ΙΑΚΩΒΟΥ - JACQUES



ΙΑΚΩΒΟΥ - JACQUES  1
1 Ἰάκωβος331Iakobos θεοῦ325de Dieu καὶ79et κυρίου325de Maître Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ325de Christ δοῦλος331mâle esclave ταῖς88à les δώδεκα182à douze φυλαῖς316à tribus ταῖς483à celles ἐν549en τῇ89à la διασπορᾷ317à dissémination χαίρειν.309être de joie. 2 Πᾶσαν267Toute χαρὰν311joie ἡγήσασθε,557que vous vous gouvernez, ἀδελφοί336frères μου,424de moi, ὅταν80lorsque le cas échéant πειρασμοῖς318à tentations περιπέσητε942que vous ayez tombé autour ποικίλοις,58à divers, 3 γινώσκοντες871connaissants ὅτι80en-ce-que τὸ105le δοκίμιον333moyen d'épreuve ὑμῶν441de vous τῆς95de la πίστεως323de croyance κατεργάζεται691se met au travail complètement ὑπομονήν.311résistance. 4 101la δὲ78cependant ὑπομονὴ329résistance ἔργον315travail τέλειον6parfait ἐχέτω,574ait, ἵνα80afin que ἦτε970que vous soyez τέλειοι70parfaits καὶ79et ὁλόκληροι70touts entiers en lots ἐν549en μηδενὶ380à pas même un λειπόμενοι.912se manquants. 5 Εἰ80Si δέ78cependant τις390un quelconque ὑμῶν441de vous λείπεται691se manque σοφίας,323de sagesse, αἰτείτω574demande παρὰ550à côté τοῦ358de celui διδόντος866de donnant θεοῦ325de Dieu πᾶσιν377à tous ἁπλῶς77simplement καὶ79et μὴ77ne pas ὀνειδίζοντος,866de réprouvant, καὶ79et δοθήσεται632sera donné αὐτῷ.458à lui. 6 αἰτείτω574demande δὲ78cependant ἐν549en πίστει317à croyance μηδὲν375pas même un διακρινόμενος·913se jugeant à travers· ὁ364celui γὰρ79car διακρινόμενος913se jugeant à travers ἔοικεν659a été semblable κλύδωνι319à vague θαλάσσης323de mer ἀνεμιζομένῳ926à étant agité par le vent καὶ79et ῥιπιζομένῳ.926à étant éventé. 7 μὴ77ne pas γὰρ79car οἰέσθω578se imagine ὁ103le ἄνθρωπος331être humain ἐκεῖνος156celui-là ὅτι80en-ce-que λήμψεταί623se prendra τι375un quelconque παρὰ550à côté τοῦ97de le κυρίου,325de Maître, 8 ἀνὴρ331homme δίψυχος,22double d'âme, ἀκατάστατος47inétabli ἐν549en πάσαις272à toutes ταῖς88à les ὁδοῖς316à chemins αὐτοῦ.464de lui. 9 Καυχάσθω578Se vante δὲ78cependant ὁ103le ἀδελφὸς331frère ὁ103le ταπεινὸς22bas ἐν549en τῷ93à le ὕψει321à hauteur αὐτοῦ,464de lui, 10 103le δὲ78cependant πλούσιος71riche ἐν549en τῇ89à la ταπεινώσει317à bassesse αὐτοῦ,464de lui, ὅτι80en-ce-que ὡς80comme ἄνθος333fleur χόρτου325de herbe παρελεύσεται.623se passera à côté. 11 ἀνέτειλεν591leva de bas en haut γὰρ79car ὁ103le ἥλιος331soleil σὺν549avec τῷ251à le καύσωνι319à canicule καὶ79et ἐξήρανεν591sécha τὸν85le χόρτον,313herbe, καὶ79et τὸ105le ἄνθος333fleur αὐτοῦ464de lui ἐξέπεσεν,591tomba dehors, καὶ79et ἡ101la εὐπρέπεια329beauté τοῦ99de le προσώπου327de face αὐτοῦ464de lui ἀπώλετο·597se dépérit· οὕτως77ainsi καὶ77aussi ὁ103le πλούσιος71riche ἐν549en ταῖς88à les πορείαις316à démarches αὐτοῦ464de lui μαρανθήσεται.632sera fané. 12 Μακάριος47Bienheureux ἀνὴρ331homme ὃς498lequel ὑπομένει685résiste πειρασμόν,313tentation, ὅτι80en-ce-que δόκιμος47éprouvé γενόμενος768se ayant devenu λήμψεται623se prendra τὸν85le στέφανον313couronne τῆς95de la ζωῆς323de vie ὃν480lequel ἐπηγγείλατο597se promit τοῖς351à ceux ἀγαπῶσιν859à aimants αὐτόν.452lui. 13 μηδεὶς390pas même un πειραζόμενος937étant mis en tentation λεγέτω574dise ὅτι80en-ce-que ἀπὸ550au loin θεοῦ325de Dieu πειράζομαι·699je suis mis en tentation· ὁ103le γὰρ79car θεὸς331Dieu ἀπείραστός47non tenté ἐστιν685est κακῶν,66de malicieux, πειράζει685met en tentation δὲ78cependant αὐτὸς469lui οὐδένα.373aucun. 