ΠΕΤΡΟΥ Α - 1PIERRE



ΠΕΤΡΟΥ Α - 1PIERRE  1
1 Πέτρος331Pierre ἀπόστολος331envoyé Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ325de Christ ἐκλεκτοῖς9à élus παρεπιδήμοις58à résidants à côté διασπορᾶς323de dissémination Πόντου,325de Pontus, Γαλατίας,323de Galatie, Καππαδοκίας,323de Kappadokia, Ἀσίας323de Asie καὶ79et Βιθυνίας323de Bithynie 2 κατὰ548selon πρόγνωσιν311préconnaissance θεοῦ325de Dieu πατρὸς325de père ἐν549en ἁγιασμῷ319à sanctification πνεύματος327de souffle εἰς548envers ὑπακοὴν311écoute soumise καὶ79et ῥαντισμὸν313aspersion αἵματος327de sang Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ,325de Christ, χάρις329grâce ὑμῖν438à vous καὶ79et εἰρήνη329paix πληθυνθείη.723puisse-t-il être multiplié. 3 Εὐλογητὸς47Élogié ὁ103le θεὸς331Dieu καὶ79et πατὴρ331père τοῦ97de le κυρίου325de Maître ἡμῶν423de nous Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ325de Christ ὁ498celui κατὰ548selon τὸ87le πολὺ375nombreux αὐτοῦ464de lui ἔλεος315miséricorde ἀναγεννήσας747ayant réengendré ἡμᾶς416nous εἰς548envers ἐλπίδα311espérance ζῶσαν852vivante δι᾽550par ἀναστάσεως323de redressement Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ325de Christ ἐκ550du-sortant νεκρῶν64de morts 4 εἰς548envers κληρονομίαν311héritage ἄφθαρτον2incorruptible καὶ79et ἀμίαντον2sans souillure καὶ79et ἀμάραντον2amarante τετηρημένην826ayante étée gardée ἐν549en οὐρανοῖς318à cieux εἰς548envers ὑμᾶς436vous 5 τοὺς479ceux ἐν549en δυνάμει317à puissance θεοῦ325de Dieu φρουρουμένους920étants regardés au-devant διὰ550par πίστεως323de croyance εἰς548envers σωτηρίαν311sauvetage ἑτοίμην51prête ἀποκαλυφθῆναι707être découvert ἐν549en καιρῷ319à moment ἐσχάτῳ207à dernier 6 ἐν549en ᾧ488à cequel ἀγαλλιᾶσθε,688vous vous exultez, ὀλίγον77peu ἄρτι,77à l'instant, εἰ80si δέον874liant ἐστίν,685est, λυπηθέντες791ayants étés attristés ἐν549en ποικίλοις9à divers πειρασμοῖς,318à tentations, 7 ἵνα80afin que τὸ105le δοκίμιον333moyen d'épreuve ὑμῶν441de vous τῆς95de la πίστεως323de croyance πολυτιμότερον77en plus grande valeur χρυσίου327de objet d'or τοῦ494de ce ἀπολλυμένου,909de se dépérissant, διὰ550par πυρὸς327de feu δὲ78cependant δοκιμαζομένου933de étant mis à l'épreuve εὑρεθῇ960que ait été trouvé εἰς548envers ἔπαινον313surlouange καὶ79et δόξαν311gloire καὶ79et τιμὴν311valeur ἐν549en ἀποκαλύψει317à découverte Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ325de Christ 8 ὃν480lequel οὐκ77non ἰδόντες746ayants vus ἀγαπᾶτε,682vous aimez, εἰς548envers ὃν480lequel ἄρτι77à l'instant μὴ77ne pas ὁρῶντες,871voyants, πιστεύοντες871croyants δὲ78cependant ἀγαλλιᾶσθε688vous vous exultez χαρᾷ317à joie ἀνεκλαλήτῳ8à inexprimable καὶ79et δεδοξασμένῃ831à ayante étée glorifiée 9 κομιζόμενοι912se prenants soigneusement τὸ87le τέλος315achèvement τῆς95de la πίστεως323de croyance ὑμῶν441de vous σωτηρίαν311sauvetage ψυχῶν.322de âmes. 10 περὶ550autour ἧς300de laquelle σωτηρίας323de sauvetage ἐξεζήτησαν590cherchèrent à l'excès καὶ79et ἐξηραύνησαν590scrutèrent à l'excès προφῆται330prophètes οἱ363ceux περὶ550autour τῆς95de la εἰς548envers ὑμᾶς436vous χάριτος323de grâce προφητεύσαντες746ayants prophétisés 11 ἐραυνῶντες871scrutants εἰς548envers τίνα397quel ἢ79ou ποῖον162de quelle espèce καιρὸν313moment ἐδήλου640mettait en évidence τὸ105le ἐν549en αὐτοῖς457à eux πνεῦμα333souffle Χριστοῦ325de Christ προμαρτυρόμενον915se rendant témoignage d'avance τὰ86les εἰς548envers Χριστὸν313Christ παθήματα314passions de souffrances καὶ79et τὰς82les μετὰ548après ταῦτα347ces-ci δόξας.310gloires. 