ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ - HEBREUX



ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ - HEBREUX  1
1 Πολυμερῶς77En plusieurs parties καὶ79et πολυτρόπως77en nombreuses manières πάλαι77vieillement ὁ103le θεὸς331Dieu λαλήσας747ayant bavardé τοῖς90à les πατράσιν318à pères ἐν549en τοῖς90à les προφήταις318à prophètes 2 ἐπ᾽550sur ἐσχάτου67de dernier τῶν94de les ἡμερῶν322de journées τούτων147de celles-ci ἐλάλησεν591bavarda ἡμῖν419à nous ἐν549en υἱῷ,319à fils, ὃν480lequel ἔθηκεν591posa κληρονόμον313héritier πάντων,385de tous, δι᾽550par οὗ492de lequel καὶ77aussi ἐποίησεν591fit τοὺς84les αἰῶνας·312ères· 3 ὃς498lequel ὢν872étant ἀπαύγασμα333apo-irradiant τῆς255de la δόξης323de gloire καὶ79et χαρακτὴρ331caractère τῆς95de la ὑποστάσεως323de soutenance αὐτοῦ,464de lui, φέρων872portant τε79en outre τὰ347ces πάντα270tous τῷ93à le ῥήματι321à oral τῆς95de la δυνάμεως323de puissance αὐτοῦ,464de lui, καθαρισμὸν313purification τῶν94de les ἁμαρτιῶν322de fautes ποιησάμενος768se ayant fait ἐκάθισεν591assit ἐν549en δεξιᾷ317à main droite τῆς95de la μεγαλωσύνης323de majesté ἐν549en ὑψηλοῖς,60à hauts, 4 τοσούτῳ354à tant κρείττων47meilleur γενόμενος768se ayant devenu τῶν96de les ἀγγέλων324de anges ὅσῳ488à autant lequel διαφορώτερον55plus différent παρ᾽548à côté αὐτοὺς451eux κεκληρονόμηκεν659a hérité ὄνομα.315nom. 5 Τίνι401à Quel γὰρ79car εἶπέν591dit ποτε77à un moment τῶν96de les ἀγγέλων·324de anges· υἱός331fils μου424de moi εἶ683tu es σύ,448toi, ἐγὼ431moi σήμερον77aujourd'hui γεγέννηκά655j'ai engendré σε;437toi; καὶ79et πάλιν·77de nouveau· ἐγὼ431moi ἔσομαι619je me serai αὐτῷ458à lui εἰς548envers πατέρα,313père, καὶ79et αὐτὸς469lui ἔσται623se sera μοι420à moi εἰς548envers υἱόν;313fils; 6 ὅταν80lorsque le cas échéant δὲ78cependant πάλιν77de nouveau εἰσαγάγῃ945que ait conduit à l'intérieur τὸν245le πρωτότοκον53premier-enfanté εἰς548envers τὴν83la οἰκουμένην,311écoumène, λέγει·685dit· καὶ79et προσκυνησάτωσαν555prosternent vers αὐτῷ458à lui πάντες286tous ἄγγελοι330anges θεοῦ.325de Dieu. 7 καὶ79et πρὸς548vers μὲν79certes τοὺς84les ἀγγέλους312anges λέγει·685dit· ὁ364celui ποιῶν872faisant τοὺς84les ἀγγέλους312anges αὐτοῦ464de lui πνεύματα314souffles καὶ79et τοὺς84les λειτουργοὺς312liturges αὐτοῦ464de lui πυρὸς327de feu φλόγα,311flamme, 8 πρὸς548vers δὲ78cependant τὸν85le υἱόν·313fils· ὁ103le θρόνος331trône σου442de toi ὁ109le θεὸς337Dieu εἰς548envers τὸν85le αἰῶνα313ère τοῦ97de le αἰῶνος,325de ère, καὶ79et ἡ101la ῥάβδος329bâton τῆς95de la εὐθύτητος323de direction ῥάβδος329bâton τῆς95de la βασιλείας323de royauté αὐτοῦ.464de lui. 9 ἠγάπησας589tu aimas δικαιοσύνην311justice καὶ79et ἐμίσησας589tu haïs ἀνομίαν·311illégalité· διὰ548par le fait de τοῦτο348ce-ci ἔχρισέν591oignit σε437toi ὁ103le θεὸς331Dieu ὁ103le θεός331Dieu σου442de toi ἔλαιον315huile d'olive ἀγαλλιάσεως323de exultation παρὰ548à côté τοὺς84les μετόχους52participants σου.442de toi. 10 καί·79et· σὺ448toi κατ᾽548selon ἀρχάς,310origines, κύριε,337Maître, τὴν83la γῆν311terre ἐθεμελίωσας,589tu fondas, καὶ79et ἔργα332travaux τῶν94de les χειρῶν322de mains σού442de toi εἰσιν684sont οἱ102les οὐρανοί·330cieux· 11 αὐτοὶ468eux ἀπολοῦνται,622se dépériront, σὺ448toi δὲ78cependant διαμένεις,683tu restes constamment, καὶ79et πάντες389tous ὡς80comme ἱμάτιον333himation παλαιωθήσονται,631seront rendu vieux, 12 καὶ79et ὡσεὶ80comme si περιβόλαιον315enveloppe ἑλίξεις615tu rouleras αὐτούς,451eux, ὡς80comme ἱμάτιον315himation καὶ77aussi ἀλλαγήσονται·631seront changé· σὺ448toi δὲ78cependant ὁ103le αὐτὸς364même εἶ683tu es καὶ79et τὰ104les ἔτη332ans σου442de toi οὐκ77non ἐκλείψουσιν.616éclipseront. 13 πρὸς548vers τίνα397quel δὲ78cependant τῶν96de les ἀγγέλων324de anges εἴρηκέν659a dit ποτε·77à un moment· κάθου580sois assis ἐκ550du-sortant δεξιῶν326de mains droits μου,424de moi, ἕως80jusqu'à ἂν340le cas échéant θῶ941que j'aie posé τοὺς84les ἐχθρούς52ennemis σου442de toi ὑποπόδιον315sous-pied τῶν96de les ποδῶν324de pieds σου;442de toi; 14 οὐχὶ340non pas πάντες389tous εἰσὶν684sont λειτουργικὰ23liturgiques πνεύματα332souffles εἰς548envers διακονίαν311service ἀποστελλόμενα938étants envoyés διὰ548par le fait de τοὺς345ceux μέλλοντας853imminants κληρονομεῖν714hériter σωτηρίαν;311sauvetage;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ - HEBREUX  2
1 Διὰ548Par le fait de τοῦτο348ce-ci δεῖ685lie περισσοτέρως77plus surabondamment προσέχειν714attenir ἡμᾶς416nous τοῖς353à ces ἀκουσθεῖσιν,777à ayants étés écoutés, μήποτε80ne pas fortuitement παραρυῶμεν.940que nous ayons coulé à côté. 2 εἰ80si γὰρ79car ὁ103le δι᾽550par ἀγγέλων324de anges λαληθεὶς792ayant été bavardé λόγος331discours ἐγένετο597se devint βέβαιος47ferme καὶ79et πᾶσα285toute παράβασις329transgression καὶ79et παρακοὴ329écoute à côté ἔλαβεν591prit ἔνδικον2en exécution de justice μισθαποδοσίαν,311rémunération, 3 πῶς77comment? ἡμεῖς430nous ἐκφευξόμεθα618nous nous fuirons dehors τηλικαύτης356de celle-ci aussi grande ἀμελήσαντες746ayants étés insouciants σωτηρίας,323de sauvetage, ἥτις496laquelle une quelconque ἀρχὴν311origine λαβοῦσα745ayante prise λαλεῖσθαι718être bavardé διὰ550par τοῦ97de le κυρίου325de Maître ὑπὸ550sous l'effet τῶν357de ceux ἀκουσάντων741de ayants écoutés εἰς548envers ἡμᾶς416nous ἐβεβαιώθη,607fut affermi, 4 συνεπιμαρτυροῦντος866de témoignant sur avec τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu σημείοις320à signes τε79en outre καὶ79et τέρασιν320à prodiges καὶ79et ποικίλαις7à diverses δυνάμεσιν316à puissances καὶ79et πνεύματος327de souffle ἁγίου18de saint μερισμοῖς318à partages κατὰ548selon τὴν83la αὐτοῦ464de lui θέλησιν;311volonté; 5 Οὐ77Non γὰρ79car ἀγγέλοις318à anges ὑπέταξεν591subordonna τὴν83la οἰκουμένην311écoumène τὴν344celle μέλλουσαν,852imminante, περὶ550autour ἧς490de laquelle λαλοῦμεν.680nous bavardons. 6 διεμαρτύρατο597se passa témoignage δέ78cependant πού77quelque part où τις390un quelconque λέγων·872disant· τί412quel ἐστιν685est ἄνθρωπος331être humain ὅτι80en-ce-que μιμνῄσκῃ689tu te fais mémoire αὐτοῦ,464de lui, ἢ79ou υἱὸς331fils ἀνθρώπου325de être humain ὅτι80en-ce-que ἐπισκέπτῃ689tu te visites sur αὐτόν;452lui; 7 ἠλάττωσας589tu amoindris αὐτὸν452lui βραχύ6court τι375un quelconque παρ᾽548à côté ἀγγέλους,312anges, δόξῃ317à gloire καὶ79et τιμῇ317à valeur ἐστεφάνωσας589tu couronnas αὐτόν,452lui, 8 πάντα374tous ὑπέταξας589tu subordonnas ὑποκάτω552en dessous vers le bas τῶν96de les ποδῶν324de pieds αὐτοῦ.464de lui. ἐν549en τῷ354à ce γὰρ79car ὑποτάξαι704subordonner [αὐτῷ]458[à lui] τὰ347ces πάντα270tous οὐδὲν375aucun ἀφῆκεν591abandonna αὐτῷ458à lui ἀνυπότακτον.55insubordonné. Νῦν77Maintenant δὲ78cependant οὔπω77non encore ὁρῶμεν680nous voyons αὐτῷ458à lui τὰ347ces πάντα270tous ὑποτεταγμένα·829ayants étés subordonnés· 9 τὸν480celui δὲ78cependant βραχύ6court τι375un quelconque παρ᾽548à côté ἀγγέλους312anges ἠλαττωμένον828ayant été amoindri βλέπομεν680nous regardons Ἰησοῦν313Iésous διὰ548par le fait de τὸ87le πάθημα315passion de souffrance τοῦ97de le θανάτου325de trépas δόξῃ317à gloire καὶ79et τιμῇ317à valeur ἐστεφανωμένον,828ayant été couronné, ὅπως80de telle manière que χάριτι317à grâce θεοῦ325de Dieu ὑπὲρ550au-dessus παντὸς384de tout γεύσηται951que s'ait goûté θανάτου.325de trépas. 10 Ἔπρεπεν640Était remarquable γὰρ79car αὐτῷ,458à lui, δι᾽548par le fait de ὃν480lequel τὰ365ces πάντα288tous καὶ79et δι᾽550par οὗ492de lequel τὰ365ces πάντα,288tous, πολλοὺς268nombreux υἱοὺς312fils εἰς548envers δόξαν311gloire ἀγαγόντα733ayant conduit τὸν85le ἀρχηγὸν313chef conducteur τῆς95de la σωτηρίας323de sauvetage αὐτῶν463de eux διὰ550par παθημάτων326de passions de souffrances τελειῶσαι.704perfectionner. 11 364celui τε79en outre γὰρ79car ἁγιάζων872sanctifiant καὶ79et οἱ363ceux ἁγιαζόμενοι936étants sanctifiés ἐξ550du-sortant ἑνὸς65de un πάντες·389tous· δι᾽548par le fait de ἣν293laquelle αἰτίαν311cause οὐκ77non ἐπαισχύνεται691se a honte sur ἀδελφοὺς312frères αὐτοὺς451eux καλεῖν714appeler 12 λέγων·872disant· ἀπαγγελῶ613je rapporterai annonce τὸ87le ὄνομά315nom σου442de toi τοῖς90à les ἀδελφοῖς318à frères μου,424de moi, ἐν549en μέσῳ61à au milieu ἐκκλησίας323de église ὑμνήσω613je chanterai hymne σε,437toi, 13 καὶ79et πάλιν·77de nouveau· ἐγὼ431moi ἔσομαι619je me serai πεποιθὼς815ayant persuadé ἐπ᾽549sur αὐτῷ,458à lui, καὶ79et πάλιν·77de nouveau· ἰδοὺ306voici ἐγὼ431moi καὶ79et τὰ104les παιδία332petits servants ἅ481cesquels μοι420à moi ἔδωκεν591donna ὁ103le θεός.331Dieu. 14 Ἐπεὶ80Puisque οὖν79donc τὰ104les παιδία332petits servants κεκοινώνηκεν659a communié αἵματος327de sang καὶ79et σαρκός,323de chair, καὶ77aussi αὐτὸς469lui παραπλησίως77près du côté μετέσχεν591participa τῶν98de les αὐτῶν,359de mêmes, ἵνα80afin que διὰ550par τοῦ257de le θανάτου325de trépas καταργήσῃ945que ait rendu complètement sans travail τὸν346celui τὸ87le κράτος315force ἔχοντα854ayant τοῦ97de le θανάτου,325de trépas, τοῦτ᾽366ce-ci ἔστιν685est τὸν85le διάβολον,53diable, 15 καὶ79et ἀπαλλάξῃ945que ait débarrassé τούτους,345ceux-ci, ὅσοι497autant lesquels φόβῳ319à effroi θανάτου325de trépas διὰ550par παντὸς384de tout τοῦ360de ce ζῆν714vivre ἔνοχοι70tenus au-dedans ἦσαν639étaient δουλείας.323de esclavage. 16 οὐ77non γὰρ79car δήπου77assurément ἀγγέλων324de anges ἐπιλαμβάνεται691se surprend ἀλλὰ79mais σπέρματος327de semence Ἀβραὰμ325de Abraam ἐπιλαμβάνεται.691se surprend. 17 ὅθεν80d'où ὤφειλεν640devait κατὰ548selon πάντα374tous τοῖς250à les ἀδελφοῖς318à frères ὁμοιωθῆναι,707être rendu semblable, ἵνα80afin que ἐλεήμων71miséricordieux γένηται951que s'ait devenu καὶ79et πιστὸς22croyant ἀρχιερεὺς331chef sacrificateur τὰ347ces πρὸς548vers τὸν85le θεὸν313Dieu εἰς548envers τὸ348ce ἱλάσκεσθαι718être été propice τὰς82les ἁμαρτίας310fautes τοῦ97de le λαοῦ.325de peuple. 18 ἐν549en ᾧ488à cequel γὰρ79car πέπονθεν659a souffert αὐτὸς469lui πειρασθείς,792ayant été mis en tentation, δύναται691se peut τοῖς351à ceux πειραζομένοις925à étants mis en tentation βοηθῆσαι.704aider.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ - HEBREUX  3