14 ἕκαστος390chacun δὲ78cependant πειράζεται703est mis en tentation ὑπὸ550sous l'effet τῆς255de la ἰδίας125de en propre ἐπιθυμίας323de désir en fureur ἐξελκόμενος937étant traîné au-dehors καὶ79et δελεαζόμενος·937étant amorcé· 15 εἶτα77puis ἡ101la ἐπιθυμία329désir en fureur συλλαβοῦσα745ayante prise ensemble τίκτει685enfante ἁμαρτίαν,311faute, ἡ101la δὲ78cependant ἁμαρτία329faute ἀποτελεσθεῖσα790ayante étée achevée complètement ἀποκύει685accouche au loin θάνατον.313trépas. 16 Μὴ77Ne pas πλανᾶσθε,582soyez égarés, ἀδελφοί336frères μου424de moi ἀγαπητοί.26aimés. 17 πᾶσα285toute δόσις329donation ἀγαθὴ20bonne καὶ79et πᾶν289tout δώρημα333don gratuit τέλειον24parfait ἄνωθέν77d'en haut ἐστιν685est καταβαῖνον874descendant ἀπὸ550au loin τοῦ97de le πατρὸς325de père τῶν98de les φώτων,326de lumières, παρ᾽549à côté ᾧ486à lequel οὐκ77non ἔνι685a dans παραλλαγὴ329changement de côté ἢ79ou τροπῆς323de tournure ἀποσκίασμα.333ombre projetée. 18 βουληθεὶς792ayant été eu dessein ἀπεκύησεν591accoucha au loin ἡμᾶς416nous λόγῳ319à discours ἀληθείας323de vérité εἰς548envers τὸ348ce εἶναι714être ἡμᾶς416nous ἀπαρχήν311prémisse τινα267une quelconque τῶν98de les αὐτοῦ464de lui κτισμάτων.326de créatures. 19 Ἴστε,568Ayez sus, ἀδελφοί336frères μου424de moi ἀγαπητοί·26aimés· ἔστω574soit δὲ78cependant πᾶς287tout ἄνθρωπος331être humain ταχὺς47vite εἰς548envers τὸ348ce ἀκοῦσαι,704écouter, βραδὺς47lent εἰς548envers τὸ348ce λαλῆσαι,704bavarder, βραδὺς47lent εἰς548envers ὀργήν·311colère· 20 ὀργὴ329colère γὰρ79car ἀνδρὸς325de homme δικαιοσύνην311justice θεοῦ325de Dieu οὐκ77non ἐργάζεται.691se met au travail. 21 διὸ79par le fait de cela ἀποθέμενοι767se ayants déposés πᾶσαν267toute ῥυπαρίαν311saleté καὶ79et περισσείαν311surabondance κακίας323de malice ἐν549en πραΰτητι317à douceur δέξασθε557que vous vous acceptez τὸν85le ἔμφυτον4implanté λόγον313discours τὸν346celui δυνάμενον881se pouvant σῶσαι704sauver τὰς82les ψυχὰς310âmes ὑμῶν.441de vous. 22 Γίνεσθε575Que vous vous devenez δὲ78cependant ποιηταὶ330faiseurs λόγου325de discours καὶ79et μὴ77ne pas μόνον77seulement ἀκροαταὶ330auditeurs παραλογιζόμενοι912se paralogisants ἑαυτούς.515vous-mêmes. 23 ὅτι80en-ce-que εἴ80si τις390un quelconque ἀκροατὴς331auditeur λόγου325de discours ἐστὶν685est καὶ79et οὐ77non ποιητής,331faiseur, οὗτος364celui-ci ἔοικεν659a été semblable ἀνδρὶ319à homme κατανοοῦντι860à intelligeant complètement τὸ247le πρόσωπον315face τῆς95de la γενέσεως323de genèse αὐτοῦ464de lui ἐν549en ἐσόπτρῳ·321à miroir· 24 κατενόησεν591intelligea complètement γὰρ79car ἑαυτὸν528lui-même καὶ79et ἀπελήλυθεν659a éloigné καὶ79et εὐθέως77directement ἐπελάθετο597se omit en plus ὁποῖος410lequel de quelle espèce ἦν.640était. 25 364celui δὲ78cependant παρακύψας747ayant penché à côté εἰς548envers νόμον313loi τέλειον4parfait τὸν346celui τῆς95de la ἐλευθερίας323de liberté καὶ79et παραμείνας747ayant resté à côté οὐκ77non ἀκροατὴς331auditeur ἐπιλησμονῆς323de oubli γενόμενος768se ayant devenu ἀλλὰ79mais ποιητὴς331faiseur ἔργου,327de travail, οὗτος364celui-ci μακάριος47bienheureux ἐν549en τῇ89à la ποιήσει317à faisance αὐτοῦ464de lui ἔσται.623se sera. 26 Εἴ80Si τις390un quelconque δοκεῖ685estime θρησκὸς47religieux εἶναι714être μὴ79ne pas χαλιναγωγῶν872menant avec frein γλῶσσαν311langue αὐτοῦ464de lui ἀλλ᾽79mais ἀπατῶν872appâtant καρδίαν311coeur αὐτοῦ,464de lui, τούτου358de celui-ci μάταιος45vaine ἡ261la θρησκεία.329religion. 27 θρησκεία329religion καθαρὰ20pure καὶ79et ἀμίαντος20sans souillure παρὰ549à côté τῷ251à le θεῷ319à Dieu καὶ79et πατρὶ319à père αὕτη362celle-ci ἐστίν,685est, ἐπισκέπτεσθαι715se visiter sur ὀρφανοὺς52orphelins καὶ79et χήρας310veuves ἐν549en τῇ89à la θλίψει317à oppression αὐτῶν,463de eux, ἄσπιλον53sans tache ἑαυτὸν528lui-même τηρεῖν714garder ἀπὸ550au loin τοῦ97de le κόσμου.325de monde.

