se délivra·
8 βλέμματι321à regard γὰρ79car καὶ79et ἀκοῇ317à écoute ὁ103le δίκαιος71juste ἐγκατοικῶν872établissant maison d'habitation dedans ἐν549en αὐτοῖς457à eux ἡμέραν311journée ἐξ550du-sortant ἡμέρας323de journée ψυχὴν311âme δικαίαν2juste ἀνόμοις11à sans lois ἔργοις320à travaux ἐβασάνιζεν.640torturait.
9 οἶδεν659a su κύριος331Maître εὐσεβεῖς52pieux ἐκ550du-sortant πειρασμοῦ325de tentation ῥύεσθαι,715se délivrer, ἀδίκους52injustes δὲ78cependant εἰς548envers ἡμέραν311journée κρίσεως323de jugement κολαζομένους920étants corrigés τηρεῖν,714garder,
10 μάλιστα77surtout δὲ78cependant τοὺς345ceux ὀπίσω552derrière σαρκὸς323de chair ἐν549en ἐπιθυμίᾳ317à désir en fureur μιασμοῦ325de souillure πορευομένους880se allants καὶ79et κυριότητος323de maîtrise καταφρονοῦντας.853méprisants. τολμηταὶ330audacieux αὐθάδεις21arrogants δόξας310gloires οὐ77non τρέμουσιν684tremblent βλασφημοῦντες,871blasphémants,
11 ὅπου80là où ἄγγελοι330anges ἰσχύϊ317à ténacité καὶ79et δυνάμει317à puissance μείζονες46plus grands ὄντες871étants οὐ77non φέρουσιν684portent κατ᾽550contre αὐτῶν463de eux παρὰ550à côté κυρίῳ319à Maître βλάσφημον2blasphémante κρίσιν.311jugement.
12 Οὗτοι363Ceux-ci δὲ78cependant ὡς80comme ἄλογα23sans discours ζῷα332êtres vivants γεγεννημένα846ayants étés engendrés φυσικὰ72naturels εἰς548envers ἅλωσιν311capture καὶ79et φθορὰν311corruption ἐν549en οἷς487à cesquels ἀγνοοῦσιν684méconnaissent βλασφημοῦντες871blasphémants ἐν549en τῇ89à la φθορᾷ317à corruption αὐτῶν463de eux καὶ79et φθαρήσονται631seront corrompu
13 ἀδικούμενοι936étants faits injustice μισθὸν313salaire ἀδικίας323de injustice ἡδονὴν311plaisir ἡγούμενοι912se gouvernants τὴν83la ἐν549en ἡμέρᾳ317à journée τρυφήν,311délicatesse, σπίλοι330taches καὶ79et μῶμοι330reproches ἐντρυφῶντες871délectants ἐν549en ταῖς88à les ἀπάταις316à appâts αὐτῶν463de eux συνευωχούμενοι912se festoyants ensemble ὑμῖν,438à vous,
14 ὀφθαλμοὺς312yeux ἔχοντες871ayants μεστοὺς52pleins μοιχαλίδος323de adultéresse καὶ79et ἀκαταπαύστους52sans totales-pauses ἁμαρτίας,323de faute, δελεάζοντες871amorçants ψυχὰς310âmes ἀστηρίκτους,1non affermies, καρδίαν311coeur γεγυμνασμένην826ayante étée gymnastiqué πλεονεξίας323de cupidité ἔχοντες,871ayants, κατάρας323de contre-imprécation τέκνα.332enfants.
15 καταλιπόντες746ayants laissés totalement εὐθεῖαν2directe ὁδὸν311chemin ἐπλανήθησαν606furent égaré ἐξακολουθήσαντες746ayants suivis dehors τῇ89à la ὁδῷ317à chemin τοῦ97de le Βαλαὰμ325de Balaam τοῦ97de le Βοσὸρ325de Bosor ὃς498lequel μισθὸν313salaire ἀδικίας323de injustice ἠγάπησεν,591aima,
16 ἔλεγξιν311réfutation δὲ78cependant ἔσχεν591eut ἰδίας125de en propre παρανομίας·323de paranomie· ὑποζύγιον333bête sous joug ἄφωνον24sans voix ἐν549en ἀνθρώπου325de être humain φωνῇ317à voix φθεγξάμενον769se ayant déclaré un son ἐκώλυσεν591empêcha τὴν83la τοῦ97de le προφήτου325de prophète παραφρονίαν.311paraphrénie.