12 οἷς485à lesquels ἀπεκαλύφθη607fut découvert ὅτι80en-ce-que οὐχ77non ἑαυτοῖς,532à eux-mêmes, ὑμῖν438à vous δὲ78cependant διηκόνουν639servaient αὐτὰ347mêmes ἃ499cesquels νῦν77maintenant ἀνηγγέλη607fut annoncé de bas en haut ὑμῖν438à vous διὰ550par τῶν357de ceux εὐαγγελισαμένων761de se ayants évangélisés ὑμᾶς436vous ἐν549en πνεύματι321à souffle ἁγίῳ12à saint ἀποσταλέντι778à ayant été envoyé ἀπ᾽550au loin οὐρανοῦ,325de ciel, εἰς548envers ἃ481cesquels ἐπιθυμοῦσιν684désirent en fureur ἄγγελοι330anges παρακύψαι.704pencher à côté. 13 Διὸ79Par le fait de cela ἀναζωσάμενοι767se ayants ceints de bas en haut τὰς82les ὀσφύας310flancs τῆς95de la διανοίας323de capacité d'intelligence ὑμῶν441de vous νήφοντες871étants sobre τελείως77parfaitement ἐλπίσατε553espérez ἐπὶ548sur τὴν83la φερομένην919étante portée ὑμῖν438à vous χάριν311grâce ἐν549en ἀποκαλύψει317à découverte Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ.325de Christ. 14 ὡς80comme τέκνα332enfants ὑπακοῆς323de écoute soumise μὴ79ne pas συσχηματιζόμενοι912se schématisants avec ταῖς88à les πρότερον55plus avant ἐν549en τῇ89à la ἀγνοίᾳ317à méconnaissance ὑμῶν441de vous ἐπιθυμίαις,316à désirs en fureurs, 15 ἀλλὰ79mais κατὰ548selon τὸν346celui καλέσαντα733ayant appelé ὑμᾶς436vous ἅγιον53saint καὶ77aussi αὐτοὶ523vous-mêmes ἅγιοι46saints ἐν549en πάσῃ273à toute ἀναστροφῇ317à tournure de bas en haut γενήθητε,563soyez devenus, 16 διότι80parce que γέγραπται·671a été graphé· ἅγιοι46saints ἔσεσθε,620vous vous serez, ὅτι80en-ce-que ἐγὼ431moi ἅγιος.47saint. 17 καὶ79et εἰ80si πατέρα313père ἐπικαλεῖσθε688vous vous surnommez τὸν346celui ἀπροσωπολήμπτως77sans acception de face κρίνοντα854jugeant κατὰ548selon τὸ87le ἑκάστου384de chacun ἔργον,315travail, ἐν549en φόβῳ319à effroi τὸν85le τῆς95de la παροικίας323de maison d'habitation d'à côté ὑμῶν441de vous χρόνον313temps ἀναστράφητε563soyez tournés de bas en haut 18 εἰδότες814ayants sus ὅτι80en-ce-que οὐ77non φθαρτοῖς,60à corruptibles, ἀργυρίῳ321à objet d'argent ἢ79ou χρυσίῳ,321à objet d'or, ἐλυτρώθητε604vous fûtes rançonné ἐκ550du-sortant τῆς95de la ματαίας63de vaine ὑμῶν441de vous ἀναστροφῆς323de tournure de bas en haut πατροπαραδότου14de paternelle-transmission 19 ἀλλὰ79mais τιμίῳ12à de valeur αἵματι321à sang ὡς80comme ἀμνοῦ325de agneau ἀμώμου16de sans reproche καὶ79et ἀσπίλου16de sans tache Χριστοῦ325de Christ 20 προεγνωσμένου839de ayant été connu avant μὲν79certes πρὸ550d'avant καταβολῆς323de fondation κόσμου,325de monde, φανερωθέντος786de ayant été rendu luminant δὲ78cependant ἐπ᾽550sur ἐσχάτου65de dernier τῶν96de les χρόνων324de temps δι᾽548par le fait de ὑμᾶς436vous 21 τοὺς479ceux δι᾽550par αὐτοῦ464de lui πιστοὺς52croyants εἰς548envers θεὸν313Dieu τὸν346celui ἐγείραντα733ayant éveillé αὐτὸν452lui ἐκ550du-sortant νεκρῶν64de morts καὶ79et δόξαν311gloire αὐτῷ458à lui δόντα,733ayant donné, ὥστε80de sorte que τὴν83la πίστιν311croyance ὑμῶν441de vous καὶ79et ἐλπίδα311espérance εἶναι714être εἰς548envers θεόν.313Dieu. 22 Τὰς82Les ψυχὰς310âmes ὑμῶν441de vous ἡγνικότες814ayants consacrés ἐν549en τῇ89à la ὑπακοῇ317à écoute soumise τῆς95de la ἀληθείας323de vérité εἰς548envers φιλαδελφίαν311amitié fraternelle ἀνυπόκριτον2sans hypocrisie ἐκ550du-sortant καθαρᾶς14de pure καρδίας323de coeur ἀλλήλους501les uns les autres ἀγαπήσατε553aimez ἐκτενῶς77extensivement 23 ἀναγεγεννημένοι844ayants étés réengendrés οὐκ77non ἐκ550du-sortant σπορᾶς323de ensemencement φθαρτῆς14de corruptible ἀλλ᾽79mais ἀφθάρτου63de incorruptible διὰ550par λόγου325de discours ζῶντος866de vivant θεοῦ325de Dieu καὶ79et μένοντος.866de restant. 24 διότι80parce que πᾶσα285toute σὰρξ329chair ὡς80comme χόρτος331herbe καὶ79et πᾶσα285toute δόξα329gloire αὐτῆς462de elle ὡς80comme ἄνθος333fleur χόρτου·325de herbe· ἐξηράνθη607fut séché ὁ103le χόρτος331herbe καὶ79et τὸ105le ἄνθος333fleur ἐξέπεσεν·591tomba dehors· 25 τὸ105le δὲ78cependant ῥῆμα333oral κυρίου325de Maître μένει685reste εἰς548envers τὸν85le αἰῶνα.313ère. τοῦτο366ce-ci δέ78cependant ἐστιν685est τὸ105le ῥῆμα333oral τὸ366ce εὐαγγελισθὲν794ayant été évangélisé εἰς548envers ὑμᾶς.436vous.