ΙΑΚΩΒΟΥ - JACQUES  2
1 Ἀδελφοί336Frères μου,424de moi, μὴ77ne pas ἐν549en προσωπολημψίαις316à réceptions de faces ἔχετε571ayez τὴν83la πίστιν311croyance τοῦ97de le κυρίου325de Maître ἡμῶν423de nous Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ325de Christ τῆς95de la δόξης.323de gloire. 2 ἐὰν80si le cas échéant γὰρ79car εἰσέλθῃ945que ait venu à l'intérieur εἰς548envers συναγωγὴν311synagogue ὑμῶν441de vous ἀνὴρ331homme χρυσοδακτύλιος22bagué d'or ἐν549en ἐσθῆτι317à habillement λαμπρᾷ,8à brillante, εἰσέλθῃ945que ait venu à l'intérieur δὲ78cependant καὶ77aussi πτωχὸς71pauvre ἐν549en ῥυπαρᾷ8à sale ἐσθῆτι,317à habillement, 3 ἐπιβλέψητε942que vous ayez regardé sur δὲ78cependant ἐπὶ548sur τὸν346celui φοροῦντα854colportant τὴν83la ἐσθῆτα311habillement τὴν83la λαμπρὰν2brillante καὶ79et εἴπητε·942que vous ayez dit· σὺ448toi κάθου580sois assis ὧδε77ici καλῶς,77bellement, καὶ79et τῷ91à le πτωχῷ59à pauvre εἴπητε·942que vous ayez dit· σὺ448toi στῆθι554dresse ἢ79ou κάθου580sois assis ἐκεῖ77là ὑπὸ548sous τὸ87le ὑποπόδιόν315sous-pied μου,424de moi, 4 οὐ340non διεκρίθητε604vous fûtes jugé à travers ἐν549en ἑαυτοῖς519à vous-mêmes καὶ79et ἐγένεσθε594vous vous devîntes κριταὶ330juges διαλογισμῶν324de calculs au-travers πονηρῶν;15de méchants; 5 ἀκούσατε,553écoutez, ἀδελφοί336frères μου424de moi ἀγαπητοί·26aimés· οὐχ340non ὁ103le θεὸς331Dieu ἐξελέξατο597se élut τοὺς84les πτωχοὺς52pauvres τῷ91à le κόσμῳ319à monde πλουσίους52riches ἐν549en πίστει317à croyance καὶ79et κληρονόμους312héritiers τῆς95de la βασιλείας323de royauté ἧς490de laquelle ἐπηγγείλατο597se promit τοῖς351à ceux ἀγαπῶσιν859à aimants αὐτόν;452lui; 6 ὑμεῖς447vous δὲ78cependant ἠτιμάσατε588vous dévalorisâtes τὸν85le πτωχόν.53pauvre. οὐχ340non οἱ102les πλούσιοι70riches καταδυναστεύουσιν684règnent en dynastes de haut en bas ὑμῶν441de vous καὶ79et αὐτοὶ468eux ἕλκουσιν684traînent ὑμᾶς436vous εἰς548envers κριτήρια;314instruments de jugements; 7 οὐκ340non αὐτοὶ468eux βλασφημοῦσιν684blasphèment τὸ87le καλὸν6beau ὄνομα315nom τὸ348ce ἐπικληθὲν774ayant été surnommé ἐφ᾽548sur ὑμᾶς;436vous; 8 Εἰ80Si μέντοι79néanmoins νόμον313loi τελεῖτε682vous achevez βασιλικὸν53royalique κατὰ548selon τὴν83la γραφήν·311graphe· ἀγαπήσεις615tu aimeras τὸν85le πλησίον53prochain σου442de toi ὡς80comme σεαυτόν,516toi-même, καλῶς77bellement ποιεῖτε·682vous faites· 9 εἰ80si δὲ78cependant προσωπολημπτεῖτε,682vous prenez selon la face, ἁμαρτίαν311faute ἐργάζεσθε688vous vous mettez au travail ἐλεγχόμενοι936étants réfutés ὑπὸ550sous l'effet τοῦ97de le νόμου325de loi ὡς80comme παραβάται.330transgresseurs. 10 ὅστις498lequel un quelconque γὰρ79car ὅλον269tout entier τὸν85le νόμον313loi τηρήσῃ,945que ait gardé, πταίσῃ945que ait trébuché δὲ78cependant ἐν549en ἑνί,61à un, γέγονεν659a devenu πάντων385de tous ἔνοχος.71tenu au-dedans. 11 364celui γὰρ79car εἰπών·747ayant dit· μὴ77ne pas μοιχεύσῃς,943que tu aies adultéré, εἶπεν591dit καί·77aussi· μὴ77ne pas φονεύσῃς·943que tu aies meurtri· εἰ80si δὲ78cependant οὐ77non μοιχεύεις,683tu adultères, φονεύεις683tu meurtris δέ,78cependant, γέγονας657tu as devenu παραβάτης331transgresseur νόμου.325de loi. 12 Οὕτως77Ainsi λαλεῖτε571bavardez καὶ79et οὕτως77ainsi ποιεῖτε571faites ὡς80comme διὰ550par νόμου325de loi ἐλευθερίας323de liberté μέλλοντες871imminants κρίνεσθαι.718être jugé. 13 101la γὰρ79car κρίσις329jugement ἀνέλεος45sans miséricorde τῷ352à celui μὴ77ne pas ποιήσαντι739à ayant fait ἔλεος·315miséricorde· κατακαυχᾶται691se vante de haut en bas ἔλεος333miséricorde κρίσεως.323de jugement. 