17 οὗτοί363ceux-ci εἰσιν684sont πηγαὶ328sources ἄνυδροι19sans eaux καὶ79et ὁμίχλαι328brumes ὑπὸ550sous l'effet λαίλαπος323de ouragan ἐλαυνόμεναι934étantes propulsées οἷς485à lesquels ὁ103le ζόφος331sombre nuée τοῦ99de le σκότους327de ténèbre τετήρηται.671a été gardé.
18 ὑπέρογκα54super-masses γὰρ79car ματαιότητος323de vanité φθεγγόμενοι912se déclarants un son δελεάζουσιν684amorcent ἐν549en ἐπιθυμίαις316à désirs en fureurs σαρκὸς323de chair ἀσελγείαις316à luxures τοὺς345ceux ὀλίγως77courtement ἀποφεύγοντας853fuyants loin τοὺς345ceux ἐν549en πλάνῃ317à égarement ἀναστρεφομένους,920étants tournés de bas en haut,
19 ἐλευθερίαν311liberté αὐτοῖς457à eux ἐπαγγελλόμενοι912se promettants αὐτοὶ468eux δοῦλοι330mâles esclaves ὑπάρχοντες871subsistants τῆς95de la φθορᾶς·323de corruption· ᾧ486à lequel γάρ79car τις390un quelconque ἥττηται,665s'a infériorisé, τούτῳ352à celui-ci δεδούλωται.671a été esclavagé.
20 εἰ80si γὰρ79car ἀποφυγόντες746ayants fuis loin τὰ86les μιάσματα314miasmes τοῦ97de le κόσμου325de monde ἐν549en ἐπιγνώσει317à surconnaissance τοῦ97de le κυρίου325de Maître ἡμῶν423de nous καὶ79et σωτῆρος325de sauveur Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ,325de Christ, τούτοις353à ces-ci δὲ78cependant πάλιν77de nouveau ἐμπλακέντες791ayants étés tressés dans ἡττῶνται,664s'ont infériorisé, γέγονεν659a devenu αὐτοῖς457à eux τὰ104les ἔσχατα72derniers χείρονα48pires τῶν98de les πρώτων.66de premiers.
21 κρεῖττον49meilleur γὰρ79car ἦν640était αὐτοῖς457à eux μὴ77ne pas ἐπεγνωκέναι711avoir surconnu τὴν83la ὁδὸν311chemin τῆς95de la δικαιοσύνης323de justice ἢ79ou ἐπιγνοῦσιν738à ayants surconnus ὑποστρέψαι704retourner en arrière ἐκ550du-sortant τῆς95de la παραδοθείσης784de ayante étée transmise αὐτοῖς457à eux ἁγίας14de sainte ἐντολῆς.323de commandement.
22 συμβέβηκεν659a arrivé avec αὐτοῖς457à eux τὸ366ce τῆς95de la ἀληθοῦς14de vraie παροιμίας·323de proverbe· κύων331chien ἐπιστρέψας747ayant tourné sur ἐπὶ548sur τὸ247le ἴδιον117en propre ἐξέραμα,315vomi, καί·79et· ὗς329truie λουσαμένη766se ayante baignée εἰς548envers κυλισμὸν313roulement βορβόρου.325de bourbier.
ΠΕΤΡΟΥ Β - 2PIERRE 3
1 Ταύτην344Celle-ci ἤδη,77déjà, ἀγαπητοί,75aimés, δευτέραν51deuxième ὑμῖν438à vous γράφω681je graphe ἐπιστολὴν311épître ἐν549en αἷς483à lesquelles διεγείρω681je réveille ὑμῶν441de vous ἐν549en ὑπομνήσει317à mémoration du dessous τὴν83la εἰλικρινῆ2sincère διάνοιαν311capacité d'intelligence
2 μνησθῆναι707être fait mémoire τῶν98de les προειρημένων840de ayants étés prédits ῥημάτων326de oraux ὑπὸ550sous l'effet τῶν96de les ἁγίων15de saints προφητῶν324de prophètes καὶ79et τῆς95de la τῶν96de les ἀποστόλων324de envoyés ὑμῶν441de vous ἐντολῆς323de commandement τοῦ97de le κυρίου325de Maître καὶ79et σωτῆρος.325de sauveur.