ΠΕΤΡΟΥ Α - 1PIERRE  2
1 Ἀποθέμενοι767Se ayants déposés οὖν79donc πᾶσαν267toute κακίαν311malice καὶ79et πάντα269tout δόλον313fraude καὶ79et ὑποκρίσεις310hypocrisies καὶ79et φθόνους312envies καὶ79et πάσας266toutes καταλαλιὰς310bavardages de haut en bas 2 ὡς80comme ἀρτιγέννητα23à l'instant engendrés βρέφη332bébés τὸ87le λογικὸν6logique ἄδολον6sans fraude γάλα315lait ἐπιποθήσατε,553désirez au-dessus, ἵνα80afin que ἐν549en αὐτῷ460à lui αὐξηθῆτε957que vous ayez été crû εἰς548envers σωτηρίαν,311sauvetage, 3 εἰ80si ἐγεύσασθε594vous vous goûtâtes ὅτι80en-ce-que χρηστὸς47utile bon ὁ103le κύριος.331Maître. 4 πρὸς548vers ὃν480lequel προσερχόμενοι912se venants vers λίθον313pierre ζῶντα854vivant ὑπὸ550sous l'effet ἀνθρώπων324de êtres humains μὲν79certes ἀποδεδοκιμασμένον,828ayant été démis à l'épreuve, παρὰ549à côté δὲ78cependant θεῷ319à Dieu ἐκλεκτὸν53élu ἔντιμον,53en valeur, 5 καὶ77aussi αὐτοὶ523vous-mêmes ὡς80comme λίθοι330pierres ζῶντες871vivants οἰκοδομεῖσθε700vous êtes édifiés en maison οἶκος331maison πνευματικὸς22soufflique εἰς548envers ἱεράτευμα315sacrificature ἅγιον6saint ἀνενέγκαι704porter de bas en haut πνευματικὰς1souffliques θυσίας310sacrifices εὐπροσδέκτους1bien acceptables auprès θεῷ319à Dieu διὰ550par Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ.325de Christ. 6 διότι80parce que περιέχει685a autour ἐν549en γραφῇ·317à graphe· ἰδοὺ306voici τίθημι681je pose ἐν549en Σιὼν317à Sion λίθον313pierre ἀκρογωνιαῖον53extrémité du coin ἐκλεκτὸν4élu ἔντιμον,4en valeur, καὶ79et ὁ364celui πιστεύων872croyant ἐπ᾽549sur αὐτῷ458à lui οὐ77non μὴ77ne pas καταισχυνθῇ.960que ait été couvert de honte. 7 ὑμῖν438à vous οὖν79donc ἡ101la τιμὴ329valeur τοῖς351à ceux πιστεύουσιν,859à croyants, ἀπιστοῦσιν859à croyants pas δὲ78cependant λίθος331pierre ὃν480lequel ἀπεδοκίμασαν590démirent à l'épreuve οἱ363ceux οἰκοδομοῦντες,871édifiants en maison, οὗτος364celui-ci ἐγενήθη607fut devenu εἰς548envers κεφαλὴν311tête γωνίας323de coin 8 καὶ79et λίθος331pierre προσκόμματος327de achoppement καὶ79et πέτρα329roche σκανδάλου·327de scandale· οἳ497lesquels προσκόπτουσιν684achoppent τῷ91à le λόγῳ319à discours ἀπειθοῦντες871désobéissants εἰς548envers ὃ482cequel καὶ77aussi ἐτέθησαν.606furent posé. 9 ὑμεῖς447vous δὲ78cependant γένος333genre ἐκλεκτόν,24élu, βασίλειον24royal ἱεράτευμα,333sacrificature, ἔθνος333ethnie ἅγιον,24saint, λαὸς331peuple εἰς548envers περιποίησιν,311conservation, ὅπως80de telle manière que τὰς82les ἀρετὰς310vertus ἐξαγγείλητε942que vous ayez annoncé dehors τοῦ358de celui ἐκ550du-sortant σκότους327de ténèbre ὑμᾶς436vous καλέσαντος742de ayant appelé εἰς548envers τὸ87le θαυμαστὸν55étonnant αὐτοῦ464de lui φῶς·315lumière· 10 οἵ497lesquels ποτε77à un moment οὐ77non λαός,331peuple, νῦν77maintenant δὲ78cependant λαὸς331peuple θεοῦ,325de Dieu, οἱ363ceux οὐκ77non ἠλεημένοι,844ayants étés faits miséricorde, νῦν77maintenant δὲ78cependant ἐλεηθέντες.791ayants étés faits miséricorde. 11 Ἀγαπητοί,75Aimés, παρακαλῶ681j'appelle à côté ὡς80comme παροίκους52maisonnants à côté καὶ79et παρεπιδήμους52résidants à côté ἀπέχεσθαι715se tenir au loin τῶν94de les σαρκικῶν13de charnelliques ἐπιθυμιῶν322de désirs en fureurs αἵτινες495lesquelles des quelconques στρατεύονται690se guerroient en soldat κατὰ550contre τῆς255de la ψυχῆς·323de âme· 12 τὴν83la ἀναστροφὴν311tournure de bas en haut ὑμῶν441de vous ἐν549en τοῖς92à les ἔθνεσιν320à ethnies ἔχοντες871ayants καλήν,51belle, ἵνα80afin que ἐν549en ᾧ488à cequel καταλαλοῦσιν684bavardent de haut en bas ὑμῶν441de vous ὡς80comme κακοποιῶν64de malfaiteurs ἐκ550du-sortant τῶν258de les καλῶν17de beaux ἔργων326de travaux ἐποπτεύοντες871surveillants δοξάσωσιν944que aient glorifié τὸν85le θεὸν313Dieu ἐν549en ἡμέρᾳ317à journée ἐπισκοπῆς.323de supervision. 