1 Ὅθεν,80D'où, ἀδελφοὶ336frères ἅγιοι,26saints, κλήσεως323de appellation ἐπουρανίου14de sur-céleste μέτοχοι,75participants, κατανοήσατε553intelligez complètement τὸν85le ἀπόστολον313envoyé καὶ79et ἀρχιερέα313chef sacrificateur τῆς95de la ὁμολογίας323de aveu ἡμῶν423de nous Ἰησοῦν,313Iésous, 2 πιστὸν32croyant ὄντα854étant τῷ352à celui ποιήσαντι739à ayant fait αὐτὸν452lui ὡς80comme καὶ77aussi Μωϋσῆς331Môusês ἐν549en [ὅλῳ]275[à tout entier] τῷ91à le οἴκῳ319à maison αὐτοῦ.464de lui. 3 πλείονος63de plus nombreuse γὰρ79car οὗτος364celui-ci δόξης323de gloire παρὰ548à côté Μωϋσῆν313Môusês ἠξίωται,671a été tenu pour digne, καθ᾽548selon ὅσον482autant lequel πλείονα2plus nombreuse τιμὴν311valeur ἔχει685a τοῦ97de le οἴκου325de maison ὁ364celui κατασκευάσας747ayant préparé de haut en bas αὐτόν·452lui· 4 πᾶς287tout γὰρ79car οἶκος331maison κατασκευάζεται703est préparé de haut en bas ὑπό550sous l'effet τινος,384de un quelconque, ὁ364celui δὲ78cependant πάντα374tous κατασκευάσας747ayant préparé de haut en bas θεός.331Dieu. 5 καὶ79et Μωϋσῆς331Môusês μὲν79certes πιστὸς47croyant ἐν549en ὅλῳ275à tout entier τῷ91à le οἴκῳ319à maison αὐτοῦ464de lui ὡς80comme θεράπων331thérapeute εἰς548envers μαρτύριον315témoignage τῶν359de ces λαληθησομένων,799de qui seront bavardés, 6 Χριστὸς331Christ δὲ78cependant ὡς80comme υἱὸς331fils ἐπὶ548sur τὸν85le οἶκον313maison αὐτοῦ·464de lui· οὗ492de lequel οἶκός331maison ἐσμεν680nous sommes ἡμεῖς,430nous, ἐάν[περ]80si le cas échéant certes τὴν243la παρρησίαν311oralité franche καὶ79et τὸ87le καύχημα315vantardise τῆς255de la ἐλπίδος323de espérance κατάσχωμεν.940que nous ayons tenu de haut en bas. 7 Διό,79Par le fait de cela, καθὼς77selon comme λέγει685dit τὸ105le πνεῦμα333souffle τὸ105le ἅγιον·24saint· σήμερον77aujourd'hui ἐὰν80si le cas échéant τῆς95de la φωνῆς323de voix αὐτοῦ464de lui ἀκούσητε,942que vous ayez écouté, 8 μὴ77ne pas σκληρύνητε942que vous ayez durci τὰς82les καρδίας310coeurs ὑμῶν441de vous ὡς80comme ἐν549en τῷ91à le παραπικρασμῷ319à amertume à côté κατὰ548selon τὴν83la ἡμέραν311journée τοῦ97de le πειρασμοῦ325de tentation ἐν549en τῇ89à la ἐρήμῳ,57à déserte, 9 οὗ77où ἐπείρασαν590mirent en tentation οἱ102les πατέρες330pères ὑμῶν441de vous ἐν549en δοκιμασίᾳ317à mise à l'épreuve καὶ79et εἶδον590virent τὰ86les ἔργα314travaux μου424de moi 10 τεσσεράκοντα180quarante ἔτη·314ans· διὸ79par le fait de cela προσώχθισα587je courrouçai vers τῇ89à la γενεᾷ317à génération ταύτῃ142à celle-ci καὶ79et εἶπον·587je dis· ἀεὶ77toujours πλανῶνται702sont égarés τῇ249à la καρδίᾳ,317à coeur, αὐτοὶ468eux δὲ78cependant οὐκ77non ἔγνωσαν590connurent τὰς82les ὁδούς310chemins μου,424de moi, 11 ὡς80comme ὤμοσα587je jurai ἐν549en τῇ89à la ὀργῇ317à colère μου·424de moi· εἰ77si εἰσελεύσονται622se viendront à l'intérieur εἰς548envers τὴν83la κατάπαυσίν311pause de haut en bas μου.424de moi. 12 Βλέπετε,571Regardez, ἀδελφοί,336frères, μήποτε80ne pas fortuitement ἔσται623se sera ἔν549en τινι378à un quelconque ὑμῶν441de vous καρδία329coeur πονηρὰ20méchante ἀπιστίας323de incroyance ἐν549en τῷ354à ce ἀποστῆναι704dresser au loin ἀπὸ550au loin θεοῦ325de Dieu ζῶντος,866de vivant, 13 ἀλλὰ79mais παρακαλεῖτε571appelez à côté ἑαυτοὺς515vous-mêmes καθ᾽548selon ἑκάστην267chacune ἡμέραν,311journée, ἄχρις80jusqu'à l'extrémité οὗ494de cequel τὸ366ce σήμερον77aujourd'hui καλεῖται,703est appelé, ἵνα80afin que μὴ77ne pas σκληρυνθῇ960que ait été durci τις390un quelconque ἐξ550du-sortant ὑμῶν441de vous ἀπάτῃ317à appât τῆς95de la ἁμαρτίας323de faute –990 14 μέτοχοι70participants γὰρ79car τοῦ97de le Χριστοῦ325de Christ γεγόναμεν,654nous avons devenus, ἐάνπερ80si le cas échéant certes τὴν83la ἀρχὴν311origine τῆς95de la ὑποστάσεως323de soutenance μέχρι552avec jusqu'à l'extrémité τέλους327de achèvement βεβαίαν51ferme κατάσχωμεν940que nous ayons tenu de haut en bas –990 15 ἐν549en τῷ354à ce λέγεσθαι·718être dit· σήμερον77aujourd'hui ἐὰν80si le cas échéant τῆς95de la φωνῆς323de voix αὐτοῦ464de lui ἀκούσητε,942que vous ayez écouté, μὴ77ne pas σκληρύνητε942que vous ayez durci τὰς82les καρδίας310coeurs ὑμῶν441de vous ὡς80comme ἐν549en τῷ91à le παραπικρασμῷ.319à amertume à côté. 16 τίνες389des quelconques γὰρ79car ἀκούσαντες746ayants écoutés παρεπίκραναν;590amertumèrent à côté; ἀλλ᾽79mais οὐ340non πάντες389tous οἱ363ceux ἐξελθόντες746ayants sortis ἐξ550du-sortant Αἰγύπτου323de Égypte διὰ550par Μωϋσέως;325de Môusês; 17 τίσιν400à quels δὲ78cependant προσώχθισεν591courrouça vers τεσσεράκοντα180quarante ἔτη;314ans; οὐχὶ340non pas τοῖς351à ceux ἁμαρτήσασιν,738à ayants fautés, ὧν491de lesquels τὰ104les κῶλα332membres ἔπεσεν591tomba ἐν549en τῇ89à la ἐρήμῳ;57à déserte; 18 τίσιν400à quels δὲ78cependant ὤμοσεν591jura μὴ77ne pas εἰσελεύσεσθαι710se avoir à venir à l'intérieur εἰς548envers τὴν83la κατάπαυσιν311pause de haut en bas αὐτοῦ464de lui εἰ551si μὴ77ne pas τοῖς351à ceux ἀπειθήσασιν;738à ayants désobéis; 19 καὶ79et βλέπομεν680nous regardons ὅτι80en-ce-que οὐκ77non ἠδυνήθησαν606furent pu εἰσελθεῖν704venir à l'intérieur δι᾽548par le fait de ἀπιστίαν.311incroyance.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ - HEBREUX  4
1 Φοβηθῶμεν955Que nous ayons été effrayé οὖν,79donc, μήποτε80ne pas fortuitement καταλειπομένης929de étante laissée totalement ἐπαγγελίας323de promesse εἰσελθεῖν704venir à l'intérieur εἰς548envers τὴν83la κατάπαυσιν311pause de haut en bas αὐτοῦ464de lui δοκῇ973que estime τις390un quelconque ἐξ550du-sortant ὑμῶν441de vous ὑστερηκέναι.711avoir manqué. 2 καὶ77aussi γάρ79car ἐσμεν680nous sommes εὐηγγελισμένοι844ayants étés évangélisés καθάπερ77tout comme κἀκεῖνοι·363et ceux-là· ἀλλ᾽79mais οὐκ77non ὠφέλησεν591profita ὁ103le λόγος331discours τῆς255de la ἀκοῆς323de écoute ἐκείνους345ceux-là μὴ77ne pas συγκεκερασμένους827ayants étés mélangés avec τῇ89à la πίστει317à croyance τοῖς351à ceux ἀκούσασιν.738à ayants écoutés. 3 Εἰσερχόμεθα686Nous nous venons à l'intérieur γὰρ79car εἰς548envers [τὴν]83[la] κατάπαυσιν311pause de haut en bas οἱ363ceux πιστεύσαντες,746ayants crus, καθὼς77selon comme εἴρηκεν·659a dit· ὡς80comme ὤμοσα587je jurai ἐν549en τῇ89à la ὀργῇ317à colère μου·424de moi· εἰ77si εἰσελεύσονται622se viendront à l'intérieur εἰς548envers τὴν83la κατάπαυσίν311pause de haut en bas μου,424de moi, καίτοι79et néanmoins τῶν258de les ἔργων326de travaux ἀπὸ550au loin καταβολῆς323de fondation κόσμου325de monde γενηθέντων.787de ayants étés devenus. 4 εἴρηκεν659a dit γάρ79car που77quelque part où περὶ550autour τῆς95de la ἑβδόμης63de septième οὕτως·77ainsi· καὶ79et κατέπαυσεν591pausa de haut en bas ὁ103le θεὸς331Dieu ἐν549en τῇ89à la ἡμέρᾳ317à journée τῇ89à la ἑβδόμῃ206à septième ἀπὸ550au loin πάντων282de tous τῶν98de les ἔργων326de travaux αὐτοῦ,464de lui, 5 καὶ79et ἐν549en τούτῳ352à celui-ci πάλιν·77de nouveau· εἰ77si εἰσελεύσονται622se viendront à l'intérieur εἰς548envers τὴν83la κατάπαυσίν311pause de haut en bas μου.424de moi. 6 ἐπεὶ80puisque οὖν79donc ἀπολείπεται703est délaissé τινὰς372des quelconques εἰσελθεῖν704venir à l'intérieur εἰς548envers αὐτήν,450elle, καὶ79et οἱ363ceux πρότερον77auparavant εὐαγγελισθέντες791ayants étés évangélisés οὐκ77non εἰσῆλθον590vinrent à l'intérieur δι᾽548par le fait de ἀπείθειαν,311désobéissance, 7 πάλιν77de nouveau τινὰ267une quelconque ὁρίζει685limite ἡμέραν,311journée, σήμερον,77aujourd'hui, ἐν549en Δαυὶδ319à Dauid λέγων872disant μετὰ548après τοσοῦτον138tel χρόνον,313temps, καθὼς77selon comme προείρηται·671a été prédit· σήμερον77aujourd'hui ἐὰν80si le cas échéant τῆς95de la φωνῆς323de voix αὐτοῦ464de lui ἀκούσητε,942que vous ayez écouté, μὴ77ne pas σκληρύνητε942que vous ayez durci τὰς82les καρδίας310coeurs ὑμῶν.441de vous. 8 εἰ80si γὰρ79car αὐτοὺς451eux Ἰησοῦς331Iésous κατέπαυσεν,591pausa de haut en bas, οὐκ77non ἂν340le cas échéant περὶ550autour ἄλλης382de autre ἐλάλει640bavardait μετὰ548après ταῦτα347ces-ci ἡμέρας.323de journée. 9 ἄρα77par conséquent ἀπολείπεται703est délaissé σαββατισμὸς331sabbatisme τῷ91à le λαῷ319à peuple τοῦ97de le θεοῦ.325de Dieu. 10 364celui γὰρ79car εἰσελθὼν747ayant venu à l'intérieur εἰς548envers τὴν83la κατάπαυσιν311pause de haut en bas αὐτοῦ464de lui καὶ77aussi αὐτὸς469lui κατέπαυσεν591pausa de haut en bas ἀπὸ550au loin τῶν98de les ἔργων326de travaux αὐτοῦ464de lui ὥσπερ80comme certes ἀπὸ550au loin τῶν258de les ἰδίων359de en propres ὁ103le θεός.331Dieu. 11 Σπουδάσωμεν940Que nous ayons été en hâte οὖν79donc εἰσελθεῖν704venir à l'intérieur εἰς548envers ἐκείνην136celle-là τὴν83la κατάπαυσιν,311pause de haut en bas, ἵνα80afin que μὴ80ne pas ἐν549en τῷ93à le αὐτῷ354à même τις390un quelconque ὑποδείγματι321à sous-échantillon πέσῃ945que ait tombé τῆς95de la ἀπειθείας.323de désobéissance. 12 Ζῶν872Vivant γὰρ79car ὁ103le λόγος331discours τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu καὶ79et ἐνεργὴς71énergisant καὶ79et τομώτερος71plus scissionnant ὑπὲρ548au-dessus πᾶσαν267toute μάχαιραν311machette δίστομον2double tranchante καὶ77aussi διϊκνούμενος913se pénétrant ἄχρι552jusqu'à l'extrémité μερισμοῦ325de partage ψυχῆς323de âme καὶ79et πνεύματος,327de souffle, ἁρμῶν324de jointures τε79en outre καὶ79et μυελῶν,324de moelles, καὶ79et κριτικὸς71critique ἐνθυμήσεων322de réflexions en fureurs καὶ79et ἐννοιῶν322de intentions καρδίας·323de coeur· 13 καὶ79et οὐκ77non ἔστιν685est κτίσις329création ἀφανὴς45non luminante ἐνώπιον552en vue αὐτοῦ,464de lui, πάντα391tous δὲ78cependant γυμνὰ72nus καὶ79et τετραχηλισμένα846ayants étés exposés de cou τοῖς90à les ὀφθαλμοῖς318à yeux αὐτοῦ,464de lui, πρὸς548vers ὃν480lequel ἡμῖν419à nous ὁ103le λόγος.331discours. 14 Ἔχοντες871Ayants οὖν79donc ἀρχιερέα313chef sacrificateur μέγαν4grand διεληλυθότα802ayant passé à travers τοὺς84les οὐρανούς,312cieux, Ἰησοῦν313Iésous τὸν85le υἱὸν313fils τοῦ97de le θεοῦ,325de Dieu, κρατῶμεν968que nous saisissions avec force τῆς255de la ὁμολογίας.323de aveu. 15 οὐ77non γὰρ79car ἔχομεν680nous avons ἀρχιερέα313chef sacrificateur μὴ77ne pas δυνάμενον881se pouvant συμπαθῆσαι704compatir ταῖς88à les ἀσθενείαις316à infirmités ἡμῶν,423de nous, πεπειρασμένον828ayant été mis en tentation δὲ78cependant κατὰ548selon πάντα374tous καθ᾽548selon ὁμοιότητα311ressemblance χωρὶς552séparément ἁμαρτίας.323de faute. 16 προσερχώμεθα974que nous nous venions vers οὖν79donc μετὰ550avec παρρησίας323de oralité franche τῷ91à le θρόνῳ319à trône τῆς95de la χάριτος,323de grâce, ἵνα80afin que λάβωμεν940que nous ayons pris ἔλεος315miséricorde καὶ79et χάριν311grâce εὕρωμεν940que nous ayons trouvé εἰς548envers εὔκαιρον2bien de moment βοήθειαν.311aide.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ - HEBREUX  5