14 Τί412Quel τὸ105le ὄφελος,333dividende, ἀδελφοί336frères μου,424de moi, ἐὰν80si le cas échéant πίστιν311croyance λέγῃ973que dise τις390un quelconque ἔχειν,714avoir, ἔργα314travaux δὲ78cependant μὴ77ne pas ἔχῃ;973que ait; μὴ340ne pas δύναται691se peut ἡ101la πίστις329croyance σῶσαι704sauver αὐτόν;452lui; 15 ἐὰν80si le cas échéant ἀδελφὸς331frère ἢ79ou ἀδελφὴ329soeur γυμνοὶ46nus ὑπάρχωσιν972que subsistent καὶ79et λειπόμενοι912se manquants τῆς95de la ἐφημέρου14de éphémère τροφῆς,323de nourriture, 16 εἴπῃ945que ait dit δέ78cependant τις390un quelconque αὐτοῖς457à eux ἐξ550du-sortant ὑμῶν·441de vous· ὑπάγετε571dirigez en arrière ἐν549en εἰρήνῃ,317à paix, θερμαίνεσθε575que vous vous chauffez καὶ79et χορτάζεσθε,575que vous vous fourragez, μὴ77ne pas δῶτε942que vous ayez donné δὲ78cependant αὐτοῖς457à eux τὰ86les ἐπιτήδεια54nécessaires τοῦ259de le σώματος,327de corps, τί412quel τὸ105le ὄφελος;333dividende; 17 οὕτως77ainsi καὶ77aussi ἡ101la πίστις,329croyance, ἐὰν80si le cas échéant μὴ77ne pas ἔχῃ973que ait ἔργα,314travaux, νεκρά45morte ἐστιν685est καθ᾽548selon ἑαυτήν.526elle-même. 18 Ἀλλ᾽79Mais ἐρεῖ617dira τις·390un quelconque· σὺ448toi πίστιν311croyance ἔχεις,683tu as, κἀγὼ431et moi ἔργα314travaux ἔχω.681j'ai. δεῖξόν554montre μοι420à moi τὴν83la πίστιν311croyance σου442de toi χωρὶς552séparément τῶν98de les ἔργων,326de travaux, κἀγώ431et moi σοι439à toi δείξω613je montrerai ἐκ550du-sortant τῶν98de les ἔργων326de travaux μου424de moi τὴν83la πίστιν.311croyance. 19 σὺ448toi πιστεύεις683tu crois ὅτι80en-ce-que εἷς47un ἐστιν685est ὁ103le θεός,331Dieu, καλῶς77bellement ποιεῖς·683tu fais· καὶ77aussi τὰ104les δαιμόνια332démons πιστεύουσιν684croient καὶ79et φρίσσουσιν.684frissonnent. 20 Θέλεις683Tu veux δὲ78cependant γνῶναι,704connaître, ὦ304Ô ἄνθρωπε337être humain κενέ,27vide, ὅτι80en-ce-que ἡ101la πίστις329croyance χωρὶς552séparément τῶν98de les ἔργων326de travaux ἀργή45sans travail ἐστιν;685est; 21 Ἀβραὰμ331Abraam ὁ103le πατὴρ331père ἡμῶν423de nous οὐκ340non ἐξ550du-sortant ἔργων326de travaux ἐδικαιώθη607fut justifié ἀνενέγκας747ayant porté de bas en haut Ἰσαὰκ313Isaak τὸν85le υἱὸν313fils αὐτοῦ464de lui ἐπὶ548sur τὸ87le θυσιαστήριον;315autel des sacrifices; 22 βλέπεις683tu regardes ὅτι80en-ce-que ἡ261la πίστις329croyance συνήργει640travaillait avec τοῖς92à les ἔργοις320à travaux αὐτοῦ464de lui καὶ79et ἐκ550du-sortant τῶν258de les ἔργων326de travaux ἡ261la πίστις329croyance ἐτελειώθη,607fut perfectionné, 23 καὶ79et ἐπληρώθη607fut fait plénitude ἡ101la γραφὴ329graphe ἡ362celle λέγουσα·870disante· ἐπίστευσεν591crut δὲ78cependant Ἀβραὰμ331Abraam τῷ91à le θεῷ,319à Dieu, καὶ79et ἐλογίσθη607fut calculé αὐτῷ458à lui εἰς548envers δικαιοσύνην311justice καὶ79et φίλος71ami θεοῦ325de Dieu ἐκλήθη.607fut appelé. 24 ὁρᾶτε682vous voyez ὅτι80en-ce-que ἐξ550du-sortant ἔργων326de travaux δικαιοῦται703est justifié ἄνθρωπος331être humain καὶ79et οὐκ77non ἐκ550du-sortant πίστεως323de croyance μόνον.77seulement. 25 ὁμοίως77semblablement δὲ78cependant καὶ77aussi Ῥαὰβ329Raab ἡ101la πόρνη329pornée οὐκ340non ἐξ550du-sortant ἔργων326de travaux ἐδικαιώθη607fut justifié ὑποδεξαμένη766se ayante acceptée en dessous τοὺς84les ἀγγέλους312anges καὶ79et ἑτέρᾳ119à autre-différente ὁδῷ317à chemin ἐκβαλοῦσα;745ayante éjectée; 26 ὥσπερ80comme certes γὰρ79car τὸ105le σῶμα333corps χωρὶς552séparément πνεύματος327de souffle νεκρόν49mort ἐστιν,685est, οὕτως77ainsi καὶ77aussi ἡ101la πίστις329croyance χωρὶς552séparément ἔργων326de travaux νεκρά45morte ἐστιν.685est.