13 Ὑποτάγητε563Soyez subordonnés πάσῃ273à toute ἀνθρωπίνῃ8à humaine κτίσει317à création διὰ548par le fait de τὸν85le κύριον,313Maître, εἴτε79soit βασιλεῖ319à roi ὡς80comme ὑπερέχοντι860à tenant au-dessus 14 εἴτε79soit ἡγεμόσιν318à gouverneurs ὡς80comme δι᾽550par αὐτοῦ464de lui πεμπομένοις925à étants mandés εἰς548envers ἐκδίκησιν311vengeance κακοποιῶν,64de malfaiteurs, ἔπαινον313surlouange δὲ78cependant ἀγαθοποιῶν,64de bonfaisants, 15 ὅτι80en-ce-que οὕτως77ainsi ἐστὶν685est τὸ105le θέλημα333volonté τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu ἀγαθοποιοῦντας853faisants bon φιμοῦν714museler τὴν83la τῶν96de les ἀφρόνων15de insensés ἀνθρώπων324de êtres humains ἀγνωσίαν,311inconnaissance, 16 ὡς80comme ἐλεύθεροι70libres καὶ79et μὴ79ne pas ὡς80comme ἐπικάλυμμα315sur-couverture ἔχοντες871ayants τῆς95de la κακίας323de malice τὴν83la ἐλευθερίαν311liberté ἀλλ᾽79mais ὡς80comme θεοῦ325de Dieu δοῦλοι.330mâles esclaves. 17 πάντας372tous τιμήσατε,553valorisez, τὴν83la ἀδελφότητα311fraternité ἀγαπᾶτε,571aimez, τὸν85le θεὸν313Dieu φοβεῖσθε,575que vous vous effrayez, τὸν85le βασιλέα313roi τιμᾶτε.571valorisez. 18 Οἱ108Les οἰκέται336habitants de maison ὑποτασσόμενοι936étants subordonnés ἐν549en παντὶ275à tout φόβῳ319à effroi τοῖς250à les δεσπόταις,318à despotes, οὐ77non μόνον77seulement τοῖς90à les ἀγαθοῖς58à bons καὶ79et ἐπιεικέσιν58à modérés ἀλλὰ79mais καὶ77aussi τοῖς90à les σκολιοῖς.58à tordus. 19 τοῦτο366ce-ci γὰρ79car χάρις,329grâce, εἰ80si διὰ548par le fait de συνείδησιν311conscience θεοῦ325de Dieu ὑποφέρει685supporte τις390un quelconque λύπας310tristesses πάσχων872souffrant ἀδίκως.77injustement. 20 ποῖον175de quelle espèce γὰρ79car κλέος,333renommée, εἰ80si ἁμαρτάνοντες871fautants καὶ79et κολαφιζόμενοι936étants tabassés ὑπομενεῖτε;614vous résisterez; ἀλλ᾽79mais εἰ80si ἀγαθοποιοῦντες871faisants bon καὶ79et πάσχοντες871souffrants ὑπομενεῖτε,614vous résisterez, τοῦτο366ce-ci χάρις329grâce παρὰ549à côté θεῷ.319à Dieu. 21 εἰς548envers τοῦτο348ce-ci γὰρ79car ἐκλήθητε,604vous fûtes appelé, ὅτι80en-ce-que καὶ77aussi Χριστὸς331Christ ἔπαθεν591souffrit ὑπὲρ550au-dessus ὑμῶν441de vous ὑμῖν438à vous ὑπολιμπάνων872laissant dessous ὑπογραμμόν,313modèle de sous-lettre, ἵνα80afin que ἐπακολουθήσητε942que vous ayez suivi dessus τοῖς92à les ἴχνεσιν320à traces αὐτοῦ,464de lui, 22 ὃς498lequel ἁμαρτίαν311faute οὐκ77non ἐποίησεν591fit οὐδὲ79non cependant εὑρέθη607fut trouvé δόλος331fraude ἐν549en τῷ93à le στόματι321à bouche αὐτοῦ,464de lui, 23 ὃς498lequel λοιδορούμενος937étant insulté οὐκ77non ἀντελοιδόρει,640insultait en retour, πάσχων872souffrant οὐκ77non ἠπείλει,640menaçait, παρεδίδου640transmettait δὲ78cependant τῷ352à celui κρίνοντι860à jugeant δικαίως,77justement, 24 ὃς498lequel τὰς82les ἁμαρτίας310fautes ἡμῶν423de nous αὐτὸς542lui-même ἀνήνεγκεν591porta de bas en haut ἐν549en τῷ93à le σώματι321à corps αὐτοῦ464de lui ἐπὶ548sur τὸ87le ξύλον,315bois, ἵνα80afin que ταῖς88à les ἁμαρτίαις316à fautes ἀπογενόμενοι767se ayants devenus loin τῇ89à la δικαιοσύνῃ317à justice ζήσωμεν,940que nous ayons vécu, οὗ492de lequel τῷ251à le μώλωπι319à meurtrissure ἰάθητε.604vous fûtes guéri. 25 ἦτε637vous étiez γὰρ79car ὡς80comme πρόβατα332brebis πλανώμενοι,936étants égarés, ἀλλ᾽79mais ἐπεστράφητε604vous fûtes tourné sur νῦν77maintenant ἐπὶ548sur τὸν85le ποιμένα313berger καὶ79et ἐπίσκοπον313superviseur τῶν94de les ψυχῶν322de âmes ὑμῶν.441de vous.