1 Πᾶς287Tout γὰρ79car ἀρχιερεὺς331chef sacrificateur ἐξ550du-sortant ἀνθρώπων324de êtres humains λαμβανόμενος937étant pris ὑπὲρ550au-dessus ἀνθρώπων324de êtres humains καθίσταται703est constitué τὰ347ces πρὸς548vers τὸν85le θεόν,313Dieu, ἵνα80afin que προσφέρῃ973que apporte δῶρά314dons τε79en outre καὶ79et θυσίας310sacrifices ὑπὲρ550au-dessus ἁμαρτιῶν,322de fautes, 2 μετριοπαθεῖν714mesurer la souffrance δυνάμενος913se pouvant τοῖς351à ceux ἀγνοοῦσιν859à méconnaissants καὶ79et πλανωμένοις,925à étants égarés, ἐπεὶ80puisque καὶ77aussi αὐτὸς469lui περίκειται703est couché autour ἀσθένειαν311infirmité 3 καὶ79et δι᾽548par le fait de αὐτὴν450elle ὀφείλει,685doit, καθὼς77selon comme περὶ550autour τοῦ97de le λαοῦ,325de peuple, οὕτως77ainsi καὶ77aussi περὶ550autour αὐτοῦ537de lui-même προσφέρειν714apporter περὶ550autour ἁμαρτιῶν.322de fautes. 4 καὶ79et οὐχ77non ἑαυτῷ533à lui-même τις390un quelconque λαμβάνει685prend τὴν83la τιμὴν311valeur ἀλλὰ79mais καλούμενος937étant appelé ὑπὸ550sous l'effet τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu καθώσπερ77tout comme καὶ77aussi Ἀαρών.331Aaron. 5 Οὕτως77Ainsi καὶ77aussi ὁ103le Χριστὸς331Christ οὐχ77non ἑαυτὸν528lui-même ἐδόξασεν591glorifia γενηθῆναι707être devenu ἀρχιερέα313chef sacrificateur ἀλλ᾽79mais ὁ364celui λαλήσας747ayant bavardé πρὸς548vers αὐτόν·452lui· υἱός331fils μου424de moi εἶ683tu es σύ,448toi, ἐγὼ431moi σήμερον77aujourd'hui γεγέννηκά655j'ai engendré σε·437toi· 6 καθὼς77selon comme καὶ77aussi ἐν549en ἑτέρῳ378à autre-différent λέγει·685dit· σὺ448toi ἱερεὺς331sacrificateur εἰς548envers τὸν85le αἰῶνα313ère κατὰ548selon τὴν83la τάξιν311mise en ordre Μελχισέδεκ,325de Melchisédek, 7 ὃς498lequel ἐν549en ταῖς88à les ἡμέραις316à journées τῆς95de la σαρκὸς323de chair αὐτοῦ464de lui δεήσεις310supplications τε79en outre καὶ79et ἱκετηρίας310implorations πρὸς548vers τὸν346celui δυνάμενον881se pouvant σῴζειν714sauver αὐτὸν452lui ἐκ550du-sortant θανάτου325de trépas μετὰ550avec κραυγῆς323de cri ἰσχυρᾶς14de tenace καὶ79et δακρύων326de larmes προσενέγκας747ayant apporté καὶ79et εἰσακουσθεὶς792ayant été écouté envers ἀπὸ550au loin τῆς95de la εὐλαβείας,323de précaution, 8 καίπερ79quoique ὢν872étant υἱός,331fils, ἔμαθεν591apprit ἀφ᾽550au loin ὧν493de cesquels ἔπαθεν591souffrit τὴν83la ὑπακοήν,311écoute soumise, 9 καὶ79et τελειωθεὶς792ayant été perfectionné ἐγένετο597se devint πᾶσιν274à tous τοῖς351à ceux ὑπακούουσιν859à écoutants en soumission αὐτῷ458à lui αἴτιος71causatif σωτηρίας323de sauvetage αἰωνίου,14de éternelle, 10 προσαγορευθεὶς792ayant été adressé auprès de l'agora ὑπὸ550sous l'effet τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu ἀρχιερεὺς331chef sacrificateur κατὰ548selon τὴν83la τάξιν311mise en ordre Μελχισέδεκ.325de Melchisédek. 11 Περὶ550Autour οὗ492de lequel πολὺς390nombreux ἡμῖν419à nous ὁ103le λόγος331discours καὶ79et δυσερμήνευτος47difficile d'interprétation λέγειν,714dire, ἐπεὶ80puisque νωθροὶ46lents γεγόνατε656vous avez devenus ταῖς88à les ἀκοαῖς.316à écoutes. 12 καὶ77aussi γὰρ79car ὀφείλοντες871devants εἶναι714être διδάσκαλοι330enseignants διὰ548par le fait de τὸν85le χρόνον,313temps, πάλιν77de nouveau χρείαν311besoin ἔχετε682vous avez τοῦ360de ce διδάσκειν714enseigner ὑμᾶς436vous τινὰ373un quelconque τὰ86les στοιχεῖα314éléments τῆς95de la ἀρχῆς323de origine τῶν98de les λογίων326de logions τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu καὶ79et γεγόνατε656vous avez devenus χρείαν311besoin ἔχοντες871ayants γάλακτος327de lait [καὶ]79[et] οὐ77non στερεᾶς14de solide τροφῆς.323de nourriture. 13 πᾶς287tout γὰρ79car ὁ364celui μετέχων872participant γάλακτος327de lait ἄπειρος71inexpérimenté λόγου325de discours δικαιοσύνης,323de justice, νήπιος47infantile γάρ79car ἐστιν·685est· 14 τελείων64de parfaits δέ78cependant ἐστιν685est ἡ101la στερεὰ20solide τροφή,329nourriture, τῶν491de ceux διὰ548par le fait de τὴν83la ἕξιν311habitude τὰ246les αἰσθητήρια314organes de perception γεγυμνασμένα829ayants étés gymnastiqués ἐχόντων865de ayants πρὸς548vers διάκρισιν311jugement au travers καλοῦ67de beau τε79en outre καὶ79et κακοῦ.67de malicieux.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ - HEBREUX  6
1 Διὸ79Par le fait de cela ἀφέντες746ayants abandonnés τὸν85le τῆς95de la ἀρχῆς323de origine τοῦ97de le Χριστοῦ325de Christ λόγον313discours ἐπὶ548sur τὴν83la τελειότητα311perfection φερώμεθα,983que nous soyons porté, μὴ77ne pas πάλιν77de nouveau θεμέλιον313fondement καταβαλλόμενοι912se jetants de haut en bas μετανοίας323de transintelligence ἀπὸ550au loin νεκρῶν17de morts ἔργων326de travaux καὶ79et πίστεως323de croyance ἐπὶ548sur θεόν,313Dieu, 2 βαπτισμῶν324de baptisations διδαχὴν,311enseignement, ἐπιθέσεώς323de surposition τε79en outre χειρῶν,322de mains, ἀναστάσεώς323de redressement τε79en outre νεκρῶν64de morts καὶ79et κρίματος327de objet de jugement αἰωνίου.18de éternel. 3 καὶ79et τοῦτο348ce-ci ποιήσομεν,612nous ferons, ἐάνπερ80si le cas échéant certes ἐπιτρέπῃ973que permette ὁ103le θεός.331Dieu. 4 Ἀδύνατον49Impuissant γὰρ79car τοὺς345ceux ἅπαξ77une seule fois φωτισθέντας,771ayants étés illuminés, γευσαμένους751se ayants goûtés τε79en outre τῆς95de la δωρεᾶς323de gratification τῆς95de la ἐπουρανίου14de sur-céleste καὶ79et μετόχους52participants γενηθέντας771ayants étés devenus πνεύματος327de souffle ἁγίου18de saint 5 καὶ79et καλὸν55beau γευσαμένους751se ayants goûtés θεοῦ325de Dieu ῥῆμα315oral δυνάμεις310puissances τε79en outre μέλλοντος866de imminant αἰῶνος325de ère 6 καὶ79et παραπεσόντας,732ayants tombés à côté, πάλιν77de nouveau ἀνακαινίζειν714renouveler εἰς548envers μετάνοιαν,311transintelligence, ἀνασταυροῦντας853crucifiants de bas en haut ἑαυτοῖς532à eux-mêmes τὸν85le υἱὸν313fils τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu καὶ79et παραδειγματίζοντας.853faisants un exemple de côté. 7 γῆ329terre γὰρ79car ἡ362celle πιοῦσα745ayante bue τὸν85le ἐπ᾽550sur αὐτῆς462de elle ἐρχόμενον881se venant πολλάκις77nombreuses-fois ὑετὸν313pluie καὶ79et τίκτουσα870enfantante βοτάνην311pâture εὔθετον2bien placée ἐκείνοις351à ceux-là δι᾽548par le fait de οὓς479lesquels καὶ77aussi γεωργεῖται,703est cultivé, μεταλαμβάνει685prend avec au-delà εὐλογίας323de éloge ἀπὸ550au loin τοῦ97de le θεοῦ·325de Dieu· 8 ἐκφέρουσα870exportante δὲ78cependant ἀκάνθας310épines καὶ79et τριβόλους,312tribules, ἀδόκιμος45non éprouvée καὶ79et κατάρας323de contre-imprécation ἐγγύς,77proche, ἧς490de laquelle τὸ105le τέλος333achèvement εἰς548envers καῦσιν.311brûlage. 9 Πεπείσμεθα666Nous avons été persuadés δὲ78cependant περὶ550autour ὑμῶν,441de vous, ἀγαπητοί,75aimés, τὰ86les κρείσσονα54meilleurs καὶ79et ἐχόμενα882se ayants σωτηρίας,323de sauvetage, εἰ80si καὶ77aussi οὕτως77ainsi λαλοῦμεν.680nous bavardons. 10 οὐ77non γὰρ79car ἄδικος47injuste ὁ103le θεὸς331Dieu ἐπιλαθέσθαι705se omettre en plus τοῦ99de le ἔργου327de travail ὑμῶν441de vous καὶ79et τῆς95de la ἀγάπης323de amour ἧς490de laquelle ἐνεδείξασθε594vous vous montrâtes dedans εἰς548envers τὸ87le ὄνομα315nom αὐτοῦ,464de lui, διακονήσαντες746ayants servis τοῖς90à les ἁγίοις58à saints καὶ79et διακονοῦντες.871servants. 11 ἐπιθυμοῦμεν680nous désirons en fureur δὲ78cependant ἕκαστον373chacun ὑμῶν441de vous τὴν83la αὐτὴν344même ἐνδείκνυσθαι715se montrer dedans σπουδὴν311hâte πρὸς548vers τὴν83la πληροφορίαν311colportée plénitude τῆς95de la ἐλπίδος323de espérance ἄχρι552jusqu'à l'extrémité τέλους,327de achèvement, 12 ἵνα80afin que μὴ77ne pas νωθροὶ46lents γένησθε,948que vous vous ayez devenu, μιμηταὶ330mimes δὲ78cependant τῶν357de ceux διὰ550par πίστεως323de croyance καὶ79et μακροθυμίας323de distance de fureur κληρονομούντων865de héritants τὰς82les ἐπαγγελίας.310promesses. 13 Τῷ91à Le γὰρ79car Ἀβραὰμ319à Abraam ἐπαγγειλάμενος768se ayant promis ὁ103le θεός,331Dieu, ἐπεὶ80puisque κατ᾽550contre οὐδενὸς384de aucun εἶχεν640avait μείζονος65de plus grand ὀμόσαι,704jurer, ὤμοσεν591jura καθ᾽550contre ἑαυτοῦ537de lui-même 14 λέγων·872disant· εἰ80si μὴν340certainement εὐλογῶν872élogiant εὐλογήσω613j'élogierai σε437toi καὶ79et πληθύνων872multipliant πληθυνῶ613je multiplierai σε·437toi· 15 καὶ79et οὕτως77ainsi μακροθυμήσας747ayant éloigné fureur ἐπέτυχεν591obtint le dessus τῆς95de la ἐπαγγελίας.323de promesse. 16 ἄνθρωποι330êtres humains γὰρ79car κατὰ550contre τοῦ97de le μείζονος65de plus grand ὀμνύουσιν,684jurent, καὶ79et πάσης279de toute αὐτοῖς457à eux ἀντιλογίας323de contradiction πέρας333limite εἰς548envers βεβαίωσιν311confirmation ὁ103le ὅρκος·331serment· 17 ἐν549en ᾧ488à cequel περισσότερον77plus surabondamment βουλόμενος913se ayant dessein ὁ103le θεὸς331Dieu ἐπιδεῖξαι704montrer sûrement τοῖς90à les κληρονόμοις318à héritiers τῆς95de la ἐπαγγελίας323de promesse τὸ87le ἀμετάθετον55immuable τῆς95de la βουλῆς323de dessein αὐτοῦ464de lui ἐμεσίτευσεν591médiatisa ὅρκῳ,319à serment, 18 ἵνα80afin que διὰ550par δύο192de deux πραγμάτων326de actes ἀμεταθέτων,17de immuables, ἐν549en οἷς487à cesquels ἀδύνατον49impuissant ψεύσασθαι705se mentir [τὸν]85[le] θεόν,313Dieu, ἰσχυρὰν51tenace παράκλησιν311appellation à côté ἔχωμεν968que nous ayons οἱ363ceux καταφυγόντες746ayants fuis de haut en bas κρατῆσαι704saisir avec force τῆς95de la προκειμένης905de se couchante devant ἐλπίδος·323de espérance· 19 ἣν478laquelle ὡς80comme ἄγκυραν311ancre ἔχομεν680nous avons τῆς95de la ψυχῆς323de âme ἀσφαλῆ51sécurisante τε79en outre καὶ79et βεβαίαν51ferme καὶ79et εἰσερχομένην879se venante à l'intérieur εἰς548envers τὸ87le ἐσώτερον55plus au dedans τοῦ99de le καταπετάσματος,327de rideau étendu, 20 ὅπου77là où πρόδρομος71avant-coureur ὑπὲρ550au-dessus ἡμῶν423de nous εἰσῆλθεν591vint à l'intérieur Ἰησοῦς,331Iésous, κατὰ548selon τὴν83la τάξιν311mise en ordre Μελχισέδεκ325de Melchisédek ἀρχιερεὺς331chef sacrificateur γενόμενος768se ayant devenu εἰς548envers τὸν85le αἰῶνα.313ère.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ - HEBREUX  7
1 Οὗτος156Celui-ci γὰρ79car ὁ103le Μελχισέδεκ,331Melchisédek, βασιλεὺς331roi Σαλήμ,323de Salem, ἱερεὺς331sacrificateur τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu τοῦ97de le ὑψίστου,65de très haut, ὁ364celui συναντήσας747ayant rencontré avec Ἀβραὰμ319à Abraam ὑποστρέφοντι860à retournant en arrière ἀπὸ550au loin τῆς95de la κοπῆς323de coupure τῶν96de les βασιλέων324de rois καὶ79et εὐλογήσας747ayant élogié αὐτόν,452lui, 2 486à lequel καὶ77aussi δεκάτην51dixième ἀπὸ550au loin πάντων385de tous ἐμέρισεν591partagea Ἀβραάμ,331Abraam, πρῶτον77premièrement μὲν79certes ἑρμηνευόμενος937étant interprété βασιλεὺς331roi δικαιοσύνης323de justice ἔπειτα77ensuite δὲ78cependant καὶ77aussi βασιλεὺς331roi Σαλήμ,323de Salem, ὅ500cequel ἐστιν685est βασιλεὺς331roi εἰρήνης,323de paix, 3 ἀπάτωρ71sans père ἀμήτωρ71sans mère ἀγενεαλόγητος,71sans généalogie, μήτε79ni en outre ἀρχὴν311origine ἡμερῶν322de journées μήτε79ni en outre ζωῆς323de vie τέλος315achèvement ἔχων,872ayant, ἀφωμοιωμένος845ayant été rendu semblable au loin δὲ78cependant τῷ91à le υἱῷ319à fils τοῦ97de le θεοῦ,325de Dieu, μένει685reste ἱερεὺς331sacrificateur εἰς548envers τὸ87le διηνεκές.55continu. 4 Θεωρεῖτε571Observez δὲ78cependant πηλίκος174combien grand οὗτος,364celui-ci, ᾧ486à lequel [καὶ]79[et] δεκάτην51dixième Ἀβραὰμ331Abraam ἔδωκεν591donna ἐκ550du-sortant τῶν98de les ἀκροθινίων326de extrémités du tas ὁ103le πατριάρχης.331patriarche. 5 καὶ79et οἱ363ceux μὲν79certes ἐκ550du-sortant τῶν96de les υἱῶν324de fils Λευὶ325de Lévi τὴν83la ἱερατείαν311sacrificature λαμβάνοντες871prenants ἐντολὴν311commandement ἔχουσιν684ont ἀποδεκατοῦν714dîmer loin τὸν85le λαὸν313peuple κατὰ548selon τὸν85le νόμον,313loi, τοῦτ᾽366ce-ci ἔστιν685est τοὺς84les ἀδελφοὺς312frères αὐτῶν,463de eux, καίπερ79quoique ἐξεληλυθότας801ayants sortis ἐκ550du-sortant τῆς95de la ὀσφύος323de flanc Ἀβραάμ·325de Abraam· 6 364celui δὲ78cependant μὴ77ne pas γενεαλογούμενος937étant fait la généalogie ἐξ550du-sortant αὐτῶν463de eux δεδεκάτωκεν659a dîmé Ἀβραὰμ313Abraam καὶ79et τὸν346celui ἔχοντα854ayant τὰς82les ἐπαγγελίας310promesses εὐλόγηκεν.659a élogié. 7 χωρὶς552séparément δὲ78cependant πάσης279de toute ἀντιλογίας323de contradiction τὸ105le ἔλαττον73moindre ὑπὸ550sous l'effet τοῦ97de le κρείττονος65de meilleur εὐλογεῖται.703est élogié. 8 καὶ79et ὧδε77ici μὲν79certes δεκάτας50dixièmes ἀποθνῄσκοντες871détrépassants ἄνθρωποι330êtres humains λαμβάνουσιν,684prennent, ἐκεῖ77là δὲ78cependant μαρτυρούμενος937étant témoigné ὅτι80en-ce-que ζῇ.685vit. 9 καὶ79et ὡς80comme ἔπος315dire εἰπεῖν,704dire, δι᾽550par Ἀβραὰμ325de Abraam καὶ77aussi Λευὶ331Lévi ὁ364celui δεκάτας50dixièmes λαμβάνων872prenant δεδεκάτωται·671a été dîmé· 10 ἔτι77encore γὰρ79car ἐν549en τῇ89à la ὀσφύϊ317à flanc τοῦ257de le πατρὸς325de père ἦν640était ὅτε80lorsque συνήντησεν591rencontra avec αὐτῷ458à lui Μελχισέδεκ.331Melchisédek. 