ΙΑΚΩΒΟΥ - JACQUES  3
1 Μὴ77Ne pas πολλοὶ286nombreux διδάσκαλοι330enseignants γίνεσθε,575que vous vous devenez, ἀδελφοί336frères μου,424de moi, εἰδότες814ayants sus ὅτι80en-ce-que μεῖζον6plus grand κρίμα315objet de jugement λημψόμεθα.618nous nous prendrons. 2 πολλὰ374nombreux γὰρ79car πταίομεν680nous trébuchons ἅπαντες.389en totalités. εἴ80si τις390un quelconque ἐν549en λόγῳ319à discours οὐ77non πταίει,685trébuche, οὗτος364celui-ci τέλειος22parfait ἀνὴρ331homme δυνατὸς71puissant χαλιναγωγῆσαι704mener avec frein καὶ77aussi ὅλον271tout entier τὸ247le σῶμα.315corps. 3 εἰ80si δὲ78cependant τῶν96de les ἵππων324de chevaux τοὺς84les χαλινοὺς312freins εἰς548envers τὰ86les στόματα314bouches βάλλομεν680nous jetons εἰς548envers τὸ348ce πείθεσθαι718être persuadé αὐτοὺς451eux ἡμῖν,419à nous, καὶ77aussi ὅλον271tout entier τὸ87le σῶμα315corps αὐτῶν463de eux μετάγομεν.680nous dirigeons. 4 ἰδοὺ306voici καὶ77aussi τὰ104les πλοῖα332navires τηλικαῦτα157ceux-ci aussi grands ὄντα873étants καὶ79et ὑπὸ550sous l'effet ἀνέμων324de vents σκληρῶν15de durs ἐλαυνόμενα938étants propulsés μετάγεται703est dirigé ὑπὸ550sous l'effet ἐλαχίστου18de moindre πηδαλίου327de gouvernail ὅπου80là où ἡ101la ὁρμὴ329impulsion τοῦ358de celui εὐθύνοντος866de dirigeant droit βούλεται.691se a dessein. 5 οὕτως77ainsi καὶ77aussi ἡ101la γλῶσσα329langue μικρὸν24petit μέλος333membre ἐστὶν685est καὶ79et μεγάλα54grands αὐχεῖ.685targue. ἰδοὺ306voici ἡλίκον158aussi grand que πῦρ333feu ἡλίκην136aussi grande que ὕλην311forêt ἀνάπτει.685allume de bas en haut. 6 καὶ79et ἡ101la γλῶσσα329langue πῦρ.333feu. ὁ103le κόσμος331monde τῆς95de la ἀδικίας323de injustice ἡ101la γλῶσσα329langue καθίσταται703est constitué ἐν549en τοῖς92à les μέλεσιν320à membres ἡμῶν423de nous ἡ362celle σπιλοῦσα870tachante ὅλον271tout entier τὸ87le σῶμα315corps καὶ79et φλογίζουσα870enflammante τὸν85le τροχὸν313roue τῆς95de la γενέσεως323de genèse καὶ79et φλογιζομένη935étante enflammée ὑπὸ550sous l'effet τῆς95de la γεέννης.323de géhenne. 7 πᾶσα285toute γὰρ79car φύσις329nature θηρίων326de bêtes sauvages τε79en outre καὶ79et πετεινῶν,326de volatiles, ἑρπετῶν326de reptiles τε79en outre καὶ79et ἐναλίων66de maritimes δαμάζεται703est dompté καὶ79et δεδάμασται671a été dompté τῇ89à la φύσει317à nature τῇ89à la ἀνθρωπίνῃ,8à humaine, 8 τὴν83la δὲ78cependant γλῶσσαν311langue οὐδεὶς390aucun δαμάσαι704dompter δύναται691se peut ἀνθρώπων,324de êtres humains, ἀκατάστατον24inétabli κακόν,73malicieux, μεστὴ69pleine ἰοῦ325de poison θανατηφόρου.16de porteur de trépas. 9 ἐν549en αὐτῇ456à elle εὐλογοῦμεν680nous élogions τὸν245le κύριον313Maître καὶ79et πατέρα313père καὶ79et ἐν549en αὐτῇ456à elle καταρώμεθα686nous nous faisons contre-imprécation τοὺς84les ἀνθρώπους312êtres humains τοὺς345ceux καθ᾽548selon ὁμοίωσιν311similitude θεοῦ325de Dieu γεγονότας·801ayants devenus· 10 ἐκ550du-sortant τοῦ99de le αὐτοῦ152de même στόματος327de bouche ἐξέρχεται691se sort εὐλογία329éloge καὶ79et κατάρα.329contre-imprécation. οὐ77non χρή,685est besoin, ἀδελφοί336frères μου,424de moi, ταῦτα365ces-ci οὕτως77ainsi γίνεσθαι.715se devenir. 11 μήτι340ne serait-ce que ἡ101la πηγὴ329source ἐκ550du-sortant τῆς95de la αὐτῆς148de même ὀπῆς323de cavité βρύει685jaillit τὸ87le γλυκὺ55sucré καὶ79et τὸ87le πικρόν;55amer; 12 μὴ79ne pas δύναται,691se peut, ἀδελφοί336frères μου,424de moi, συκῆ329figuier ἐλαίας310oliviers ποιῆσαι704faire ἢ79ou ἄμπελος329vigne σῦκα;314figues; οὔτε79ni ἁλυκὸν6salé γλυκὺ6sucré ποιῆσαι704faire ὕδωρ.315eau. 13 Τίς410Quel σοφὸς71sage καὶ79et ἐπιστήμων71savant-épistème ἐν549en ὑμῖν;438à vous; δειξάτω556montre ἐκ550du-sortant τῆς255de la καλῆς14de belle ἀναστροφῆς323de tournure de bas en haut τὰ86les ἔργα314travaux αὐτοῦ464de lui ἐν549en πραΰτητι317à douceur σοφίας.323de sagesse. 14 εἰ80si δὲ78cependant ζῆλον313zèle πικρὸν4amer ἔχετε682vous avez καὶ79et ἐριθείαν311rivalité ἐν549en τῇ89à la καρδίᾳ317à coeur ὑμῶν,441de vous, μὴ77ne pas κατακαυχᾶσθε575que vous vous vantez de haut en bas καὶ79et ψεύδεσθε575que vous vous mentez κατὰ550contre τῆς95de la ἀληθείας.323de vérité. 15 οὐκ77non ἔστιν685est αὕτη154celle-ci ἡ101la σοφία329sagesse ἄνωθεν77d'en haut κατερχομένη911se venante de haut en bas ἀλλ᾽79mais ἐπίγειος,69sur-terrestre, ψυχική,69psychique, δαιμονιώδης.69démoniaque. 16 ὅπου80là où γὰρ79car ζῆλος331zèle καὶ79et ἐριθεία,329rivalité, ἐκεῖ77là ἀκαταστασία329instabilité καὶ79et πᾶν289tout φαῦλον24dérisoire πρᾶγμα.333acte. 17 101la δὲ78cependant ἄνωθεν77d'en haut σοφία329sagesse πρῶτον77premièrement μὲν77certes ἁγνή45consacrée ἐστιν,685est, ἔπειτα77ensuite εἰρηνική,69pacifique, ἐπιεικής,69modérée, εὐπειθής,69obéissante, μεστὴ69pleine ἐλέους327de miséricorde καὶ79et καρπῶν324de fruits ἀγαθῶν,15de bons, ἀδιάκριτος,69sans jugement au travers, ἀνυπόκριτος.69sans hypocrisie. 18 καρπὸς331fruit δὲ78cependant δικαιοσύνης323de justice ἐν549en εἰρήνῃ317à paix σπείρεται703est semé τοῖς351à ceux ποιοῦσιν859à faisants εἰρήνην.311paix.