ΠΕΤΡΟΥ Α - 1PIERRE  3
1 Ὁμοίως77Semblablement αἱ106les γυναῖκες,334femmes, ὑποτασσόμεναι934étantes subordonnées τοῖς250à les ἰδίοις120à en propres ἀνδράσιν,318à hommes, ἵνα80afin que καὶ77aussi εἴ80si τινες389des quelconques ἀπειθοῦσιν684désobéissent τῷ91à le λόγῳ,319à discours, διὰ550par τῆς95de la τῶν254de les γυναικῶν322de femmes ἀναστροφῆς323de tournure de bas en haut ἄνευ552sans λόγου325de discours κερδηθήσονται631seront gagné 2 ἐποπτεύσαντες746ayants surveillés τὴν83la ἐν549en φόβῳ319à effroi ἁγνὴν2consacrée ἀναστροφὴν311tournure de bas en haut ὑμῶν.441de vous. 3 ὧν489de lesquelles ἔστω574soit οὐχ77non ὁ103le ἔξωθεν77du-dehors ἐμπλοκῆς323de tresse τριχῶν322de cheveux καὶ79et περιθέσεως323de mise autour χρυσίων326de objets d'ors ἢ79ou ἐνδύσεως323de en-vêture ἱματίων326de himations κόσμος,331monde, 4 ἀλλ᾽79mais ὁ103le κρυπτὸς71caché τῆς95de la καρδίας323de coeur ἄνθρωπος331être humain ἐν549en τῷ91à le ἀφθάρτῳ59à incorruptible τοῦ99de le πραέως18de doux καὶ79et ἡσυχίου18de tranquille πνεύματος327de souffle ὅ500cequel ἐστιν685est ἐνώπιον552en vue τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu πολυτελές.49très coûteux. 5 οὕτως77ainsi γάρ79car ποτε77à un moment καὶ77aussi αἱ100les ἅγιαι19saintes γυναῖκες328femmes αἱ361celles ἐλπίζουσαι869espérantes εἰς548envers θεὸν313Dieu ἐκόσμουν639arrangeaient ἑαυτὰς525elles-mêmes ὑποτασσόμεναι934étantes subordonnées τοῖς250à les ἰδίοις120à en propres ἀνδράσιν,318à hommes, 6 ὡς80comme Σάρρα329Sarra ὑπήκουσεν591écouta en soumission τῷ91à le Ἀβραὰμ319à Abraam κύριον313Maître αὐτὸν452lui καλοῦσα870appelante ἧς490de laquelle ἐγενήθητε604vous fûtes devenu τέκνα332enfants ἀγαθοποιοῦσαι869faisantes bon καὶ79et μὴ77ne pas φοβούμεναι910se effrayantes μηδεμίαν267pas même une πτόησιν.311terreur. 7 Οἱ108Les ἄνδρες336hommes ὁμοίως,77semblablement, συνοικοῦντες871cohabitants maison κατὰ548selon γνῶσιν311connaissance ὡς80comme ἀσθενεστέρῳ12à sans plus de vigueur σκεύει321à ustensile τῷ93à le γυναικείῳ,61à féminin, ἀπονέμοντες871attribuants τιμὴν311valeur ὡς80comme καὶ77aussi συγκληρονόμοις58à cohéritiers χάριτος323de grâce ζωῆς323de vie εἰς548envers τὸ348ce μὴ77ne pas ἐγκόπτεσθαι718être incisé τὰς82les προσευχὰς310prières ὑμῶν.441de vous. 8 Τὸ87Le δὲ78cependant τέλος315achèvement πάντες393tous ὁμόφρονες,70de mêmes sentiments, συμπαθεῖς,70compatissants, φιλάδελφοι,70d'amitiés fraternelles, εὔσπλαγχνοι,70biens d'entrailles, ταπεινόφρονες,70bas de sentiments, 9 μὴ79ne pas ἀποδιδόντες871redonnants κακὸν55malicieux ἀντὶ550contre κακοῦ67de malicieux ἢ79ou λοιδορίαν311insulte ἀντὶ550contre λοιδορίας,323de insulte, τοὐναντίον77au contraire δὲ78cependant εὐλογοῦντες,871élogiants, ὅτι80en-ce-que εἰς548envers τοῦτο348ce-ci ἐκλήθητε,604vous fûtes appelé, ἵνα80afin que εὐλογίαν311éloge κληρονομήσητε.942que vous ayez hérité. 10 364celui γὰρ79car θέλων872voulant ζωὴν311vie ἀγαπᾶν714aimer καὶ79et ἰδεῖν704voir ἡμέρας310journées ἀγαθὰς1bonnes παυσάτω556pause τὴν243la γλῶσσαν311langue ἀπὸ550au loin κακοῦ67de malicieux καὶ79et χείλη314lèvres τοῦ360de ce μὴ77ne pas λαλῆσαι704bavarder δόλον,313fraude, 11 ἐκκλινάτω556décline δὲ78cependant ἀπὸ550au loin κακοῦ67de malicieux καὶ79et ποιησάτω556fasse ἀγαθόν,55bon, ζητησάτω556cherche εἰρήνην311paix καὶ79et διωξάτω556poursuive αὐτήν·450elle· 12 ὅτι80en-ce-que ὀφθαλμοὶ330yeux κυρίου325de Maître ἐπὶ548sur δικαίους52justes καὶ79et ὦτα332oreilles αὐτοῦ464de lui εἰς548envers δέησιν311supplication αὐτῶν,463de eux, πρόσωπον333face δὲ78cependant κυρίου325de Maître ἐπὶ548sur ποιοῦντας853faisants κακά.54malicieux. 