11 Εἰ80Si μὲν77certes οὖν79donc τελείωσις329perfectionnement διὰ550par τῆς95de la Λευιτικῆς14de Lévitique ἱερωσύνης323de sacrificature ἦν,640était, ὁ103le λαὸς331peuple γὰρ79car ἐπ᾽550sur αὐτῆς462de elle νενομοθέτηται,671a été légiféré, τίς172quelle ἔτι77encore χρεία329besoin κατὰ548selon τὴν83la τάξιν311mise en ordre Μελχισέδεκ325de Melchisédek ἕτερον373autre-différent ἀνίστασθαι715se redresser ἱερέα313sacrificateur καὶ79et οὐ77non κατὰ548selon τὴν83la τάξιν311mise en ordre Ἀαρὼν325de Aaron λέγεσθαι;718être dit; 12 μετατιθεμένης929de étante transposée γὰρ79car τῆς95de la ἱερωσύνης323de sacrificature ἐξ550du-sortant ἀνάγκης323de nécessité καὶ77aussi νόμου325de loi μετάθεσις329transposition γίνεται.691se devient. 13 ἐφ᾽548sur ὃν480lequel γὰρ79car λέγεται703est dit ταῦτα,365ces-ci, φυλῆς323de tribu ἑτέρας125de autre-différente μετέσχηκεν,659a participé, ἀφ᾽550au loin ἧς490de laquelle οὐδεὶς390aucun προσέσχηκεν659a attenu τῷ93à le θυσιαστηρίῳ·321à autel des sacrifices· 14 πρόδηλον49évident au devant γὰρ79car ὅτι80en-ce-que ἐξ550du-sortant Ἰούδα325de Iouda ἀνατέταλκεν659a levé de bas en haut ὁ103le κύριος331Maître ἡμῶν,423de nous, εἰς548envers ἣν293laquelle φυλὴν311tribu περὶ550autour ἱερέων324de sacrificateurs οὐδὲν375aucun Μωϋσῆς331Môusês ἐλάλησεν.591bavarda. 15 καὶ79et περισσότερον55plus surabondant ἔτι77encore κατάδηλόν73totalement évident ἐστιν,685est, εἰ80si κατὰ548selon τὴν83la ὁμοιότητα311ressemblance Μελχισέδεκ325de Melchisédek ἀνίσταται691se redresse ἱερεὺς331sacrificateur ἕτερος,132autre-différent, 16 ὃς498lequel οὐ77non κατὰ548selon νόμον313loi ἐντολῆς323de commandement σαρκίνης14de charnelle γέγονεν659a devenu ἀλλὰ79mais κατὰ548selon δύναμιν311puissance ζωῆς323de vie ἀκαταλύτου.14de indéliable vers le bas. 17 μαρτυρεῖται703est témoigné γὰρ79car ὅτι80en-ce-que σὺ448toi ἱερεὺς331sacrificateur εἰς548envers τὸν85le αἰῶνα313ère κατὰ548selon τὴν83la τάξιν311mise en ordre Μελχισέδεκ.325de Melchisédek. 18 ἀθέτησις329démission μὲν79certes γὰρ79car γίνεται691se devient προαγούσης864de menante devant ἐντολῆς323de commandement διὰ548par le fait de τὸ87le αὐτῆς462de elle ἀσθενὲς55infirme καὶ79et ἀνωφελές55improfitable –990 19 οὐδὲν375aucun γὰρ79car ἐτελείωσεν591perfectionna ὁ103le νόμος331loi –990– ἐπεισαγωγὴ329introduction δὲ78cependant κρείττονος14de meilleure ἐλπίδος323de espérance δι᾽550par ἧς490de laquelle ἐγγίζομεν680nous approchons τῷ91à le θεῷ.319à Dieu. 20 Καὶ79Et καθ᾽548selon ὅσον482autant lequel οὐ77non χωρὶς552séparément ὁρκωμοσίας·323de sermentation-juré· οἱ363ceux μὲν79certes γὰρ79car χωρὶς552séparément ὁρκωμοσίας323de sermentation-juré εἰσὶν684sont ἱερεῖς330sacrificateurs γεγονότες,814ayants devenus, 21 364celui δὲ78cependant μετὰ550avec ὁρκωμοσίας323de sermentation-juré διὰ550par τοῦ358de celui λέγοντος866de disant πρὸς548vers αὐτόν·452lui· ὤμοσεν591jura κύριος331Maître καὶ79et οὐ77non μεταμεληθήσεται·632sera repenti· σὺ448toi ἱερεὺς331sacrificateur εἰς548envers τὸν85le αἰῶνα.313ère. 22 κατὰ548selon τοσοῦτο348tant [καὶ]77[aussi] κρείττονος14de meilleure διαθήκης323de disposition γέγονεν659a devenu ἔγγυος71garant Ἰησοῦς.331Iésous. 23 Καὶ79Et οἱ363ceux μὲν79certes πλείονές70plus nombreux εἰσιν684sont γεγονότες814ayants devenus ἱερεῖς330sacrificateurs διὰ548par le fait de τὸ348ce θανάτῳ319à trépas κωλύεσθαι718être empêché παραμένειν·714rester à côté· 24 364celui δὲ78cependant διὰ548par le fait de τὸ348ce μένειν714rester αὐτὸν452lui εἰς548envers τὸν85le αἰῶνα313ère ἀπαράβατον51intransgressible ἔχει685a τὴν83la ἱερωσύνην·311sacrificature· 25 ὅθεν80d'où καὶ77aussi σῴζειν714sauver εἰς548envers τὸ87le παντελὲς55totalement achevé δύναται691se peut τοὺς345ceux προσερχομένους880se venants vers δι᾽550par αὐτοῦ464de lui τῷ91à le θεῷ,319à Dieu, πάντοτε77en tout moment ζῶν872vivant εἰς548envers τὸ348ce ἐντυγχάνειν714intercéder ὑπὲρ550au-dessus αὐτῶν.463de eux. 26 Τοιοῦτος364Tel γὰρ79car ἡμῖν419à nous καὶ77aussi ἔπρεπεν640était remarquable ἀρχιερεύς,331chef sacrificateur, ὅσιος71sacré ἄκακος71sans malice ἀμίαντος,71sans souillure, κεχωρισμένος845ayant été séparé ἀπὸ550au loin τῶν96de les ἁμαρτωλῶν64de fauteurs καὶ79et ὑψηλότερος47plus haut τῶν96de les οὐρανῶν324de cieux γενόμενος,768se ayant devenu, 27 ὃς498lequel οὐκ77non ἔχει685a καθ᾽548selon ἡμέραν311journée ἀνάγκην,311nécessité, ὥσπερ80comme certes οἱ102les ἀρχιερεῖς,330chefs sacrificateurs, πρότερον77auparavant ὑπὲρ550au-dessus τῶν254de les ἰδίων124de en propres ἁμαρτιῶν322de fautes θυσίας310sacrifices ἀναφέρειν714porter de bas en haut ἔπειτα77ensuite τῶν355de celles τοῦ97de le λαοῦ·325de peuple· τοῦτο348ce-ci γὰρ79car ἐποίησεν591fit ἐφάπαξ77sur une fois ἑαυτὸν528lui-même ἀνενέγκας.747ayant porté de bas en haut. 28 103le νόμος331loi γὰρ79car ἀνθρώπους312êtres humains καθίστησιν685constitue ἀρχιερεῖς312chefs sacrificateurs ἔχοντας853ayants ἀσθένειαν,311infirmité, ὁ103le λόγος331discours δὲ78cependant τῆς95de la ὁρκωμοσίας323de sermentation-juré τῆς490de celle μετὰ548après τὸν85le νόμον313loi υἱὸν313fils εἰς548envers τὸν85le αἰῶνα313ère τετελειωμένον.828ayant été perfectionné.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ - HEBREUX  8
1 Κεφάλαιον333Capital δὲ78cependant ἐπὶ549sur τοῖς353à ces λεγομένοις,927à étants dits, τοιοῦτον138tel ἔχομεν680nous avons ἀρχιερέα,313chef sacrificateur, ὃς498lequel ἐκάθισεν591assit ἐν549en δεξιᾷ317à main droite τοῦ97de le θρόνου325de trône τῆς95de la μεγαλωσύνης323de majesté ἐν549en τοῖς90à les οὐρανοῖς,318à cieux, 2 τῶν98de les ἁγίων66de saints λειτουργὸς331liturge καὶ79et τῆς95de la σκηνῆς323de tente τῆς95de la ἀληθινῆς,14de véritable, ἣν478laquelle ἔπηξεν591ficha ὁ103le κύριος,331Maître, οὐκ77non ἄνθρωπος.331être humain. 3 Πᾶς287Tout γὰρ79car ἀρχιερεὺς331chef sacrificateur εἰς548envers τὸ348ce προσφέρειν714apporter δῶρά314dons τε79en outre καὶ79et θυσίας310sacrifices καθίσταται·703est constitué· ὅθεν80d'où ἀναγκαῖον49nécessaire ἔχειν714avoir τι375un quelconque καὶ77aussi τοῦτον346celui-ci ὃ482cequel προσενέγκῃ.945que ait apporté. 4 εἰ80si μὲν79certes οὖν79donc ἦν640était ἐπὶ550sur γῆς,323de terre, οὐδ᾽77non cependant ἂν340le cas échéant ἦν640était ἱερεύς,331sacrificateur, ὄντων865de étants τῶν357de ceux προσφερόντων865de apportants κατὰ548selon νόμον313loi τὰ86les δῶρα·314dons· 5 οἵτινες497lesquels des quelconques ὑποδείγματι321à sous-échantillon καὶ79et σκιᾷ317à ombre λατρεύουσιν684adorent τῶν98de les ἐπουρανίων,66de sur-célestes, καθὼς77selon comme κεχρημάτισται671a été négocié du besoin Μωϋσῆς331Môusês μέλλων872imminant ἐπιτελεῖν714achever au-dessus τὴν83la σκηνήν·311tente· ὅρα572vois γάρ79car φησιν,685déclare, ποιήσεις615tu feras πάντα374tous κατὰ548selon τὸν85le τύπον313modèle frappé τὸν346celui δειχθέντα772ayant été montré σοι439à toi ἐν549en τῷ93à le ὄρει·321à montagne· 6 νυν[ὶ]77maintenant-ci δὲ78cependant διαφορωτέρας63de plus différente τέτυχεν659a obtenu λειτουργίας,323de liturgie, ὅσῳ488à autant lequel καὶ77aussi κρείττονός63de meilleure ἐστιν685est διαθήκης323de disposition μεσίτης,331médiateur, ἥτις496laquelle une quelconque ἐπὶ549sur κρείττοσιν7à meilleures ἐπαγγελίαις316à promesses νενομοθέτηται.671a été légiféré. 7 Εἰ80Si γὰρ79car ἡ101la πρώτη69première ἐκείνη154celle-là ἦν640était ἄμεμπτος,45sans blâme, οὐκ77non ἂν340le cas échéant δευτέρας63de deuxième ἐζητεῖτο653était cherché τόπος.331lieu. 8 μεμφόμενος913se blâmant γὰρ79car αὐτοῖς457à eux λέγει·685dit· ἰδοὺ306voici ἡμέραι328journées ἔρχονται,690se viennent, λέγει685dit κύριος,331Maître, καὶ79et συντελέσω613j'achèverai ensemble ἐπὶ548sur τὸν85le οἶκον313maison Ἰσραὴλ325de Israël καὶ79et ἐπὶ548sur τὸν85le οἶκον313maison Ἰούδα325de Iouda διαθήκην311disposition καινήν,2nouvelle, 9 οὐ77non κατὰ548selon τὴν83la διαθήκην,311disposition, ἣν478laquelle ἐποίησα587je fis τοῖς90à les πατράσιν318à pères αὐτῶν463de eux ἐν549en ἡμέρᾳ317à journée ἐπιλαβομένου762de se ayant surpris μου424de moi τῆς95de la χειρὸς323de main αὐτῶν463de eux ἐξαγαγεῖν704conduire dehors αὐτοὺς451eux ἐκ550du-sortant γῆς323de terre Αἰγύπτου,323de Égypte, ὅτι80en-ce-que αὐτοὶ468eux οὐκ77non ἐνέμειναν590restèrent dans ἐν549en τῇ89à la διαθήκῃ317à disposition μου,424de moi, κἀγὼ431et moi ἠμέλησα587je fus insouciant αὐτῶν,463de eux, λέγει685dit κύριος·331Maître· 10 ὅτι80en-ce-que αὕτη362celle-ci ἡ101la διαθήκη,329disposition, ἣν478laquelle διαθήσομαι619je me disposerai τῷ91à le οἴκῳ319à maison Ἰσραὴλ325de Israël μετὰ548après τὰς82les ἡμέρας310journées ἐκείνας,135celles-là, λέγει685dit κύριος·331Maître· διδοὺς872donnant νόμους312lois μου424de moi εἰς548envers τὴν83la διάνοιαν311capacité d'intelligence αὐτῶν463de eux καὶ79et ἐπὶ548sur καρδίας310coeurs αὐτῶν463de eux ἐπιγράψω613j'épigrapherai αὐτούς,451eux, καὶ79et ἔσομαι619je me serai αὐτοῖς457à eux εἰς548envers θεόν,313Dieu, καὶ79et αὐτοὶ468eux ἔσονταί622se seront μοι420à moi εἰς548envers λαόν·313peuple· 11 καὶ79et οὐ77non μὴ77ne pas διδάξωσιν944que aient enseigné ἕκαστος390chacun τὸν85le πολίτην313citoyen αὐτοῦ464de lui καὶ79et ἕκαστος390chacun τὸν85le ἀδελφὸν313frère αὐτοῦ464de lui λέγων·872disant· γνῶθι554connais τὸν85le κύριον,313Maître, ὅτι80en-ce-que πάντες389tous εἰδήσουσίν616sauront με417moi ἀπὸ550au loin μικροῦ65de petit ἕως552jusqu'à μεγάλου65de grand αὐτῶν,463de eux, 12 ὅτι80en-ce-que ἵλεως47propice ἔσομαι619je me serai ταῖς88à les ἀδικίαις316à injustices αὐτῶν463de eux καὶ79et τῶν94de les ἁμαρτιῶν322de fautes αὐτῶν463de eux οὐ77non μὴ77ne pas μνησθῶ956que j'aie été fait mémoire ἔτι.77encore. 13 ἐν549en τῷ354à ce λέγειν714dire καινὴν51nouvelle πεπαλαίωκεν659a rendu vieux τὴν83la πρώτην·51première· τὸ366ce δὲ78cependant παλαιούμενον939étant rendu vieux καὶ79et γηράσκον874étant vétuste ἐγγὺς77proche ἀφανισμοῦ.325de désillumination.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ - HEBREUX  9