ΙΑΚΩΒΟΥ - JACQUES  4
1 Πόθεν77D'où? πόλεμοι330guerres καὶ79et πόθεν77d'où? μάχαι328batailles ἐν549en ὑμῖν;438à vous; οὐκ340non ἐντεῦθεν,77d'ici, ἐκ550du-sortant τῶν94de les ἡδονῶν322de plaisirs ὑμῶν441de vous τῶν355de celles στρατευομένων904de se guerroyantes en soldat ἐν549en τοῖς92à les μέλεσιν320à membres ὑμῶν;441de vous; 2 ἐπιθυμεῖτε682vous désirez en fureur καὶ79et οὐκ77non ἔχετε,682vous avez, φονεύετε682vous meurtrissez καὶ79et ζηλοῦτε682vous zélez καὶ79et οὐ77non δύνασθε688vous vous pouvez ἐπιτυχεῖν,704obtenir le dessus, μάχεσθε688vous vous bataillez καὶ79et πολεμεῖτε,682vous guerroyez, οὐκ77non ἔχετε682vous avez διὰ548par le fait de τὸ348ce μὴ77ne pas αἰτεῖσθαι715se demander ὑμᾶς,436vous, 3 αἰτεῖτε682vous demandez καὶ79et οὐ77non λαμβάνετε,682vous prenez, διότι80parce que κακῶς77malicieusement αἰτεῖσθε,688vous vous demandez, ἵνα80afin que ἐν549en ταῖς88à les ἡδοναῖς316à plaisirs ὑμῶν441de vous δαπανήσητε.942que vous ayez dépensé. 4 μοιχαλίδες,334adultéresses, οὐκ340non οἴδατε656vous avez su ὅτι80en-ce-que ἡ101la φιλία329amitié τοῦ97de le κόσμου325de monde ἔχθρα329haine τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu ἐστιν;685est; ὃς498lequel ἐὰν340si le cas échéant οὖν79donc βουληθῇ960que ait été eu dessein φίλος71ami εἶναι714être τοῦ97de le κόσμου,325de monde, ἐχθρὸς71ennemi τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu καθίσταται.703est constitué. 5 79ou δοκεῖτε682vous estimez ὅτι80en-ce-que κενῶς77videment ἡ101la γραφὴ329graphe λέγει·685dit· πρὸς548vers φθόνον313envie ἐπιποθεῖ685désire au-dessus τὸ105le πνεῦμα333souffle ὃ500cequel κατῴκισεν591maisonna établissement d'habitation ἐν549en ἡμῖν,419à nous, 6 μείζονα51plus grande δὲ78cependant δίδωσιν685donne χάριν·311grâce· διὸ79par le fait de cela λέγει·685dit· ὁ103le θεὸς331Dieu ὑπερηφάνοις58à hyper-luminants ἀντιτάσσεται,691se ordonnance contre, ταπεινοῖς58à bas δὲ78cependant δίδωσιν685donne χάριν.311grâce. 7 ὑποτάγητε563soyez subordonnés οὖν79donc τῷ91à le θεῷ,319à Dieu, ἀντίστητε553dressez contre δὲ78cependant τῷ91à le διαβόλῳ,59à diable, καὶ79et φεύξεται623se fuira ἀφ᾽550au loin ὑμῶν·441de vous· 8 ἐγγίσατε553approchez τῷ91à le θεῷ319à Dieu καὶ79et ἐγγιεῖ617approchera ὑμῖν.438à vous. καθαρίσατε553purifiez χεῖρας,310mains, ἁμαρτωλοί,75fauteurs, καὶ79et ἁγνίσατε553consacrez καρδίας,310coeurs, δίψυχοι.75doubles d'âmes. 9 ταλαιπωρήσατε553souffrez misère καὶ79et πενθήσατε553endeuillez καὶ79et κλαύσατε.553pleurez. ὁ103le γέλως331rire ὑμῶν441de vous εἰς548envers πένθος315deuil μετατραπήτω566soit tourné au-delà καὶ79et ἡ261la χαρὰ329joie εἰς548envers κατήφειαν.311affliction. 10 ταπεινώθητε563soyez baissés ἐνώπιον552en vue τοῦ97de le κυρίου325de Maître καὶ79et ὑψώσει617haussera ὑμᾶς.436vous. 11 Μὴ77Ne pas καταλαλεῖτε571bavardez de haut en bas ἀλλήλων,504de les uns les autres, ἀδελφοί.336frères. ὁ364celui καταλαλῶν872bavardant de haut en bas ἀδελφοῦ325de frère ἢ79ou κρίνων872jugeant τὸν85le ἀδελφὸν313frère αὐτοῦ464de lui καταλαλεῖ685bavarde de haut en bas νόμου325de loi καὶ79et κρίνει685juge νόμον·313loi· εἰ80si δὲ78cependant νόμον313loi κρίνεις,683tu juges, οὐκ77non εἶ683tu es ποιητὴς331faiseur νόμου325de loi ἀλλὰ79mais κριτής.331juge. 12 εἷς197un ἐστιν685est ὁ103le νομοθέτης331législateur καὶ79et κριτὴς331juge ὁ364celui δυνάμενος913se pouvant σῶσαι704sauver καὶ79et ἀπολέσαι·704dépérir· σὺ448toi δὲ78cependant τίς410quel εἶ683tu es ὁ364celui κρίνων877jugeant τὸν245le πλησίον;53prochain; 13 Ἄγε572Conduis νῦν77maintenant οἱ368ceux λέγοντες·876disants· σήμερον77aujourd'hui ἢ79ou αὔριον77demain πορευσόμεθα618nous