3 τοῦτο348ce-ci πρῶτον77premièrement γινώσκοντες871connaissants ὅτι80en-ce-que ἐλεύσονται622se viendront ἐπ᾽550sur ἐσχάτων208de dernières τῶν94de les ἡμερῶν322de journées ἐν549en ἐμπαιγμονῇ317à raillerie ἐμπαῖκται330railleurs κατὰ548selon τὰς242les ἰδίας112en propres ἐπιθυμίας310désirs en fureurs αὐτῶν463de eux πορευόμενοι912se allants
4 καὶ79et λέγοντες·871disants· ποῦ77où? ἐστιν685est ἡ101la ἐπαγγελία329promesse τῆς95de la παρουσίας323de présence αὐτοῦ;464de lui; ἀφ᾽550au loin ἧς490de laquelle γὰρ79car οἱ102les πατέρες330pères ἐκοιμήθησαν,606furent mis au coucher, πάντα391tous οὕτως77ainsi διαμένει685reste constamment ἀπ᾽550au loin ἀρχῆς323de origine κτίσεως.323de création.
5 λανθάνει685est omis γὰρ79car αὐτοὺς451eux τοῦτο366ce-ci θέλοντας853voulants ὅτι80en-ce-que οὐρανοὶ330cieux ἦσαν639étaient ἔκπαλαι77depuis vieillement καὶ79et γῆ329terre ἐξ550du-sortant ὕδατος327de eau καὶ79et δι᾽550par ὕδατος327de eau συνεστῶσα813ayante dressée avec τῷ91à le τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu λόγῳ319à discours
6 δι᾽550par ὧν493de cesquels ὁ103le τότε77alors κόσμος331monde ὕδατι321à eau κατακλυσθεὶς792ayant été baigné de flots de haut en bas ἀπώλετο·597se dépérit·
7 οἱ102les δὲ78cependant νῦν77maintenant οὐρανοὶ330cieux καὶ79et ἡ101la γῆ329terre τῷ91à le αὐτῷ144à même λόγῳ319à discours τεθησαυρισμένοι844ayants étés thésaurisés εἰσὶν684sont πυρὶ321à feu τηρούμενοι936étants gardés εἰς548envers ἡμέραν311journée κρίσεως323de jugement καὶ79et ἀπωλείας323de déperdition τῶν96de les ἀσεβῶν15de impies ἀνθρώπων.324de êtres humains.
8 Ἓν73Un δὲ78cependant τοῦτο158ce-ci μὴ77ne pas λανθανέτω574soit omis ὑμᾶς,436vous, ἀγαπητοί,75aimés, ὅτι80en-ce-que μία195une ἡμέρα329journée παρὰ549à côté κυρίῳ319à Maître ὡς80comme χίλια198mille ἔτη332ans καὶ79et χίλια198mille ἔτη332ans ὡς80comme ἡμέρα329journée μία.195une.
9 οὐ77non βραδύνει685est lent κύριος331Maître τῆς255de la ἐπαγγελίας,323de promesse, ὥς80comme τινες389des quelconques βραδύτητα311lenteur ἡγοῦνται,690se gouvernent, ἀλλὰ79mais μακροθυμεῖ685éloigne fureur εἰς548envers ὑμᾶς436vous μὴ79ne pas βουλόμενός913se ayant dessein τινας372des quelconques ἀπολέσθαι705se dépérir ἀλλὰ79mais πάντας372tous εἰς548envers μετάνοιαν311transintelligence χωρῆσαι.704placer.
10 Ἥξει617Surgira δὲ78cependant ἡμέρα329journée κυρίου325de Maître ὡς80comme κλέπτης331voleur ἐν549en ᾗ484à laquelle οἱ102les οὐρανοὶ330cieux ῥοιζηδὸν77avec un fort bruit παρελεύσονται,622se passeront à côté, στοιχεῖα332éléments δὲ78cependant καυσούμενα938étants embrasés λυθήσεται,632sera délié, καὶ79et γῆ329terre καὶ79et τὰ104les ἐν549en αὐτῇ456à elle ἔργα332travaux εὑρεθήσεται632sera trouvé λυόμενα.938étants déliés.