1 Εἶχεν640Avait μὲν77certes οὖν79donc [καὶ]79[et] ἡ101la πρώτη69première δικαιώματα314actes de justifications λατρείας323de adoration τό87le τε79en outre ἅγιον55saint κοσμικόν.6mondainique. 2 σκηνὴ329tente γὰρ79car κατεσκευάσθη607fut préparé de haut en bas ἡ101la πρώτη20première ἐν549en ᾗ484à laquelle ἥ101la τε79en outre λυχνία329chandelier καὶ79et ἡ101la τράπεζα329table καὶ79et ἡ101la πρόθεσις329proposition τῶν96de les ἄρτων,324de pains, ἥτις496laquelle une quelconque λέγεται703est dit Ἅγια·45Sainte· 3 μετὰ548après δὲ78cependant τὸ87le δεύτερον204deuxième καταπέτασμα315rideau étendu σκηνὴ329tente ἡ362celle λεγομένη935étante dite Ἅγια69Sainte Ἁγίων,66de Saints, 4 χρυσοῦν6d'or ἔχουσα870ayante θυμιατήριον315instrument à sacrifier l'encens καὶ79et τὴν83la κιβωτὸν311arche τῆς95de la διαθήκης323de disposition περικεκαλυμμένην826ayante étée couverte autour πάντοθεν77de toutes parts χρυσίῳ,321à objet d'or, ἐν549en ᾗ484à laquelle στάμνος329stamnos χρυσῆ20d'or ἔχουσα870ayante τὸ87le μάννα315manne καὶ79et ἡ101la ῥάβδος329bâton Ἀαρὼν325de Aaron ἡ362celle βλαστήσασα745ayante germée καὶ79et αἱ100les πλάκες328plaques τῆς95de la διαθήκης,323de disposition, 5 ὑπεράνω552au-dessus du haut δὲ78cependant αὐτῆς462de elle Χερουβὶν332Chérubins δόξης323de gloire κατασκιάζοντα873ombrageants de haut en bas τὸ87le ἱλαστήριον·315propitiatoire· περὶ550autour ὧν493de cesquels οὐκ77non ἔστιν685est νῦν77maintenant λέγειν714dire κατὰ548selon μέρος.315part. 6 Τούτων359de Ces-ci δὲ78cependant οὕτως77ainsi κατεσκευασμένων840de ayants étés préparés de haut en bas εἰς548envers μὲν79certes τὴν83la πρώτην201première σκηνὴν311tente διὰ550par παντὸς386de tout εἰσίασιν684entrent οἱ102les ἱερεῖς330sacrificateurs τὰς82les λατρείας310adorations ἐπιτελοῦντες,871achevants au-dessus, 7 εἰς548envers δὲ78cependant τὴν83la δευτέραν51deuxième ἅπαξ77une seule fois τοῦ97de le ἐνιαυτοῦ325de année μόνος132seul ὁ103le ἀρχιερεύς,331chef sacrificateur, οὐ77non χωρὶς552séparément αἵματος327de sang ὃ482cequel προσφέρει685apporte ὑπὲρ550au-dessus ἑαυτοῦ537de lui-même καὶ79et τῶν98de les τοῦ97de le λαοῦ325de peuple ἀγνοημάτων,326de actes de méconnaissances, 8 τοῦτο348ce-ci δηλοῦντος868de mettant en évidence τοῦ99de le πνεύματος327de souffle τοῦ99de le ἁγίου,18de saint, μήπω77ne pas encore πεφανερῶσθαι713avoir été rendu luminant τὴν83la τῶν98de les ἁγίων66de saints ὁδὸν311chemin ἔτι77encore τῆς95de la πρώτης209de première σκηνῆς323de tente ἐχούσης864de ayante στάσιν,311dressement, 9 ἥτις496laquelle une quelconque παραβολὴ329parabole εἰς548envers τὸν85le καιρὸν313moment τὸν346celui ἐνεστηκότα,802ayant installé à l'instant, καθ᾽548selon ἣν478laquelle δῶρά332dons τε79en outre καὶ79et θυσίαι328sacrifices προσφέρονται702sont apportés μὴ77ne pas δυνάμεναι910se pouvantes κατὰ548selon συνείδησιν311conscience τελειῶσαι704perfectionner τὸν346celui λατρεύοντα,854adorant, 10 μόνον77seulement ἐπὶ549sur βρώμασιν320à aliments καὶ79et πόμασιν320à breuvages καὶ79et διαφόροις9à différents βαπτισμοῖς,318à baptisations, δικαιώματα332actes de justifications σαρκὸς323de chair μέχρι80avec jusqu'à l'extrémité καιροῦ325de moment διορθώσεως323de rectification ἐπικείμενα.914se couchants sur. 11 Χριστὸς331Christ δὲ78cependant παραγενόμενος768se ayant devenu à côté ἀρχιερεὺς331chef sacrificateur τῶν98de les γενομένων763de se ayants devenus ἀγαθῶν66de bons διὰ550par τῆς95de la μείζονος14de plus grande καὶ79et τελειοτέρας14de plus parfaite σκηνῆς323de tente οὐ77non χειροποιήτου,63de faite de main, τοῦτ᾽366ce-ci ἔστιν685est οὐ77non ταύτης148de celle-ci τῆς95de la κτίσεως,323de création, 12 οὐδὲ79non cependant δι᾽550par αἵματος327de sang τράγων324de boucs καὶ79et μόσχων324de veaux διὰ550par δὲ78cependant τοῦ259de le ἰδίου128de en propre αἵματος327de sang εἰσῆλθεν591vint à l'intérieur ἐφάπαξ77sur une fois εἰς548envers τὰ86les ἅγια54saints αἰωνίαν2éternelle λύτρωσιν311rançonnement εὑράμενος.768se ayant trouvé. 13 εἰ80si γὰρ79car τὸ105le αἷμα333sang τράγων324de boucs καὶ79et ταύρων324de taureaux καὶ79et σποδὸς329cendre δαμάλεως323de génisse ῥαντίζουσα870aspergeante τοὺς345ceux κεκοινωμένους827ayants étés rendus communs ἁγιάζει685sanctifie πρὸς548vers τὴν83la τῆς95de la σαρκὸς323de chair καθαρότητα,311pureté, 14 πόσῳ402à combien grand? μᾶλλον77davantage τὸ105le αἷμα333sang τοῦ97de le Χριστοῦ,325de Christ, ὃς498lequel διὰ550par πνεύματος327de souffle αἰωνίου18de éternel ἑαυτὸν528lui-même προσήνεγκεν591apporta ἄμωμον53sans reproche τῷ91à le θεῷ,319à Dieu, καθαριεῖ617purifiera τὴν83la συνείδησιν311conscience ὑμῶν441de vous ἀπὸ550au loin νεκρῶν17de morts ἔργων326de travaux εἰς548envers τὸ348ce λατρεύειν714adorer θεῷ319à Dieu ζῶντι.860à vivant. 15 Καὶ79Et διὰ548par le fait de τοῦτο348ce-ci διαθήκης323de disposition καινῆς14de nouvelle μεσίτης331médiateur ἐστίν,685est, ὅπως80de telle manière que θανάτου325de trépas γενομένου762de se ayant devenu εἰς548envers ἀπολύτρωσιν311dé-rançonnement τῶν94de les ἐπὶ549sur τῇ89à la πρώτῃ206à première διαθήκῃ317à disposition παραβάσεων322de transgressions τὴν83la ἐπαγγελίαν311promesse λάβωσιν944que aient pris οἱ363ceux κεκλημένοι844ayants étés appelés τῆς95de la αἰωνίου14de éternelle κληρονομίας.323de héritage. 16 Ὅπου80Là où γὰρ79car διαθήκη,329disposition, θάνατον313trépas ἀνάγκη329nécessité φέρεσθαι718être porté τοῦ358de celui διαθεμένου·762de se ayant disposé· 17 διαθήκη329disposition γὰρ79car ἐπὶ549sur νεκροῖς58à morts βεβαία,45ferme, ἐπεὶ80puisque μήποτε77ne pas fortuitement ἰσχύει685a la ténacité ὅτε80lorsque ζῇ685vit ὁ364celui διαθέμενος.768se ayant disposé. 18 ὅθεν80d'où οὐδὲ77non cependant ἡ101la πρώτη69première χωρὶς552séparément αἵματος327de sang ἐγκεκαίνισται·671a été innové· 19 λαληθείσης784de ayante étée bavardée γὰρ79car πάσης279de toute ἐντολῆς323de commandement κατὰ548selon τὸν85le νόμον313loi ὑπὸ550sous l'effet Μωϋσέως325de Môusês παντὶ275à tout τῷ91à le λαῷ,319à peuple, λαβὼν747ayant pris τὸ87le αἷμα315sang τῶν96de les μόσχων324de veaux [καὶ79[et τῶν96de les τράγων]324de boucs] μετὰ550avec ὕδατος327de eau καὶ79et ἐρίου327de laine κοκκίνου18de écarlate καὶ79et ὑσσώπου323de hysope αὐτό530lui-même τε79en outre τὸ87le βιβλίον315papier de bible καὶ79et πάντα269tout τὸν85le λαὸν313peuple ἐρράντισεν591aspergea 20 λέγων·872disant· τοῦτο366ce-ci τὸ105le αἷμα333sang τῆς95de la διαθήκης323de disposition ἧς490de laquelle ἐνετείλατο597se commanda πρὸς548vers ὑμᾶς436vous ὁ103le θεός.331Dieu. 21 καὶ79et τὴν83la σκηνὴν311tente δὲ78cependant καὶ79et πάντα270tous τὰ86les σκεύη314ustensiles τῆς95de la λειτουργίας323de liturgie τῷ93à le αἵματι321à sang ὁμοίως77semblablement ἐρράντισεν.591aspergea. 22 καὶ79et σχεδὸν77presque ἐν549en αἵματι321à sang πάντα391tous καθαρίζεται703est purifié κατὰ548selon τὸν85le νόμον313loi καὶ79et χωρὶς552séparément αἱματεκχυσίας323de effusion de sang οὐ77non γίνεται691se devient ἄφεσις.329abandon. 23 Ἀνάγκη329Nécessité οὖν79donc τὰ86les μὲν79certes ὑποδείγματα314sous-échantillons τῶν359de ces ἐν549en τοῖς90à les οὐρανοῖς318à cieux τούτοις353à ces-ci καθαρίζεσθαι,718être purifié, αὐτὰ529eux-mêmes δὲ78cependant τὰ86les ἐπουράνια54sur-célestes κρείττοσιν7à meilleures θυσίαις316à sacrifices παρὰ548à côté ταύτας.343celles-ci. 24 οὐ77non γὰρ79car εἰς548envers χειροποίητα54faits de mains εἰσῆλθεν591vint à l'intérieur ἅγια54saints Χριστός,331Christ, ἀντίτυπα54antitypes τῶν98de les ἀληθινῶν,66de véritables, ἀλλ᾽79mais εἰς548envers αὐτὸν528lui-même τὸν85le οὐρανόν,313ciel, νῦν77maintenant ἐμφανισθῆναι707être enluminé τῷ93à le προσώπῳ321à face τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu ὑπὲρ550au-dessus ἡμῶν·423de nous· 25 οὐδ᾽79non cependant ἵνα80afin que πολλάκις77nombreuses-fois προσφέρῃ973que apporte ἑαυτόν,528lui-même, ὥσπερ80comme certes ὁ103le ἀρχιερεὺς331chef sacrificateur εἰσέρχεται691se vient à l'intérieur εἰς548envers τὰ86les ἅγια54saints κατ᾽548selon ἐνιαυτὸν313année ἐν549en αἵματι321à sang ἀλλοτρίῳ,123à d'autrui, 26 ἐπεὶ80puisque ἔδει640liait αὐτὸν452lui πολλάκις77nombreuses-fois παθεῖν704souffrir ἀπὸ550au loin καταβολῆς323de fondation κόσμου·325de monde· νυνὶ77maintenant-ci δὲ78cependant ἅπαξ77une seule fois ἐπὶ549sur συντελείᾳ317à achèvement commun τῶν96de les αἰώνων324de ères εἰς548envers ἀθέτησιν311démission [τῆς]95[de la] ἁμαρτίας323de faute διὰ550par τῆς95de la θυσίας323de sacrifice αὐτοῦ464de lui πεφανέρωται.671a été rendu luminant. 27 καὶ79et καθ᾽548selon ὅσον482autant lequel ἀπόκειται691se couche loin τοῖς90à les ἀνθρώποις318à êtres humains ἅπαξ77une seule fois ἀποθανεῖν,704détrépasser, μετὰ548après δὲ78cependant τοῦτο348ce-ci κρίσις,329jugement, 28 οὕτως77ainsi καὶ77aussi ὁ103le Χριστὸς331Christ ἅπαξ77une seule fois προσενεχθεὶς792ayant été apporté εἰς548envers τὸ348ce πολλῶν383de nombreux ἀνενεγκεῖν704porter de bas en haut ἁμαρτίας310fautes ἐκ550du-sortant δευτέρου65de deuxième χωρὶς552séparément ἁμαρτίας323de faute ὀφθήσεται632sera vu τοῖς351à ceux αὐτὸν452lui ἀπεκδεχομένοις886à se attendants longuement εἰς548envers σωτηρίαν.311sauvetage.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ - HEBREUX  10
1 Σκιὰν311Ombre γὰρ79car ἔχων872ayant ὁ103le νόμος331loi τῶν98de les μελλόντων867de imminants ἀγαθῶν,66de bons, οὐκ77non αὐτὴν526elle-même τὴν83la εἰκόνα311icône τῶν98de les πραγμάτων,326de actes, κατ᾽548selon ἐνιαυτὸν313année ταῖς88à les αὐταῖς141à mêmes θυσίαις316à sacrifices ἃς477lesquelles προσφέρουσιν684apportent εἰς548envers τὸ87le διηνεκὲς55continu οὐδέποτε77non cependant pas à un moment δύναται691se peut τοὺς345ceux προσερχομένους880se venants vers τελειῶσαι·704perfectionner· 2 ἐπεὶ80puisque οὐκ340non ἂν340le cas échéant ἐπαύσαντο596se pausèrent προσφερόμεναι934étantes apportées διὰ548par le fait de τὸ348ce μηδεμίαν267pas même une ἔχειν714avoir ἔτι77encore συνείδησιν311conscience ἁμαρτιῶν322de fautes τοὺς345ceux λατρεύοντας853adorants ἅπαξ77une seule fois κεκαθαρισμένους;827ayants étés purifiés; 3 ἀλλ᾽79mais ἐν549en αὐταῖς455à elles ἀνάμνησις329remémoration ἁμαρτιῶν322de fautes κατ᾽548selon ἐνιαυτόν·313année· 4 ἀδύνατον49impuissant γὰρ79car αἷμα315sang ταύρων324de taureaux καὶ79et τράγων324de boucs ἀφαιρεῖν714dessaisir ἁμαρτίας.310fautes. 5 Διὸ79Par le fait de cela εἰσερχόμενος913se venant à l'intérieur εἰς548envers τὸν85le κόσμον313monde λέγει·685dit· θυσίαν311sacrifice καὶ79et προσφορὰν311offrande οὐκ77non ἠθέλησας,589tu voulus, σῶμα315corps δὲ78cependant κατηρτίσω595tu te ajustas complètement μοι·420à moi· 6 ὁλοκαυτώματα314holocaustes καὶ79et περὶ550autour ἁμαρτίας323de faute οὐκ77non εὐδόκησας.589tu estimas en bien. 7 τότε77alors εἶπον·587je dis· ἰδοὺ306voici ἥκω,681je surgis, ἐν549en κεφαλίδι317à chapitre βιβλίου327de papier de bible γέγραπται671a été graphé περὶ550autour ἐμοῦ,424de moi, τοῦ360de ce ποιῆσαι704faire ὁ109le θεὸς337Dieu τὸ87le θέλημά315volonté σου.442de toi. 8 ἀνώτερον77plus en haut λέγων872disant ὅτι80en-ce-que θυσίας310sacrifices καὶ79et προσφορὰς310offrandes καὶ79et ὁλοκαυτώματα314holocaustes καὶ79et περὶ550autour ἁμαρτίας323de faute οὐκ77non ἠθέλησας589tu voulus οὐδὲ79non cependant εὐδόκησας,589tu estimas en bien, αἵτινες495lesquelles des quelconques κατὰ548selon νόμον313loi προσφέρονται,702sont apportés, 9 τότε77alors εἴρηκεν·659a dit· ἰδοὺ306voici ἥκω681je surgis τοῦ360de ce ποιῆσαι704faire τὸ87le θέλημά315volonté σου.442de toi. ἀναιρεῖ685élimine τὸ87le πρῶτον55premier ἵνα80afin que τὸ87le δεύτερον55deuxième στήσῃ,945que ait dressé, 10 ἐν549en ᾧ488à cequel θελήματι321à volonté ἡγιασμένοι844ayants étés sanctifiés ἐσμὲν680nous sommes διὰ550par τῆς95de la προσφορᾶς323de offrande τοῦ99de le σώματος327de corps Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ325de Christ ἐφάπαξ.77sur une fois. 11 Καὶ79Et πᾶς287tout μὲν77certes ἱερεὺς331sacrificateur ἕστηκεν659a dressé καθ᾽548selon ἡμέραν311journée λειτουργῶν872faisant liturgie καὶ79et τὰς82les αὐτὰς343mêmes πολλάκις77nombreuses-fois προσφέρων872apportant θυσίας,310sacrifices, αἵτινες495lesquelles des quelconques οὐδέποτε77non cependant pas à un moment δύνανται690se peuvent περιελεῖν704enlever autour ἁμαρτίας,310fautes, 12 οὗτος364celui-ci δὲ78cependant μίαν51une ὑπὲρ550au-dessus ἁμαρτιῶν322de fautes προσενέγκας747ayant apporté θυσίαν311sacrifice εἰς548envers τὸ87le διηνεκὲς55continu ἐκάθισεν591assit ἐν549en δεξιᾷ317à main droite τοῦ97de le θεοῦ,325de Dieu, 13 τὸ87le λοιπὸν375restant ἐκδεχόμενος913se attendant ἕως80jusqu'à τεθῶσιν959que aient été posé οἱ102les ἐχθροὶ70ennemis αὐτοῦ464de lui ὑποπόδιον315sous-pied τῶν96de les ποδῶν324de pieds αὐτοῦ.464de lui. 14 μιᾷ183à une γὰρ79car προσφορᾷ317à offrande τετελείωκεν659a perfectionné εἰς548envers τὸ87le διηνεκὲς55continu τοὺς345ceux ἁγιαζομένους.920étants sanctifiés. 