nous irons εἰς548envers τήνδε136celle-ci cependant τὴν83la πόλιν311cité καὶ79et ποιήσομεν612nous ferons ἐκεῖ77là ἐνιαυτὸν313année καὶ79et ἐμπορευσόμεθα618nous nous négocierons καὶ79et κερδήσομεν,612nous gagnerons, 14 οἵτινες497lesquels des quelconques οὐκ77non ἐπίστασθε688vous vous établissez sûrement τὸ482ce τῆς356de celle αὔριον77demain ποία172de quelle espèce ἡ101la ζωὴ329vie ὑμῶν441de vous –990– ἀτμὶς329vapeur γάρ79car ἐστε682vous êtes ἡ362celle πρὸς548vers ὀλίγον375peu φαινομένη,911se luminante, ἔπειτα77ensuite καὶ77aussi ἀφανιζομένη935étante rendue non luminant –990 15 ἀντὶ550contre τοῦ360de ce λέγειν714dire ὑμᾶς·436vous· ἐὰν80si le cas échéant ὁ103le κύριος331Maître θελήσῃ945que ait voulu καὶ79et ζήσομεν612nous vivrons καὶ79et ποιήσομεν612nous ferons τοῦτο348ce-ci ἢ79ou ἐκεῖνο.348ce-là. 16 νῦν77maintenant δὲ78cependant καυχᾶσθε688vous vous vantez ἐν549en ταῖς88à les ἀλαζονείαις316à arrogances ὑμῶν·441de vous· πᾶσα285toute καύχησις329vanterie τοιαύτη154telle πονηρά45méchante ἐστιν.685est. 17 εἰδότι806à ayant su οὖν79donc καλὸν55beau ποιεῖν714faire καὶ79et μὴ77ne pas ποιοῦντι,860à faisant, ἁμαρτία329faute αὐτῷ458à lui ἐστιν.685est.

ΙΑΚΩΒΟΥ - JACQUES  5
1 Ἄγε572Conduis νῦν77maintenant οἱ108les πλούσιοι,75riches, κλαύσατε553pleurez ὀλολύζοντες871ululants ἐπὶ549sur ταῖς88à les ταλαιπωρίαις316à misères ὑμῶν441de vous ταῖς349à celles ἐπερχομέναις.884à se venantes sur. 2 103le πλοῦτος331richesse ὑμῶν441de vous σέσηπεν659a pourri καὶ79et τὰ104les ἱμάτια332himations ὑμῶν441de vous σητόβρωτα48dévorés des mites γέγονεν,659a devenu, 3 103le χρυσὸς331or ὑμῶν441de vous καὶ79et ὁ103le ἄργυρος331argent κατίωται671a été empoisonné de haut en bas καὶ79et ὁ103le ἰὸς331poison αὐτῶν463de eux εἰς548envers μαρτύριον315témoignage ὑμῖν438à vous ἔσται623se sera καὶ79et φάγεται623se mangera τὰς82les σάρκας310chairs ὑμῶν441de vous ὡς80comme πῦρ.333feu. ἐθησαυρίσατε588vous thésaurisâtes ἐν549en ἐσχάταις205à dernières ἡμέραις.316à journées. 4 ἰδοὺ306voici ὁ103le μισθὸς331salaire τῶν96de les ἐργατῶν324de travailleurs τῶν357de ceux ἀμησάντων741de ayants fauchés τὰς82les χώρας310régions ὑμῶν441de vous ὁ364celui ἀφυστερημένος845ayant été retardé longuement ἀφ᾽550au loin ὑμῶν441de vous κράζει,685croasse, καὶ79et αἱ100les βοαὶ328beuglements τῶν357de ceux θερισάντων741de ayants moissonnés εἰς548envers τὰ86les ὦτα314oreilles κυρίου325de Maître σαβαὼθ324de Sabaoth εἰσελήλυθαν.658ont venus à l'intérieur. 5 ἐτρυφήσατε588vous vécûtes délicatesse ἐπὶ550sur τῆς95de la γῆς323de terre καὶ79et ἐσπαταλήσατε,588vous vécûtes délice, ἐθρέψατε588vous nourrîtes τὰς82les καρδίας310coeurs ὑμῶν441de vous ἐν549en ἡμέρᾳ317à journée σφαγῆς,323de égorgement, 6 κατεδικάσατε,588vous exécutâtes en justice de haut en bas, ἐφονεύσατε588vous meurtrîtes τὸν85le δίκαιον·53juste· οὐκ77non ἀντιτάσσεται691se ordonnance contre ὑμῖν.438à vous. 7 Μακροθυμήσατε553Éloignez fureur οὖν,79donc, ἀδελφοί,336frères, ἕως552jusqu'à τῆς95de la παρουσίας323de présence τοῦ97de le κυρίου.325de Maître. ἰδοὺ306voici ὁ103le γεωργὸς331cultivateur ἐκδέχεται691se attend τὸν85le τίμιον4de valeur καρπὸν313fruit τῆς95de la γῆς323de terre μακροθυμῶν872éloignant fureur ἐπ᾽549sur αὐτῷ,458à lui, ἕως80jusqu'à λάβῃ945que ait pris πρόϊμον53précoce καὶ79et ὄψιμον.53tardif. 8 μακροθυμήσατε553éloignez fureur καὶ77aussi ὑμεῖς,447vous, στηρίξατε553fixez τὰς82les καρδίας310coeurs ὑμῶν,441de vous, ὅτι80en-ce-que ἡ101la παρουσία329présence τοῦ97de le κυρίου325de Maître ἤγγικεν.659a approché. 