13 Καὶ79Et τίς410quel ὁ364celui κακώσων797qui fera du mal ὑμᾶς,436vous, ἐὰν80si le cas échéant τοῦ99de le ἀγαθοῦ67de bon ζηλωταὶ330zélotes γένησθε;948que vous vous ayez devenu; 14 ἀλλ᾽79mais εἰ80si καὶ77aussi πάσχοιτε724puissiez-vous souffrir διὰ548par le fait de δικαιοσύνην,311justice, μακάριοι.70bienheureux. τὸν85le δὲ78cependant φόβον313effroi αὐτῶν463de eux μὴ79ne pas φοβηθῆτε563soyez effrayés μηδὲ79ni cependant ταραχθῆτε,957que vous ayez été troublé, 15 κύριον313Maître δὲ78cependant τὸν85le Χριστὸν313Christ ἁγιάσατε553sanctifiez ἐν549en ταῖς88à les καρδίαις316à coeurs ὑμῶν,441de vous, ἕτοιμοι46prêts ἀεὶ77toujours πρὸς548vers ἀπολογίαν311apologie παντὶ378à tout τῷ352à celui αἰτοῦντι860à demandant ὑμᾶς436vous λόγον313discours περὶ550autour τῆς95de la ἐν549en ὑμῖν438à vous ἐλπίδος,323de espérance, 16 ἀλλὰ79mais μετὰ550avec πραΰτητος323de douceur καὶ79et φόβου,325de effroi, συνείδησιν311conscience ἔχοντες871ayants ἀγαθήν,51bonne, ἵνα80afin que ἐν549en ᾧ488à cequel καταλαλεῖσθε700vous êtes bavardés de haut en bas καταισχυνθῶσιν959que aient été couvert de honte οἱ363ceux ἐπηρεάζοντες871calomniants ὑμῶν441de vous τὴν83la ἀγαθὴν51bonne ἐν549en Χριστῷ319à Christ ἀναστροφήν.311tournure de bas en haut. 17 κρεῖττον49meilleur γὰρ79car ἀγαθοποιοῦντας,853faisants bon, εἰ80si θέλοι726puisse-t-il vouloir τὸ105le θέλημα333volonté τοῦ97de le θεοῦ,325de Dieu, πάσχειν714souffrir ἢ79ou κακοποιοῦντας.853faisants mal. 18 ὅτι80en-ce-que καὶ77aussi Χριστὸς331Christ ἅπαξ77une seule fois περὶ550autour ἁμαρτιῶν322de fautes ὑπὲρ550au-dessus ὑμῶν441de vous ἀπέθανεν,591détrépassa, δίκαιος71juste ὑπὲρ550au-dessus ἀδίκων,64de injustes, ἵνα80afin que ὑμᾶς436vous προσαγάγῃ945que ait amené τῷ91à le θεῷ319à Dieu θανατωθεὶς792ayant été mis à trépas μὲν79certes σαρκί,317à chair, ζῳοποιηθεὶς792ayant été fait vivant δὲ78cependant πνεύματι·321à souffle· 19 ἐν549en ᾧ488à cequel καὶ77aussi τοῖς92à les ἐν549en φυλακῇ317à gardiennage πνεύμασιν320à souffles πορευθεὶς792ayant été allé ἐκήρυξεν591annonça 20 ἀπειθήσασίν738à ayants désobéis ποτε,77à un moment, ὅτε77lorsque ἀπεξεδέχετο646se attendait longuement ἡ101la τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu μακροθυμία329distance de fureur ἐν549en ἡμέραις316à journées Νῶε325de Noé κατασκευαζομένης929de étante préparée de haut en bas κιβωτοῦ323de arche εἰς548envers ἣν478laquelle ὀλίγοι,389peus, τοῦτ᾽366ce-ci ἔστιν685est ὀκτὼ194huit ψυχαί,328âmes, διεσώθησαν606furent sauvé par le fait de δι᾽550par ὕδατος327de eau 21 500cequel καὶ77aussi ὑμᾶς436vous ἀντίτυπον73antitype νῦν77maintenant σῴζει685sauve βάπτισμα,333baptême, οὐ77non σαρκὸς323de chair ἀπόθεσις329déposition ῥύπου325de crasse ἀλλὰ79mais συνειδήσεως323de conscience ἀγαθῆς14de bonne ἐπερώτημα333surinterrogation εἰς548envers θεόν,313Dieu, δι᾽550par ἀναστάσεως323de redressement Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ325de Christ 22 ὅς498lequel ἐστιν685est ἐν549en δεξιᾷ317à main droite τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu πορευθεὶς792ayant été allé εἰς548envers οὐρανὸν313ciel ὑποταγέντων785de ayants étés subordonnés αὐτῷ458à lui ἀγγέλων324de anges καὶ79et ἐξουσιῶν322de autorités καὶ79et δυνάμεων.322de puissances.

ΠΕΤΡΟΥ Α - 1PIERRE  4
1 Χριστοῦ325de Christ οὖν79donc παθόντος742de ayant souffert σαρκὶ317à chair καὶ77aussi ὑμεῖς447vous τὴν83la αὐτὴν136même ἔννοιαν311intention ὁπλίσασθε,557que vous vous armez, ὅτι80en-ce-que ὁ364celui παθὼν747ayant souffert σαρκὶ317à chair πέπαυται665s'a pausé ἁμαρτίας323de faute 2 εἰς548envers τὸ348ce μηκέτι77ne pas plus ἀνθρώπων324de êtres humains ἐπιθυμίαις316à désirs en fureurs ἀλλὰ79mais θελήματι321à volonté θεοῦ325de Dieu τὸν85le ἐπίλοιπον53restant de surplus ἐν549en σαρκὶ317à chair βιῶσαι704exister χρόνον.313temps. 3 ἀρκετὸς47suffisant γὰρ79car ὁ103le παρεληλυθὼς815ayant passé à côté χρόνος331temps τὸ87le βούλημα315dessein τῶν98de les ἐθνῶν326de ethnies κατειργάσθαι712se avoir mis au travail complètement πεπορευμένους819se ayants allés ἐν549en ἀσελγείαις,316à luxures, ἐπιθυμίαις,316à désirs en fureurs, οἰνοφλυγίαις,316à ivrogneries, κώμοις,318à festins, πότοις318à beuveries καὶ79et ἀθεμίτοις7à illicites εἰδωλολατρίαις.316à idolâtries. 4 ἐν549en ᾧ488à cequel ξενίζονται702sont traités en étrangers μὴ77ne pas συντρεχόντων865de courants ensemble ὑμῶν441de vous εἰς548envers τὴν83la αὐτὴν344même τῆς95de la ἀσωτίας323de dissolution ἀνάχυσιν311effusion de bas en haut βλασφημοῦντες,871blasphémants, 5 οἳ497lesquels ἀποδώσουσιν616redonneront λόγον313discours τῷ352à celui ἑτοίμως77en état prêt ἔχοντι860à ayant κρῖναι704juger ζῶντας853vivants καὶ79et νεκρούς.52morts. 