15 Μαρτυρεῖ685Témoigne δὲ78cependant ἡμῖν419à nous καὶ77aussi τὸ105le πνεῦμα333souffle τὸ105le ἅγιον·24saint· μετὰ548après γὰρ79car τὸ348ce εἰρηκέναι·711avoir dit· 16 αὕτη362celle-ci ἡ101la διαθήκη329disposition ἣν478laquelle διαθήσομαι619je me disposerai πρὸς548vers αὐτοὺς451eux μετὰ548après τὰς82les ἡμέρας310journées ἐκείνας,135celles-là, λέγει685dit κύριος·331Maître· διδοὺς872donnant νόμους312lois μου424de moi ἐπὶ548sur καρδίας310coeurs αὐτῶν463de eux καὶ77aussi ἐπὶ548sur τὴν83la διάνοιαν311capacité d'intelligence αὐτῶν463de eux ἐπιγράψω613j'épigrapherai αὐτούς,451eux, 17 καὶ79et τῶν94de les ἁμαρτιῶν322de fautes αὐτῶν463de eux καὶ79et τῶν94de les ἀνομιῶν322de illégalités αὐτῶν463de eux οὐ77non μὴ77ne pas μνησθήσομαι628je serai fait mémoire ἔτι.77encore. 18 ὅπου80là où δὲ78cependant ἄφεσις329abandon τούτων,355de celles-ci, οὐκέτι77non plus προσφορὰ329offrande περὶ550autour ἁμαρτίας.323de faute. 19 Ἔχοντες871Ayants οὖν,79donc, ἀδελφοί,336frères, παρρησίαν311oralité franche εἰς548envers τὴν83la εἴσοδον311entrée de chemin τῶν98de les ἁγίων66de saints ἐν549en τῷ93à le αἵματι321à sang Ἰησοῦ,325de Iésous, 20 ἣν478laquelle ἐνεκαίνισεν591innova ἡμῖν419à nous ὁδὸν311chemin πρόσφατον2récent καὶ79et ζῶσαν852vivante διὰ550par τοῦ99de le καταπετάσματος,327de rideau étendu, τοῦτ᾽366ce-ci ἔστιν685est τῆς95de la σαρκὸς323de chair αὐτοῦ,464de lui, 21 καὶ79et ἱερέα313sacrificateur μέγαν4grand ἐπὶ548sur τὸν85le οἶκον313maison τοῦ97de le θεοῦ,325de Dieu, 22 προσερχώμεθα974que nous nous venions vers μετὰ550avec ἀληθινῆς14de véritable καρδίας323de coeur ἐν549en πληροφορίᾳ317à colportée plénitude πίστεως323de croyance ῥεραντισμένοι844ayants étés aspergés τὰς242les καρδίας310coeurs ἀπὸ550au loin συνειδήσεως323de conscience πονηρᾶς14de méchante καὶ79et λελουμένοι844ayants étés baignés τὸ247le σῶμα315corps ὕδατι321à eau καθαρῷ·12à pur· 23 κατέχωμεν968que nous tenions de haut en bas τὴν83la ὁμολογίαν311aveu τῆς255de la ἐλπίδος323de espérance ἀκλινῆ,51sans clinaison, πιστὸς47croyant γὰρ79car ὁ364celui ἐπαγγειλάμενος,768se ayant promis, 24 καὶ79et κατανοῶμεν968que nous intelligions complètement ἀλλήλους501les uns les autres εἰς548envers παροξυσμὸν313provocation aigu à côté ἀγάπης323de amour καὶ79et καλῶν17de beaux ἔργων,326de travaux, 25 μὴ79ne pas ἐγκαταλείποντες871laissants totalement intérieurement τὴν83la ἐπισυναγωγὴν311sur-synagogue ἑαυτῶν,510de nous-mêmes, καθὼς77selon comme ἔθος333coutume τισίν,377à des quelconques, ἀλλὰ79mais παρακαλοῦντες,871appelants à côté, καὶ77aussi τοσούτῳ354à tant μᾶλλον77davantage ὅσῳ488à autant lequel βλέπετε682vous regardez ἐγγίζουσαν852approchante τὴν83la ἡμέραν.311journée. 26 Ἑκουσίως77Volontairement γὰρ79car ἁμαρτανόντων865de fautants ἡμῶν423de nous μετὰ548après τὸ348ce λαβεῖν704prendre τὴν83la ἐπίγνωσιν311surconnaissance τῆς95de la ἀληθείας,323de vérité, οὐκέτι77non plus περὶ550autour ἁμαρτιῶν322de fautes ἀπολείπεται703est délaissé θυσία,329sacrifice, 27 φοβερὰ20effrayante δέ78cependant τις285une quelconque ἐκδοχὴ329attente κρίσεως323de jugement καὶ79et πυρὸς327de feu ζῆλος331zèle ἐσθίειν714manger μέλλοντος868de imminant τοὺς84les ὑπεναντίους.52sous opposés. 28 ἀθετήσας747ayant démis τις390un quelconque νόμον313loi Μωϋσέως325de Môusês χωρὶς552séparément οἰκτιρμῶν324de compassions ἐπὶ549sur δυσὶν184à deux ἢ79ou τρισὶν184à trois μάρτυσιν318à témoins ἀποθνῄσκει·685détrépasse· 29 πόσῳ402à combien grand? δοκεῖτε682vous estimez χείρονος63de pire ἀξιωθήσεται632sera tenu pour digne τιμωρίας323de punition ὁ364celui τὸν85le υἱὸν313fils τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu καταπατήσας747ayant piétiné de haut en bas καὶ79et τὸ87le αἷμα315sang τῆς95de la διαθήκης323de disposition κοινὸν55commun ἡγησάμενος,768se ayant gouverné, ἐν549en ᾧ488à cequel ἡγιάσθη,607fut sanctifié, καὶ79et τὸ87le πνεῦμα315souffle τῆς95de la χάριτος323de grâce ἐνυβρίσας;747ayant brutalisé dedans; 30 οἴδαμεν654nous avons su γὰρ79car τὸν346celui εἰπόντα·733ayant dit· ἐμοὶ420à moi ἐκδίκησις,329vengeance, ἐγὼ431moi ἀνταποδώσω.613je redonnerai en échange. καὶ79et πάλιν·77de nouveau· κρινεῖ617jugera κύριος331Maître τὸν85le λαὸν313peuple αὐτοῦ.464de lui. 31 φοβερὸν49effrayant τὸ366ce ἐμπεσεῖν704tomber dans εἰς548envers χεῖρας310mains θεοῦ325de Dieu ζῶντος.866de vivant. 32 Ἀναμιμνῄσκεσθε582Soyez remémorés δὲ78cependant τὰς82les πρότερον55plus avant ἡμέρας,310journées, ἐν549en αἷς483à lesquelles φωτισθέντες791ayants étés illuminés πολλὴν267nombreuse ἄθλησιν311lutte d'athlète ὑπεμείνατε588vous résistâtes παθημάτων,326de passions de souffrances, 33 τοῦτο348ce-ci μὲν79certes ὀνειδισμοῖς318à réprobations τε79en outre καὶ79et θλίψεσιν316à oppressions θεατριζόμενοι,936étants théâtralisés, τοῦτο348ce-ci δὲ78cependant κοινωνοὶ330communiants τῶν357de ceux οὕτως77ainsi ἀναστρεφομένων930de étants tournés de bas en haut γενηθέντες.791ayants étés devenus. 34 καὶ79et γὰρ79car τοῖς90à les δεσμίοις318à liés συνεπαθήσατε588vous compatîtes καὶ79et τὴν83la ἁρπαγὴν311rapine τῶν359de ces ὑπαρχόντων867de subsistants ὑμῶν441de vous μετὰ550avec χαρᾶς323de joie προσεδέξασθε594vous vous acceptâtes auprès γινώσκοντες871connaissants ἔχειν714avoir ἑαυτοὺς515vous-mêmes κρείσσονα2meilleure ὕπαρξιν311subsistance καὶ79et μένουσαν.852restante. 35 Μὴ77Ne pas ἀποβάλητε942que vous ayez jeté au loin οὖν79donc τὴν83la παρρησίαν311oralité franche ὑμῶν,441de vous, ἥτις496laquelle une quelconque ἔχει685a μεγάλην2grande μισθαποδοσίαν.311rémunération. 36 ὑπομονῆς323de résistance γὰρ79car ἔχετε682vous avez χρείαν311besoin ἵνα80afin que τὸ87le θέλημα315volonté τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu ποιήσαντες746ayants faits κομίσησθε948que vous vous ayez pris soigneusement τὴν83la ἐπαγγελίαν.311promesse. 37 ἔτι77encore γὰρ79car μικρὸν53petit ὅσον295autant lequel ὅσον,295autant lequel, ὁ364celui ἐρχόμενος913se venant ἥξει617surgira καὶ79et οὐ77non χρονίσει·617temporisera· 38 103le δὲ78cependant δίκαιός71juste μου424de moi ἐκ550du-sortant πίστεως323de croyance ζήσεται,623se vivra, καὶ79et ἐὰν80si le cas échéant ὑποστείληται,951que s'ait soustrait, οὐκ77non εὐδοκεῖ685estime en bien ἡ101la ψυχή329âme μου424de moi ἐν549en αὐτῷ.458à lui. 39 ἡμεῖς430nous δὲ78cependant οὐκ77non ἐσμὲν680nous sommes ὑποστολῆς323de soustraction εἰς548envers ἀπώλειαν311déperdition ἀλλὰ79mais πίστεως323de croyance εἰς548envers περιποίησιν311conservation ψυχῆς.323de âme.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ - HEBREUX  11
1 Ἔστιν685Est δὲ78cependant πίστις329croyance ἐλπιζομένων932de étants espérés ὑπόστασις,329soutenance, πραγμάτων326de actes ἔλεγχος331argument de réfutation οὐ77non βλεπομένων.932de étants regardés. 2 ἐν549en ταύτῃ350à celle-ci γὰρ79car ἐμαρτυρήθησαν606furent témoigné οἱ102les πρεσβύτεροι.70plus anciens. 3 Πίστει317à Croyance νοοῦμεν680nous intelligeons κατηρτίσθαι713avoir été ajusté complètement τοὺς84les αἰῶνας312ères ῥήματι321à oral θεοῦ,325de Dieu, εἰς548envers τὸ482ce μὴ77ne pas ἐκ550du-sortant φαινομένων908de se luminants τὸ348ce βλεπόμενον923étant regardé γεγονέναι.711avoir devenu. 4 Πίστει317à Croyance πλείονα2plus nombreuse θυσίαν311sacrifice Ἅβελ331Abel παρὰ548à côté Κάϊν313Kain προσήνεγκεν591apporta τῷ91à le θεῷ,319à Dieu, δι᾽550par ἧς490de laquelle ἐμαρτυρήθη607fut témoigné εἶναι714être δίκαιος,47juste, μαρτυροῦντος866de témoignant ἐπὶ549sur τοῖς92à les δώροις320à dons αὐτοῦ464de lui τοῦ97de le θεοῦ,325de Dieu, καὶ79et δι᾽550par αὐτῆς462de elle ἀποθανὼν747ayant détrépassé ἔτι77encore λαλεῖ.685bavarde. 5 Πίστει317à Croyance Ἑνὼχ331Énôch μετετέθη607fut transposé τοῦ360de ce μὴ77ne pas ἰδεῖν704voir θάνατον,313trépas, καὶ79et οὐχ77non ηὑρίσκετο653était trouvé διότι80parce que μετέθηκεν591transposa αὐτὸν452lui ὁ103le θεός.331Dieu. πρὸ550d'avant γὰρ79car τῆς95de la μεταθέσεως323de transposition μεμαρτύρηται671a été témoigné εὐηρεστηκέναι711avoir été bien agréable τῷ91à le θεῷ·319à Dieu· 6 χωρὶς552séparément δὲ78cependant πίστεως323de croyance ἀδύνατον49impuissant εὐαρεστῆσαι·704être bien agréable· πιστεῦσαι704croire γὰρ79car δεῖ685lie τὸν346celui προσερχόμενον881se venant vers τῷ91à le θεῷ319à Dieu ὅτι80en-ce-que ἔστιν685est καὶ79et τοῖς351à ceux ἐκζητοῦσιν859à cherchants à l'excès αὐτὸν452lui μισθαποδότης331rémunérateur γίνεται.691se devient. 7 Πίστει317à Croyance χρηματισθεὶς792ayant été négocié du besoin Νῶε331Noé περὶ550autour τῶν359de ces μηδέπω77pas cependant encore βλεπομένων,932de étants regardés, εὐλαβηθεὶς792ayant été précautionné κατεσκεύασεν591prépara de haut en bas κιβωτὸν311arche εἰς548envers σωτηρίαν311sauvetage τοῦ97de le οἴκου325de maison αὐτοῦ464de lui δι᾽550par ἧς490de laquelle κατέκρινεν591jugea contre τὸν85le κόσμον,313monde, καὶ79et τῆς95de la κατὰ548selon πίστιν311croyance δικαιοσύνης323de justice ἐγένετο597se devint κληρονόμος.331héritier. 8 Πίστει317à Croyance καλούμενος937étant appelé Ἀβραὰμ331Abraam ὑπήκουσεν591écouta en soumission ἐξελθεῖν704sortir εἰς548envers τόπον313lieu ὃν480lequel ἤμελλεν640imminait λαμβάνειν714prendre εἰς548envers κληρονομίαν,311héritage, καὶ79et ἐξῆλθεν591sortit μὴ77ne pas ἐπιστάμενος913se établissant sûrement ποῦ77où? ἔρχεται.691se vient. 9 Πίστει317à Croyance παρῴκησεν591habita maison à côté εἰς548envers γῆν311terre τῆς95de la ἐπαγγελίας323de promesse ὡς80comme ἀλλοτρίαν51d'autruie ἐν549en σκηναῖς316à tentes κατοικήσας747ayant établi maison d'habitation μετὰ550avec Ἰσαὰκ325de Isaak καὶ79et Ἰακὼβ325de Iakob τῶν96de les συγκληρονόμων64de cohéritiers τῆς95de la ἐπαγγελίας323de promesse τῆς95de la αὐτῆς·148de même· 10 ἐξεδέχετο646se attendait γὰρ79car τὴν83la τοὺς84les θεμελίους312fondements ἔχουσαν852ayante πόλιν311cité ἧς490de laquelle τεχνίτης331technicien καὶ79et δημιουργὸς331démiurge ὁ103le θεός.331Dieu. 11 Πίστει317à Croyance καὶ77aussi αὐτὴ540elle-même Σάρρα329Sarra στεῖρα20stérile δύναμιν311puissance εἰς548envers καταβολὴν311fondation σπέρματος327de semence ἔλαβεν591prit καὶ77aussi παρὰ548à côté καιρὸν313moment ἡλικίας,323de âge, ἐπεὶ78puisque πιστὸν53croyant ἡγήσατο597se gouverna τὸν346celui ἐπαγγειλάμενον.752se ayant promis. 12 διὸ79par le fait de cela καὶ77aussi ἀφ᾽550au loin ἑνὸς65de un ἐγεννήθησαν,606furent engendré, καὶ79et ταῦτα365ces-ci νενεκρωμένου,839de ayant été mortifié, καθὼς77selon comme τὰ104les ἄστρα332astres τοῦ97de le οὐρανοῦ325de ciel τῷ93à le πλήθει321à multitude καὶ79et ὡς80comme ἡ101la ἄμμος329sable ἡ362celle παρὰ548à côté τὸ87le χεῖλος315lèvre τῆς95de la θαλάσσης323de mer ἡ101la ἀναρίθμητος.69innombrable. 