9 μὴ77ne pas στενάζετε,571soupirez, ἀδελφοί,336frères, κατ᾽550contre ἀλλήλων,504de les uns les autres, ἵνα80afin que μὴ77ne pas κριθῆτε·957que vous ayez été jugé· ἰδοὺ306voici ὁ103le κριτὴς331juge πρὸ550d'avant τῶν94de les θυρῶν322de portes ἕστηκεν.659a dressé. 10 ὑπόδειγμα315sous-échantillon λάβετε,553prenez, ἀδελφοί,336frères, τῆς95de la κακοπαθείας323de souffrance du mal καὶ79et τῆς95de la μακροθυμίας323de distance de fureur τοὺς84les προφήτας312prophètes οἳ497lesquels ἐλάλησαν590bavardèrent ἐν549en τῷ93à le ὀνόματι321à nom κυρίου.325de Maître. 11 ἰδοὺ306voici μακαρίζομεν680nous rendons bienheureux τοὺς345ceux ὑπομείναντας·732ayants résistés· τὴν83la ὑπομονὴν311résistance Ἰὼβ325de Iob ἠκούσατε588vous écoutâtes καὶ79et τὸ87le τέλος315achèvement κυρίου325de Maître εἴδετε,588vous vîtes, ὅτι80en-ce-que πολύσπλαγχνός71de grande entraille ἐστιν685est ὁ103le κύριος331Maître καὶ79et οἰκτίρμων.71compatissant. 12 Πρὸ550D'avant πάντων385de tous δέ,78cependant, ἀδελφοί336frères μου,424de moi, μὴ77ne pas ὀμνύετε571jurez μήτε79ni en outre τὸν85le οὐρανὸν313ciel μήτε79ni en outre τὴν83la γῆν311terre μήτε79ni en outre ἄλλον373autre τινὰ269un quelconque ὅρκον·313serment· ἤτω574soit δὲ78cependant ὑμῶν441de vous τὸ265le ναὶ333oui ναὶ333oui καὶ79et τὸ265le οὒ340non οὔ,340non, ἵνα80afin que μὴ77ne pas ὑπὸ548sous κρίσιν311jugement πέσητε.942que vous ayez tombé. 13 Κακοπαθεῖ685Souffre le mal τις390un quelconque ἐν549en ὑμῖν,438à vous, προσευχέσθω·581prie· εὐθυμεῖ685est bien en fureur τις,390un quelconque, ψαλλέτω·574psalmodie· 14 ἀσθενεῖ685est infirme τις390un quelconque ἐν549en ὑμῖν,438à vous, προσκαλεσάσθω559se appelle auprès τοὺς84les πρεσβυτέρους52plus anciens τῆς95de la ἐκκλησίας323de église καὶ79et προσευξάσθωσαν561prient ἐπ᾽548sur αὐτὸν452lui ἀλείψαντες746ayants huilés αὐτὸν452lui ἐλαίῳ321à huile d'olive ἐν549en τῷ93à le ὀνόματι321à nom τοῦ97de le κυρίου.325de Maître. 15 καὶ79et ἡ101la εὐχὴ329souhait τῆς95de la πίστεως323de croyance σώσει617sauvera τὸν346celui κάμνοντα854fatiguant καὶ79et ἐγερεῖ617éveillera αὐτὸν452lui ὁ103le κύριος·331Maître· κἂν80et si le cas échéant ἁμαρτίας310fautes ᾖ973que soit πεποιηκώς,815ayant fait, ἀφεθήσεται632sera abandonné αὐτῷ.458à lui. 16 ἐξομολογεῖσθε575que vous vous avouez extérieurement οὖν79donc ἀλλήλοις502à les uns les autres τὰς242les ἁμαρτίας310fautes καὶ79et προσεύχεσθε579priez ὑπὲρ550au-dessus ἀλλήλων,504de les uns les autres, ὅπως80de telle manière que ἰαθῆτε.957que vous ayez été guéri. πολὺ375nombreux ἰσχύει685a la ténacité δέησις329supplication δικαίου65de juste ἐνεργουμένη.911se énergisante. 17 Ἠλίας331Élia ἄνθρωπος331être humain ἦν640était ὁμοιοπαθὴς22de semblable affect ἡμῖν419à nous καὶ79et προσευχῇ317à prière προσηύξατο599pria τοῦ360de ce μὴ77ne pas βρέξαι,704pleuvoir, καὶ79et οὐκ77non ἔβρεξεν591plut ἐπὶ550sur τῆς95de la γῆς323de terre ἐνιαυτοὺς312années τρεῖς178trois καὶ79et μῆνας312mois ἕξ·178six· 18 καὶ79et πάλιν77de nouveau προσηύξατο,599pria, καὶ79et ὁ103le οὐρανὸς331ciel ὑετὸν313pluie ἔδωκεν591donna καὶ79et ἡ101la γῆ329terre ἐβλάστησεν591germa τὸν85le καρπὸν313fruit αὐτῆς.462de elle. 19 Ἀδελφοί336Frères μου,424de moi, ἐάν80si le cas échéant τις390un quelconque ἐν549en ὑμῖν438à vous πλανηθῇ960que ait été égaré ἀπὸ550au loin τῆς95de la ἀληθείας323de vérité καὶ79et ἐπιστρέψῃ945que ait tourné sur τις390un quelconque αὐτόν,452lui, 20 γινωσκέτω574connaisse ὅτι80en-ce-que ὁ364celui ἐπιστρέψας747ayant tourné sur ἁμαρτωλὸν53fauteur ἐκ550du-sortant πλάνης323de égarement ὁδοῦ323de chemin αὐτοῦ464de lui σώσει617sauvera ψυχὴν311âme αὐτοῦ464de lui ἐκ550du-sortant θανάτου325de trépas καὶ79et καλύψει617couvrira πλῆθος315multitude ἁμαρτιῶν.322de fautes.