6 εἰς548envers τοῦτο348ce-ci γὰρ79car καὶ77aussi νεκροῖς58à morts εὐηγγελίσθη,607fut évangélisé, ἵνα80afin que κριθῶσιν959que aient été jugé μὲν79certes κατὰ548selon ἀνθρώπους312êtres humains σαρκί,317à chair, ζῶσιν972que vivent δὲ78cependant κατὰ548selon θεὸν313Dieu πνεύματι.321à souffle. 7 Πάντων385de Tous δὲ78cependant τὸ105le τέλος333achèvement ἤγγικεν.659a approché. σωφρονήσατε553soyez sains de sens οὖν79donc καὶ79et νήψατε553soyez sobre εἰς548envers προσευχὰς.310prières. 8 πρὸ550d'avant πάντων385de tous τὴν83la εἰς548envers ἑαυτοὺς515vous-mêmes ἀγάπην311amour ἐκτενῆ2extensif ἔχοντες,871ayants, ὅτι80en-ce-que ἀγάπη329amour καλύπτει685couvre πλῆθος315multitude ἁμαρτιῶν,322de fautes, 9 φιλόξενοι46affectionnés aux étrangers εἰς548envers ἀλλήλους501les uns les autres ἄνευ552sans γογγυσμοῦ,325de murmure, 10 ἕκαστος390chacun καθὼς77selon comme ἔλαβεν591prit χάρισμα315don de grâce εἰς548envers ἑαυτοὺς515vous-mêmes αὐτὸ454lui διακονοῦντες871servants ὡς80comme καλοὶ21beaux οἰκονόμοι330légistes de maison ποικίλης14de diverse χάριτος323de grâce θεοῦ.325de Dieu. 11 εἴ80si τις390un quelconque λαλεῖ,685bavarde, ὡς80comme λόγια314logions θεοῦ·325de Dieu· εἴ80si τις390un quelconque διακονεῖ,685sert, ὡς80comme ἐξ550du-sortant ἰσχύος323de ténacité ἧς490de laquelle χορηγεῖ685fournit comme chorège ὁ103le θεός,331Dieu, ἵνα80afin que ἐν549en πᾶσιν379à tous δοξάζηται987que soit glorifié ὁ103le θεὸς331Dieu διὰ550par Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ325de Christ ᾧ486à lequel ἐστιν685est ἡ101la δόξα329gloire καὶ79et τὸ105le κράτος333force εἰς548envers τοὺς84les αἰῶνας312ères τῶν96de les αἰώνων,324de ères, ἀμήν.304amen. 12 Ἀγαπητοί,75Aimés, μὴ79ne pas ξενίζεσθε582soyez traités en étrangers τῇ89à la ἐν549en ὑμῖν438à vous πυρώσει317à enflammement πρὸς548vers πειρασμὸν313tentation ὑμῖν438à vous γινομένῃ885à se devenante ὡς80comme ξένου67de étranger ὑμῖν438à vous συμβαίνοντος,868de arrivant avec, 13 ἀλλὰ79mais καθὸ77selon que κοινωνεῖτε682vous communiez τοῖς92à les τοῦ97de le Χριστοῦ325de Christ παθήμασιν,320à passions de souffrances, χαίρετε,571soyez de joie, ἵνα80afin que καὶ77aussi ἐν549en τῇ89à la ἀποκαλύψει317à découverte τῆς95de la δόξης323de gloire αὐτοῦ464de lui χαρῆτε957que vous ayez été été de joie ἀγαλλιώμενοι.912se exultants. 14 εἰ80si ὀνειδίζεσθε700vous êtes réprouvés ἐν549en ὀνόματι321à nom Χριστοῦ,325de Christ, μακάριοι,70bienheureux, ὅτι80en-ce-que τὸ105le τῆς95de la δόξης323de gloire καὶ79et τὸ105le τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu πνεῦμα333souffle ἐφ᾽548sur ὑμᾶς436vous ἀναπαύεται.691se repose. 15 μὴ77ne pas γάρ79car τις390un quelconque ὑμῶν441de vous πασχέτω574souffre ὡς80comme φονεὺς331meurtrier ἢ79ou κλέπτης331voleur ἢ79ou κακοποιὸς71malfaiteur ἢ79ou ὡς80comme ἀλλοτριεπίσκοπος·331superviseur d'autrui· 16 εἰ80si δὲ78cependant ὡς80comme χριστιανός,331chrétien, μὴ79ne pas αἰσχυνέσθω,585soit eu honte, δοξαζέτω574glorifie δὲ78cependant τὸν85le θεὸν313Dieu ἐν549en τῷ93à le ὀνόματι321à nom τούτῳ.146à ce-ci. 17 ὅτι80en-ce-que ὁ103le καιρὸς331moment τοῦ360de ce ἄρξασθαι705se originer τὸ87le κρίμα315objet de jugement ἀπὸ550au loin τοῦ97de le οἴκου325de maison τοῦ97de le θεοῦ·325de Dieu· εἰ80si δὲ78cependant πρῶτον77premièrement ἀφ᾽550au loin ἡμῶν,423de nous, τί412quel τὸ105le τέλος333achèvement τῶν357de ceux ἀπειθούντων865de désobéissants τῷ93à le τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu εὐαγγελίῳ;321à évangile; 18 καὶ79et εἰ80si ὁ103le δίκαιος71juste μόλις77laborieusement σῴζεται,703est sauvé, ὁ103le ἀσεβὴς71impie καὶ79et ἁμαρτωλὸς71fauteur ποῦ77où? φανεῖται;623se luminera; 19 ὥστε80de sorte que καὶ77aussi οἱ363ceux πάσχοντες871souffrants κατὰ548selon τὸ87le θέλημα315volonté τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu πιστῷ10à croyant κτίστῃ319à créateur παρατιθέσθωσαν577se posent à côté τὰς82les ψυχὰς310âmes αὐτῶν463de eux ἐν549en ἀγαθοποιΐᾳ.317à bonfaisance.