13 Κατὰ548Selon πίστιν311croyance ἀπέθανον590détrépassèrent οὗτοι363ceux-ci πάντες,286tous, μὴ79ne pas λαβόντες746ayants pris τὰς82les ἐπαγγελίας310promesses ἀλλὰ79mais πόρρωθεν77de loin devant αὐτὰς449elles ἰδόντες746ayants vus καὶ79et ἀσπασάμενοι767se ayants salués καὶ79et ὁμολογήσαντες746ayants avoués ὅτι80en-ce-que ξένοι70étrangers καὶ79et παρεπίδημοί70résidants à côté εἰσιν684sont ἐπὶ550sur τῆς95de la γῆς.323de terre. 14 οἱ363ceux γὰρ79car τοιαῦτα347tels λέγοντες871disants ἐμφανίζουσιν684enluminent ὅτι80en-ce-que πατρίδα311patrie ἐπιζητοῦσιν.684surcherchent. 15 καὶ79et εἰ80si μὲν79certes ἐκείνης356de celle-là μνημονεύουσιν684mémorent ἀφ᾽550au loin ἧς490de laquelle ἐξέβησαν,590partirent, εἶχον639avaient ἂν340le cas échéant καιρὸν313moment ἀνακάμψαι·704fléchir de bas en haut· 16 νῦν77maintenant δὲ78cependant κρείττονος63de meilleure ὀρέγονται,690se prétendent, τοῦτ᾽366ce-ci ἔστιν685est ἐπουρανίου.40de sur-céleste. διὸ79par le fait de cela οὐκ77non ἐπαισχύνεται691se a honte sur αὐτοὺς451eux ὁ103le θεὸς331Dieu θεὸς331Dieu ἐπικαλεῖσθαι718être surnommé αὐτῶν·463de eux· ἡτοίμασεν591prépara γὰρ79car αὐτοῖς457à eux πόλιν.311cité. 17 Πίστει317à Croyance προσενήνοχεν659a apporté Ἀβραὰμ331Abraam τὸν85le Ἰσαὰκ313Isaak πειραζόμενος937étant mis en tentation καὶ79et τὸν245le μονογενῆ53monogène προσέφερεν,640apportait, ὁ364celui τὰς82les ἐπαγγελίας310promesses ἀναδεξάμενος,768se ayant accepté de bas en haut, 18 πρὸς548vers ὃν480lequel ἐλαλήθη607fut bavardé ὅτι80en-ce-que ἐν549en Ἰσαὰκ319à Isaak κληθήσεταί632sera appelé σοι439à toi σπέρμα,333semence, 19 λογισάμενος768se ayant calculé ὅτι80en-ce-que καὶ77aussi ἐκ550du-sortant νεκρῶν64de morts ἐγείρειν714éveiller δυνατὸς47puissant ὁ103le θεός,331Dieu, ὅθεν77d'où αὐτὸν452lui καὶ77aussi ἐν549en παραβολῇ317à parabole ἐκομίσατο.597se prit soigneusement. 20 Πίστει317à Croyance καὶ77aussi περὶ550autour μελλόντων867de imminants εὐλόγησεν591élogia Ἰσαὰκ331Isaak τὸν85le Ἰακὼβ313Iakob καὶ79et τὸν85le Ἠσαῦ.313Esaü. 21 Πίστει317à Croyance Ἰακὼβ331Iakob ἀποθνῄσκων872détrépassant ἕκαστον373chacun τῶν96de les υἱῶν324de fils Ἰωσὴφ325de Ioseph εὐλόγησεν591élogia καὶ79et προσεκύνησεν591prosterna vers ἐπὶ548sur τὸ87le ἄκρον315extrémité τῆς95de la ῥάβδου323de bâton αὐτοῦ.464de lui. 22 Πίστει317à Croyance Ἰωσὴφ331Ioseph τελευτῶν872parvenant à l'achèvement περὶ550autour τῆς95de la ἐξόδου323de exode τῶν96de les υἱῶν324de fils Ἰσραὴλ325de Israël ἐμνημόνευσεν591mémora καὶ79et περὶ550autour τῶν98de les ὀστέων326de os αὐτοῦ464de lui ἐνετείλατο.597se commanda. 23 Πίστει317à Croyance Μωϋσῆς331Môusês γεννηθεὶς792ayant été engendré ἐκρύβη607fut caché τρίμηνον55trois mois ὑπὸ550sous l'effet τῶν96de les πατέρων324de pères αὐτοῦ,464de lui, διότι80parce que εἶδον590virent ἀστεῖον34agréable-citadin τὸ87le παιδίον315petit servant καὶ79et οὐκ77non ἐφοβήθησαν606furent effrayé τὸ87le διάταγμα315édit τοῦ97de le βασιλέως.325de roi. 24 Πίστει317à Croyance Μωϋσῆς331Môusês μέγας47grand γενόμενος768se ayant devenu ἠρνήσατο597se nia λέγεσθαι718être dit υἱὸς331fils θυγατρὸς323de fille Φαραώ,325de Pharaon, 25 μᾶλλον77davantage ἑλόμενος768se ayant fait hérésie συγκακουχεῖσθαι718être maltraité avec τῷ91à le λαῷ319à peuple τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu ἢ79ou πρόσκαιρον51vers un moment ἔχειν714avoir ἁμαρτίας323de faute ἀπόλαυσιν,311jouissance, 26 μείζονα4plus grand πλοῦτον313richesse ἡγησάμενος768se ayant gouverné τῶν96de les Αἰγύπτου323de Égypte θησαυρῶν324de trésors τὸν85le ὀνειδισμὸν313réprobation τοῦ97de le Χριστοῦ·325de Christ· ἀπέβλεπεν640regardait au loin γὰρ79car εἰς548envers τὴν83la μισθαποδοσίαν.311rémunération. 27 Πίστει317à Croyance κατέλειπεν640laissait totalement Αἴγυπτον311Égypte μὴ77ne pas φοβηθεὶς792ayant été effrayé τὸν85le θυμὸν313fureur τοῦ97de le βασιλέως·325de roi· τὸν85le γὰρ79car ἀόρατον53invisible ὡς80comme ὁρῶν872voyant ἐκαρτέρησεν.591endura fortement. 28 Πίστει317à Croyance πεποίηκεν659a fait τὸ87le πάσχα315pâque καὶ79et τὴν83la πρόσχυσιν311effusion auprès τοῦ99de le αἵματος,327de sang, ἵνα80afin que μὴ77ne pas ὁ364celui ὀλοθρεύων872périssant τὰ86les πρωτότοκα54premiers-enfantés θίγῃ945que ait frôlé αὐτῶν.463de eux. 29 Πίστει317à Croyance διέβησαν590marchèrent à travers τὴν83la ἐρυθρὰν2Rouge θάλασσαν311mer ὡς80comme διὰ550par ξηρᾶς14de sèche γῆς,323de terre, ἧς490de laquelle πεῖραν311tentative λαβόντες746ayants pris οἱ102les Αἰγύπτιοι70Égyptiens κατεπόθησαν.606furent avalé. 30 Πίστει317à Croyance τὰ104les τείχη332murailles Ἰεριχὼ323de Iéricho ἔπεσαν590tombèrent κυκλωθέντα793ayants étés encerclés ἐπὶ548sur ἑπτὰ176sept ἡμέρας.310journées. 31 Πίστει317à Croyance Ῥαὰβ329Raab ἡ101la πόρνη329pornée οὐ77non συναπώλετο597se dépérit avec τοῖς351à ceux ἀπειθήσασιν738à ayants désobéis δεξαμένη766se ayante acceptée τοὺς84les κατασκόπους312espions μετ᾽550avec εἰρήνης.323de paix. 32 Καὶ79Et τί399quel ἔτι77encore λέγω;969que je dise; ἐπιλείψει617manquera sur γὰρ79car με417moi διηγούμενον881se racontant complètement ὁ103le χρόνος331temps περὶ550autour Γεδεών,325de Gédéon, Βαράκ,325de Barak, Σαμψών,325de Sampson, Ἰεφθάε,325de Iefthae, Δαυίδ325de Dauid τε79en outre καὶ79et Σαμουὴλ325de Samouel καὶ79et τῶν96de les προφητῶν,324de prophètes, 33 οἳ497lesquels διὰ550par πίστεως323de croyance κατηγωνίσαντο596se agonisèrent de haut en bas βασιλείας,310royautés, εἰργάσαντο596se mirent au travail δικαιοσύνην,311justice, ἐπέτυχον590obtinrent le dessus ἐπαγγελιῶν,322de promesses, ἔφραξαν590obstruèrent στόματα314bouches λεόντων,324de lions, 34 ἔσβεσαν590éteignirent δύναμιν311puissance πυρός,327de feu, ἔφυγον590fuirent στόματα314bouches μαχαίρης,323de machette, ἐδυναμώθησαν606furent rendu puissants ἀπὸ550au loin ἀσθενείας,323de infirmité, ἐγενήθησαν606furent devenu ἰσχυροὶ46tenaces ἐν549en πολέμῳ,319à guerre, παρεμβολὰς310installations de côté ἔκλιναν590clinèrent ἀλλοτρίων.64de d'autruis. 35 Ἔλαβον590Prirent γυναῖκες328femmes ἐξ550du-sortant ἀναστάσεως323de redressement τοὺς84les νεκροὺς52morts αὐτῶν·461de elles· ἄλλοι389autres δὲ78cependant ἐτυμπανίσθησαν606furent tambouriné οὐ77non προσδεξάμενοι767se ayants acceptés auprès τὴν243la ἀπολύτρωσιν,311dé-rançonnement, ἵνα80afin que κρείττονος14de meilleure ἀναστάσεως323de redressement τύχωσιν·944que aient obtenu· 36 ἕτεροι389autres-différents δὲ78cependant ἐμπαιγμῶν324de enjouements καὶ79et μαστίγων322de fouets πεῖραν311tentative ἔλαβον,590prirent, ἔτι77encore δὲ78cependant δεσμῶν324de liens καὶ79et φυλακῆς·323de gardiennage· 37 ἐλιθάσθησαν,606furent pierré, ἐπρίσθησαν,606furent scié, ἐν549en φόνῳ319à meurtre μαχαίρης323de machette ἀπέθανον,590détrépassèrent, περιῆλθον590allèrent autour ἐν549en μηλωταῖς,316à peaux de moutons, ἐν549en αἰγείοις11à de chèvres δέρμασιν,320à peaux, ὑστερούμενοι,936étants manqués, θλιβόμενοι,936étants oppressés, κακουχούμενοι,936étants maltraités, 38 ὧν491de lesquels οὐκ77non ἦν640était ἄξιος47digne ὁ103le κόσμος,331monde, ἐπὶ549sur ἐρημίαις316à lieux désertiques πλανώμενοι936étants égarés καὶ79et ὄρεσιν320à montagnes καὶ79et σπηλαίοις320à cavernes καὶ79et ταῖς88à les ὀπαῖς316à cavités τῆς95de la γῆς.323de terre. 39 Καὶ79Et οὗτοι363ceux-ci πάντες286tous μαρτυρηθέντες791ayants étés témoignés διὰ550par τῆς255de la πίστεως323de croyance οὐκ77non ἐκομίσαντο596se prirent soigneusement τὴν83la ἐπαγγελίαν,311promesse, 40 τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu περὶ550autour ἡμῶν423de nous κρεῖττόν55meilleur τι271un quelconque προβλεψαμένου,762de se ayant prévu, ἵνα80afin que μὴ77ne pas χωρὶς552séparément ἡμῶν423de nous τελειωθῶσιν.959que aient été perfectionné.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ - HEBREUX  12
1 Τοιγαροῦν79Certes car donc καὶ77aussi ἡμεῖς430nous τοσοῦτον348tant ἔχοντες871ayants περικείμενον883se couchant autour ἡμῖν419à nous νέφος315grosse nuée μαρτύρων,324de témoins, ὄγκον313masse ἀποθέμενοι767se ayants déposés πάντα269tout καὶ79et τὴν83la εὐπερίστατον2dressé bien autour ἁμαρτίαν,311faute, δι᾽550par ὑπομονῆς323de résistance τρέχωμεν968que nous courions τὸν85le προκείμενον881se couchant devant ἡμῖν419à nous ἀγῶνα313agôn 2 ἀφορῶντες871voyants au loin εἰς548envers τὸν85le τῆς255de la πίστεως323de croyance ἀρχηγὸν313chef conducteur καὶ79et τελειωτὴν313perfectionneur Ἰησοῦν,313Iésous, ὃς498lequel ἀντὶ550contre τῆς95de la προκειμένης905de se couchante devant αὐτῷ458à lui χαρᾶς323de joie ὑπέμεινεν591résista σταυρὸν313croix αἰσχύνης323de honte καταφρονήσας747ayant méprisé ἐν549en δεξιᾷ317à main droite τε79en outre τοῦ97de le θρόνου325de trône τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu κεκάθικεν.659a assis. 3 ἀναλογίσασθε557que vous vous recalculez γὰρ79car τὸν346celui τοιαύτην344telle ὑπομεμενηκότα802ayant résisté ὑπὸ550sous l'effet τῶν96de les ἁμαρτωλῶν64de fauteurs εἰς548envers αὐτοὺς451eux ἀντιλογίαν,311contradiction, ἵνα80afin que μὴ77ne pas κάμητε942que vous ayez fatigué ταῖς88à les ψυχαῖς316à âmes ὑμῶν441de vous ἐκλυόμενοι.936étants déliés à l'excès. 4 Οὔπω77Non encore μέχρις552avec jusqu'à l'extrémité αἵματος327de sang ἀντικατέστητε588vous constituâtes contre πρὸς548vers τὴν83la ἁμαρτίαν311faute ἀνταγωνιζόμενοι.912se antagonisants. 5 καὶ79et ἐκλέλησθε662vous vous avez omis à l'excès τῆς95de la παρακλήσεως,323de appellation à côté, ἥτις496laquelle une quelconque ὑμῖν438à vous ὡς80comme υἱοῖς318à fils διαλέγεται·691se dialogue· υἱέ337fils μου,424de moi, μὴ79ne pas ὀλιγώρει572affaiblis παιδείας323de éducation κυρίου325de Maître μηδὲ79ni cependant ἐκλύου583sois délié à l'excès ὑπ᾽550sous l'effet αὐτοῦ464de lui ἐλεγχόμενος·937étant réfuté· 6 ὃν480lequel γὰρ79car ἀγαπᾷ685aime κύριος331Maître παιδεύει,685éduque, μαστιγοῖ685fouette δὲ78cependant πάντα269tout υἱὸν313fils ὃν480lequel παραδέχεται.691se accepte à côté. 7 εἰς548envers παιδείαν311éducation ὑπομένετε,682vous résistez, ὡς80comme υἱοῖς318à fils ὑμῖν438à vous προσφέρεται703est apporté ὁ103le θεός.331Dieu. τίς174quel γὰρ79car υἱὸς331fils ὃν480lequel οὐ77non παιδεύει685éduque πατήρ;331père; 8 εἰ80si δὲ78cependant χωρίς552séparément ἐστε682vous êtes παιδείας323de éducation ἧς490de laquelle μέτοχοι70participants γεγόνασιν658ont devenus πάντες,389tous, ἄρα77par conséquent νόθοι70bâtards καὶ79et οὐχ77non υἱοί330fils ἐστε.682vous êtes. 9 εἶτα77puis τοὺς84les μὲν77certes τῆς95de la σαρκὸς323de chair ἡμῶν423de nous πατέρας312pères εἴχομεν635nous avions παιδευτὰς312éducateurs καὶ79et ἐνετρεπόμεθα·641nous nous tournions intérieurement· οὐ77non πολὺ375nombreux [δὲ]78[cependant] μᾶλλον77davantage ὑποταγησόμεθα627nous serons subordonné τῷ91à le πατρὶ319à père τῶν98de les πνευμάτων326de souffles καὶ79et ζήσομεν;612nous vivrons; 10 οἱ363ceux μὲν79certes γὰρ79car πρὸς548vers ὀλίγας266peues ἡμέρας310journées κατὰ548selon τὸ348ce δοκοῦν856estimant αὐτοῖς457à eux ἐπαίδευον,639éduquaient, ὁ364celui δὲ78cependant ἐπὶ548sur τὸ348ce συμφέρον856conférant εἰς548envers τὸ348ce μεταλαβεῖν704prendre avec au-delà τῆς95de la ἁγιότητος323de sainteté αὐτοῦ.464de lui. 11 πᾶσα285toute δὲ78cependant παιδεία329éducation πρὸς548vers μὲν79certes τὸ348ce παρὸν856étant à côté οὐ77non δοκεῖ685estime χαρᾶς323de joie εἶναι714être ἀλλὰ79mais λύπης,323de tristesse, ὕστερον77postérieurement δὲ78cependant καρπὸν313fruit εἰρηνικὸν4pacifique τοῖς351à ceux δι᾽550par αὐτῆς462de elle γεγυμνασμένοις832à ayants étés gymnastiqués ἀποδίδωσιν685redonne δικαιοσύνης.323de justice. 