11 Τούτων359de Ces-ci οὕτως77ainsi πάντων282de tous λυομένων932de étants déliés ποταποὺς396de quels sortes δεῖ685lie ὑπάρχειν714subsister ὑμᾶς436vous ἐν549en ἁγίαις7à saintes ἀναστροφαῖς316à tournures de bas en haut καὶ79et εὐσεβείαις316à piétés
12 προσδοκῶντας853attendants καὶ79et σπεύδοντας853hâtants τὴν83la παρουσίαν311présence τῆς95de la τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu ἡμέρας323de journée δι᾽548par le fait de ἣν478laquelle οὐρανοὶ330cieux πυρούμενοι936étants brûlés au feu λυθήσονται631seront délié καὶ79et στοιχεῖα332éléments καυσούμενα938étants embrasés τήκεται.703est liquéfié.
13 καινοὺς3nouveaux δὲ78cependant οὐρανοὺς312cieux καὶ79et γῆν311terre καινὴν2nouvelle κατὰ548selon τὸ87le ἐπάγγελμα315promesse αὐτοῦ464de lui προσδοκῶμεν680nous attendons ἐν549en οἷς485à lesquels δικαιοσύνη329justice κατοικεῖ.685établit maison d'habitation.
14 Διό,79Par le fait de cela, ἀγαπητοί,75aimés, ταῦτα347ces-ci προσδοκῶντες871attendants σπουδάσατε553soyez en hâte ἄσπιλοι70sans taches καὶ79et ἀμώμητοι70irréprochables αὐτῷ458à lui εὑρεθῆναι707être trouvé ἐν549en εἰρήνῃ317à paix
15 καὶ79et τὴν83la τοῦ97de le κυρίου325de Maître ἡμῶν423de nous μακροθυμίαν311distance de fureur σωτηρίαν311sauvetage ἡγεῖσθε,575que vous vous gouvernez, καθὼς77selon comme καὶ77aussi ὁ103le ἀγαπητὸς71aimé ἡμῶν423de nous ἀδελφὸς331frère Παῦλος331Paulus κατὰ548selon τὴν83la δοθεῖσαν770ayante étée donnée αὐτῷ458à lui σοφίαν311sagesse ἔγραψεν591grapha ὑμῖν,438à vous,
16 ὡς80comme καὶ77aussi ἐν549en πάσαις272à toutes ἐπιστολαῖς316à épîtres λαλῶν872bavardant ἐν549en αὐταῖς455à elles περὶ550autour τούτων359de ces-ci ἐν549en αἷς483à lesquelles ἐστιν685est δυσνόητά48difficiles à comprendre τινα288des quelconques ἃ481cesquels οἱ102les ἀμαθεῖς70ignorants καὶ79et ἀστήρικτοι70non affermis στρεβλοῦσιν684tordent ὡς80comme καὶ77aussi τὰς82les λοιπὰς112restantes γραφὰς310graphes πρὸς548vers τὴν243la ἰδίαν344en propre αὐτῶν463de eux ἀπώλειαν.311déperdition.
17 Ὑμεῖς447Vous οὖν,79donc, ἀγαπητοί,75aimés, προγινώσκοντες871connaissants avant φυλάσσεσθε,575que vous vous gardiennez, ἵνα80afin que μὴ77ne pas τῇ89à la τῶν96de les ἀθέσμων64de sans institutions πλάνῃ317à égarement συναπαχθέντες791ayants étés déconduits avec ἐκπέσητε942que vous ayez tombé dehors τοῦ257de le ἰδίου127de en propre στηριγμοῦ,325de fixité,
18 αὐξάνετε571croissez δὲ78cependant ἐν549en χάριτι317à grâce καὶ79et γνώσει317à connaissance τοῦ97de le κυρίου325de Maître ἡμῶν423de nous καὶ79et σωτῆρος325de sauveur Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ.325de Christ. αὐτῷ458à lui ἡ101la δόξα329gloire καὶ79et νῦν77maintenant καὶ79et εἰς548envers ἡμέραν311journée αἰῶνος.325de ère. ἀμήν·304amen·