ΠΕΤΡΟΥ Α - 1PIERRE  5
1 Πρεσβυτέρους52Plus anciens οὖν79donc ἐν549en ὑμῖν438à vous παρακαλῶ681j'appelle à côté ὁ103le συμπρεσβύτερος331co-plus-ancien καὶ79et μάρτυς331témoin τῶν98de les τοῦ97de le Χριστοῦ325de Christ παθημάτων,326de passions de souffrances, ὁ103le καὶ77aussi τῆς95de la μελλούσης864de imminante ἀποκαλύπτεσθαι718être découvert δόξης323de gloire κοινωνός·331communiant· 2 ποιμάνατε553bergez τὸ87le ἐν549en ὑμῖν438à vous ποίμνιον315troupeau de berger τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu ἐπισκοποῦντες871supervisants μὴ79ne pas ἀναγκαστῶς77nécessairement ἀλλ᾽79mais ἑκουσίως77volontairement κατὰ548selon θεόν,313Dieu, μηδὲ79ni cependant αἰσχροκερδῶς77en escroquerie ἀλλὰ79mais προθύμως,77en promptitude fureur, 3 μηδ᾽79ni cependant ὡς80comme κατακυριεύοντες871étants maîtres contre τῶν96de les κλήρων324de lots ἀλλὰ79mais τύποι330modèles frappés γινόμενοι912se devenants τοῦ99de le ποιμνίου·327de troupeau de berger· 4 καὶ79et φανερωθέντος786de ayant été rendu luminant τοῦ97de le ἀρχιποίμενος325de chef berger κομιεῖσθε620vous vous prendrez soigneusement τὸν85le ἀμαράντινον53amarantine τῆς95de la δόξης323de gloire στέφανον.313couronne. 5 ὁμοίως,77semblablement, νεώτεροι,75plus jeunes, ὑποτάγητε563soyez subordonnés πρεσβυτέροις·58à plus anciens· πάντες393tous δὲ78cependant ἀλλήλοις502à les uns les autres τὴν83la ταπεινοφροσύνην311basse sensation ἐγκομβώσασθε,557que vous vous enceignez, ὅτι80en-ce-que ὁ103le θεὸς331Dieu ὑπερηφάνοις58à hyper-luminants ἀντιτάσσεται,691se ordonnance contre, ταπεινοῖς58à bas δὲ78cependant δίδωσιν685donne χάριν.311grâce. 6 Ταπεινώθητε563Soyez baissés οὖν79donc ὑπὸ548sous τὴν83la κραταιὰν2forte χεῖρα311main τοῦ97de le θεοῦ,325de Dieu, ἵνα80afin que ὑμᾶς436vous ὑψώσῃ945que ait haussé ἐν549en καιρῷ,319à moment, 7 πᾶσαν267toute τὴν83la μέριμναν311inquiétude ὑμῶν441de vous ἐπιρίψαντες746ayants flanqués au-dessus ἐπ᾽548sur αὐτόν,452lui, ὅτι80en-ce-que αὐτῷ458à lui μέλει685soucie περὶ550autour ὑμῶν.441de vous. 8 νήψατε,553soyez sobre, γρηγορήσατε.553vigilez. ὁ103le ἀντίδικος331adversaire ὑμῶν441de vous διάβολος71diable ὡς80comme λέων331lion ὠρυόμενος913se rugissant περιπατεῖ685piétine autour ζητῶν872cherchant τινα373un quelconque καταπιεῖν·704avaler· 9 486à lequel ἀντίστητε553dressez contre στερεοὶ70solides τῇ89à la πίστει317à croyance εἰδότες814ayants sus τὰ86les αὐτὰ347mêmes τῶν98de les παθημάτων326de passions de souffrances τῇ89à la ἐν549en τῷ91à le κόσμῳ319à monde ὑμῶν441de vous ἀδελφότητι317à fraternité ἐπιτελεῖσθαι.718être achevé au-dessus. 10 103le δὲ78cependant θεὸς331Dieu πάσης279de toute χάριτος,323de grâce, ὁ364celui καλέσας747ayant appelé ὑμᾶς436vous εἰς548envers τὴν83la αἰώνιον51éternelle αὐτοῦ464de lui δόξαν311gloire ἐν549en Χριστῷ319à Christ ὀλίγον77peu παθόντας732ayants soufferts αὐτὸς469lui καταρτίσει,617ajustera complètement, στηρίξει,617fixera, σθενώσει,617rendra vigoureux, θεμελιώσει.617fondera. 11 αὐτῷ458à lui τὸ105le κράτος333force εἰς548envers τοὺς84les αἰῶνας,312ères, ἀμήν.304amen. 12 Διὰ550Par Σιλουανοῦ325de Silvanus ὑμῖν438à vous τοῦ97de le πιστοῦ16de croyant ἀδελφοῦ,325de frère, ὡς80comme λογίζομαι,687je me calcule, δι᾽550par ὀλίγων383de peus ἔγραψα587je graphai παρακαλῶν872appelant à côté καὶ79et ἐπιμαρτυρῶν872témoignant sur ταύτην344celle-ci εἶναι714être ἀληθῆ2vraie χάριν311grâce τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu εἰς548envers ἣν478laquelle στῆτε.588vous dressâtes. 13 ἀσπάζεται691se salue ὑμᾶς436vous ἡ101la ἐν549en Βαβυλῶνι317à Babylone συνεκλεκτὴ69co-élue καὶ79et Μᾶρκος331Markos ὁ103le υἱός331fils μου.424de moi. 14 ἀσπάσασθε557que vous vous saluez ἀλλήλους501les uns les autres ἐν549en φιλήματι321à acte d'affection ἀγάπης.323de amour. Εἰρήνη329Paix ὑμῖν438à vous πᾶσιν274à tous τοῖς485à ceux ἐν549en Χριστῷ.319à Christ.