12 Διὸ79Par le fait de cela τὰς242les παρειμένας825ayantes étées mises à côté χεῖρας310mains καὶ79et τὰ246les παραλελυμένα829ayants étés paralysés γόνατα314genoux ἀνορθώσατε,553redressez droit, 13 καὶ79et τροχιὰς310trajectoires de roues ὀρθὰς1droites ποιεῖτε571faites τοῖς90à les ποσὶν318à pieds ὑμῶν,441de vous, ἵνα80afin que μὴ79ne pas τὸ105le χωλὸν73boiteux ἐκτραπῇ,960que ait été tourné dehors, ἰαθῇ960que ait été guéri δὲ78cependant μᾶλλον.77davantage. 14 Εἰρήνην311Paix διώκετε571poursuivez μετὰ550avec πάντων383de tous καὶ79et τὸν85le ἁγιασμόν,313sanctification, οὗ492de lequel χωρὶς552séparément οὐδεὶς390aucun ὄψεται623se verra τὸν85le κύριον,313Maître, 15 ἐπισκοποῦντες871supervisants μή80ne pas τις390un quelconque ὑστερῶν872manquant ἀπὸ550au loin τῆς95de la χάριτος323de grâce τοῦ97de le θεοῦ,325de Dieu, μή80ne pas τις285une quelconque ῥίζα329racine πικρίας323de amertume ἄνω77en haut φύουσα870poussante ἐνοχλῇ973que remue en foule au-dedans καὶ79et δι᾽550par αὐτῆς462de elle μιανθῶσιν959que aient été souillé πολλοί,389nombreux, 16 μή80ne pas τις287un quelconque πόρνος331porno ἢ79ou βέβηλος71profane ὡς80comme Ἠσαῦ,331Esaü, ὃς498lequel ἀντὶ550contre βρώσεως323de consommation μιᾶς189de une ἀπέδετο597se redonna τὰ86les πρωτοτόκια314droits des premiers enfantés ἑαυτοῦ.537de lui-même. 17 ἴστε656vous avez su γὰρ79car ὅτι80en-ce-que καὶ77aussi μετέπειτα77ensuite après θέλων872voulant κληρονομῆσαι704hériter τὴν83la εὐλογίαν311éloge ἀπεδοκιμάσθη,607fut démis à l'épreuve, μετανοίας323de transintelligence γὰρ79car τόπον313lieu οὐχ77non εὗρεν591trouva καίπερ79quoique μετὰ550avec δακρύων326de larmes ἐκζητήσας747ayant cherché à l'excès αὐτήν.450elle. 18 Οὐ77Non γὰρ79car προσεληλύθατε656vous avez venus vers ψηλαφωμένῳ928à étant palpé καὶ79et κεκαυμένῳ835à ayant été allumé πυρὶ321à feu καὶ79et γνόφῳ319à obscurité καὶ79et ζόφῳ319à sombre nuée καὶ79et θυέλλῃ317à tempête 19 καὶ79et σάλπιγγος323de trompette salpinx ἤχῳ319à écho καὶ79et φωνῇ317à voix ῥημάτων,326de oraux, ἧς490de laquelle οἱ363ceux ἀκούσαντες746ayants écoutés παρῃτήσαντο596se demandèrent à côté μὴ77ne pas προστεθῆναι707être apposé αὐτοῖς457à eux λόγον,313discours, 20 οὐκ77non ἔφερον639portaient γὰρ79car τὸ348ce διαστελλόμενον·923étant équipé en séparant· κἂν77et si le cas échéant θηρίον333bête sauvage θίγῃ945que ait frôlé τοῦ99de le ὄρους,327de montagne, λιθοβοληθήσεται·632sera jeté des pierres· 21 καί,79et, οὕτως77ainsi φοβερὸν49effrayant ἦν640était τὸ366ce φανταζόμενον,939étant mis à luminer, Μωϋσῆς331Môusês εἶπεν·591dit· ἔκφοβός71effrayé au dehors εἰμι681je suis καὶ79et ἔντρομος.71tremblant au dedans. 22 ἀλλὰ79mais προσεληλύθατε656vous avez venus vers Σιὼν317à Sion ὄρει321à montagne καὶ79et πόλει317à cité θεοῦ325de Dieu ζῶντος,866de vivant, Ἰερουσαλὴμ317à Ierousalem ἐπουρανίῳ,8à sur-céleste, καὶ79et μυριάσιν316à myriades ἀγγέλων,324de anges, πανηγύρει317à panégyrie 23 καὶ79et ἐκκλησίᾳ317à église πρωτοτόκων64de premiers-enfantés ἀπογεγραμμένων838de ayants étés apographés ἐν549en οὐρανοῖς318à cieux καὶ79et κριτῇ319à juge θεῷ319à Dieu πάντων383de tous καὶ79et πνεύμασιν320à souffles δικαίων64de justes τετελειωμένων838de ayants étés perfectionnés 24 καὶ79et διαθήκης323de disposition νέας14de jeune μεσίτῃ319à médiateur Ἰησοῦ319à Iésous καὶ79et αἵματι321à sang ῥαντισμοῦ325de aspersion κρεῖττον55meilleur λαλοῦντι860à bavardant παρὰ548à côté τὸν85le Ἅβελ.313Abel. 25 Βλέπετε571Regardez μὴ80ne pas παραιτήσησθε948que vous vous ayez demandé à côté τὸν346celui λαλοῦντα·854bavardant· εἰ80si γὰρ79car ἐκεῖνοι363ceux-là οὐκ77non ἐξέφυγον590fuirent dehors ἐπὶ550sur γῆς323de terre παραιτησάμενοι767se ayants demandés à côté τὸν346celui χρηματίζοντα,854négociant du besoin, πολὺ375nombreux μᾶλλον77davantage ἡμεῖς430nous οἱ363ceux τὸν346celui ἀπ᾽550au loin οὐρανῶν324de cieux ἀποστρεφόμενοι,912se détournants, 26 οὗ492de lequel ἡ101la φωνὴ329voix τὴν83la γῆν311terre ἐσάλευσεν591ébranla τότε,77alors, νῦν77maintenant δὲ78cependant ἐπήγγελται665s'a promis λέγων·872disant· ἔτι77encore ἅπαξ77une seule fois ἐγὼ431moi σείσω613je secouerai οὐ77non μόνον77seulement τὴν83la γῆν311terre ἀλλὰ79mais καὶ77aussi τὸν85le οὐρανόν.313ciel. 27 τὸ366ce δὲ78cependant ἔτι77encore ἅπαξ77une seule fois δηλοῖ685met en évidence [τὴν]83[la] τῶν359de ces σαλευομένων932de étants ébranlés μετάθεσιν311transposition ὡς80comme πεποιημένων,840de ayants étés faits, ἵνα80afin que μείνῃ945que ait resté τὰ365ces μὴ77ne pas σαλευόμενα.938étants ébranlés. 28 Διὸ79Par le fait de cela βασιλείαν311royauté ἀσάλευτον2inébranlable παραλαμβάνοντες871prenants à côté ἔχωμεν968que nous ayons χάριν,311grâce, δι᾽550par ἧς490de laquelle λατρεύωμεν968que nous adorions εὐαρέστως77bien agréablement τῷ91à le θεῷ319à Dieu μετὰ550avec εὐλαβείας323de précaution καὶ79et δέους·327de peur· 29 καὶ77aussi γὰρ79car ὁ103le θεὸς331Dieu ἡμῶν423de nous πῦρ333feu καταναλίσκον.874consumant de haut en bas.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ - HEBREUX  13
1 101La φιλαδελφία329amitié fraternelle μενέτω.574reste. 2 τῆς95de la φιλοξενίας323de amitié de l'étranger μὴ77ne pas ἐπιλανθάνεσθε,575que vous vous omettez en plus, διὰ550par ταύτης356de celle-ci γὰρ79car ἔλαθόν590furent omis τινες389des quelconques ξενίσαντες746ayants traités en étrangers ἀγγέλους.312anges. 3 μιμνῄσκεσθε575que vous vous faites mémoire τῶν96de les δεσμίων324de liés ὡς80comme συνδεδεμένοι,844ayants étés liés ensemble, τῶν357de ceux κακουχουμένων930de étants maltraités ὡς80comme καὶ77aussi αὐτοὶ523vous-mêmes ὄντες871étants ἐν549en σώματι.321à corps. 4 Τίμιος47De valeur ὁ103le γάμος331mariage ἐν549en πᾶσιν377à tous καὶ79et ἡ101la κοίτη329couche ἀμίαντος,45sans souillure, πόρνους312pornos γὰρ79car καὶ79et μοιχοὺς312adultères κρινεῖ617jugera ὁ103le θεός.331Dieu. 5 Ἀφιλάργυρος47Non ami de l'argent ὁ263le τρόπος,331manière, ἀρκούμενοι936étants suffits τοῖς353à ces παροῦσιν.861à étants à côté. αὐτὸς469lui γὰρ79car εἴρηκεν·659a dit· οὐ77non μή77ne pas σε437toi ἀνῶ941que j'aie relâché οὐδ᾽79non cependant οὐ77non μή77ne pas σε437toi ἐγκαταλίπω,941que j'aie laissé totalement intérieurement, 6 ὥστε80de sorte que θαρροῦντας853encourageants ἡμᾶς416nous λέγειν·714dire· κύριος331Maître ἐμοὶ420à moi βοηθός,47aidant, [καὶ]79[et] οὐ77non φοβηθήσομαι,628je serai effrayé, τί399quel ποιήσει617fera μοι420à moi ἄνθρωπος;331être humain; 7 Μνημονεύετε571Mémorez τῶν357de ceux ἡγουμένων906de se gouvernants ὑμῶν,441de vous, οἵτινες497lesquels des quelconques ἐλάλησαν590bavardèrent ὑμῖν438à vous τὸν85le λόγον313discours τοῦ97de le θεοῦ,325de Dieu, ὧν491de lesquels ἀναθεωροῦντες871observants de bas en haut τὴν83la ἔκβασιν311issue τῆς255de la ἀναστροφῆς323de tournure de bas en haut μιμεῖσθε575que vous vous mimez τὴν243la πίστιν.311croyance. 8 Ἰησοῦς331Iésous Χριστὸς331Christ ἐχθὲς77hier καὶ79et σήμερον77aujourd'hui ὁ103le αὐτὸς364même καὶ79et εἰς548envers τοὺς84les αἰῶνας.312ères. 9 Διδαχαῖς316à Enseignements ποικίλαις7à diverses καὶ79et ξέναις7à étrangères μὴ77ne pas παραφέρεσθε·582soyez portés à côté· καλὸν49beau γὰρ79car χάριτι317à grâce βεβαιοῦσθαι718être affermi τὴν83la καρδίαν,311coeur, οὐ77non βρώμασιν320à aliments ἐν549en οἷς487à cesquels οὐκ77non ὠφελήθησαν606furent profité οἱ363ceux περιπατοῦντες.871piétinants autour. 10 ἔχομεν680nous avons θυσιαστήριον315autel des sacrifices ἐξ550du-sortant οὗ494de cequel φαγεῖν704manger οὐκ77non ἔχουσιν684ont ἐξουσίαν311autorité οἱ363ceux τῇ89à la σκηνῇ317à tente λατρεύοντες.871adorants. 11 ὧν493de cesquels γὰρ79car εἰσφέρεται703est importé ζῴων326de êtres vivants τὸ105le αἷμα333sang περὶ550autour ἁμαρτίας323de faute εἰς548envers τὰ86les ἅγια54saints διὰ550par τοῦ97de le ἀρχιερέως,325de chef sacrificateur, τούτων359de ces-ci τὰ104les σώματα332corps κατακαίεται703est brûlé complètement ἔξω552dehors τῆς95de la παρεμβολῆς.323de installation de côté. 12 Διὸ79Par le fait de cela καὶ77aussi Ἰησοῦς,331Iésous, ἵνα80afin que ἁγιάσῃ945que ait sanctifié διὰ550par τοῦ259de le ἰδίου128de en propre αἵματος327de sang τὸν85le λαόν,313peuple, ἔξω552dehors τῆς95de la πύλης323de porche ἔπαθεν.591souffrit. 13 τοίνυν79certes maintenant ἐξερχώμεθα974que nous nous sortions πρὸς548vers αὐτὸν452lui ἔξω552dehors τῆς95de la παρεμβολῆς323de installation de côté τὸν85le ὀνειδισμὸν313réprobation αὐτοῦ464de lui φέροντες·871portants· 14 οὐ77non γὰρ79car ἔχομεν680nous avons ὧδε77ici μένουσαν852restante πόλιν311cité ἀλλὰ79mais τὴν344celle μέλλουσαν852imminante ἐπιζητοῦμεν.680nous surcherchons. 15 Δι᾽550Par αὐτοῦ464de lui [οὖν]79[donc] ἀναφέρωμεν968que nous portions de bas en haut θυσίαν311sacrifice αἰνέσεως323de louange διὰ550par παντὸς384de tout τῷ91à le θεῷ,319à Dieu, τοῦτ᾽366ce-ci ἔστιν685est καρπὸν313fruit χειλέων326de lèvres ὁμολογούντων867de avouants τῷ93à le ὀνόματι321à nom αὐτοῦ.464de lui. 16 τῆς95de la δὲ78cependant εὐποιΐας323de bienfaisance καὶ79et κοινωνίας323de communion μὴ77ne pas ἐπιλανθάνεσθε·575que vous vous omettez en plus· τοιαύταις349à telles γὰρ79car θυσίαις316à sacrifices εὐαρεστεῖται703est été bien agréable ὁ103le θεός.331Dieu. 17 Πείθεσθε582Soyez persuadés τοῖς351à ceux ἡγουμένοις886à se gouvernants ὑμῶν441de vous καὶ79et ὑπείκετε,571cédez en soumission, αὐτοὶ468eux γὰρ79car ἀγρυπνοῦσιν684sont sans sommeil ὑπὲρ550au-dessus τῶν94de les ψυχῶν322de âmes ὑμῶν441de vous ὡς80comme λόγον313discours ἀποδώσοντες,796qui redonneront, ἵνα80afin que μετὰ550avec χαρᾶς323de joie τοῦτο348ce-ci ποιῶσιν972que fassent καὶ79et μὴ77ne pas στενάζοντες·871soupirants· ἀλυσιτελὲς49désavantageux finalement γὰρ79car ὑμῖν438à vous τοῦτο.366ce-ci. 18 Προσεύχεσθε579Priez περὶ550autour ἡμῶν·423de nous· πειθόμεθα698nous sommes persuadés γὰρ79car ὅτι80en-ce-que καλὴν2belle συνείδησιν311conscience ἔχομεν,680nous avons, ἐν549en πᾶσιν379à tous καλῶς77bellement θέλοντες871voulants ἀναστρέφεσθαι.718être tourné de bas en haut. 19 περισσοτέρως77plus surabondamment δὲ78cependant παρακαλῶ681j'appelle à côté τοῦτο348ce-ci ποιῆσαι,704faire, ἵνα80afin que τάχιον77plus vite ἀποκατασταθῶ956que j'aie été reconstitué ὑμῖν.438à vous. 20 103Le δὲ78cependant θεὸς331Dieu τῆς95de la εἰρήνης,323de paix, ὁ364celui ἀναγαγὼν747ayant conduit de bas en haut ἐκ550du-sortant νεκρῶν64de morts τὸν85le ποιμένα313berger τῶν98de les προβάτων326de brebis τὸν85le μέγαν4grand ἐν549en αἵματι321à sang διαθήκης323de disposition αἰωνίου,14de éternelle, τὸν85le κύριον313Maître ἡμῶν423de nous Ἰησοῦν,313Iésous, 21 καταρτίσαι720puisse-t-il ajuster complètement ὑμᾶς436vous ἐν549en παντὶ277à tout ἀγαθῷ61à bon εἰς548envers τὸ348ce ποιῆσαι704faire τὸ87le θέλημα315volonté αὐτοῦ,464de lui, ποιῶν872faisant ἐν549en ἡμῖν419à nous τὸ482ce εὐάρεστον55bien agréable ἐνώπιον552en vue αὐτοῦ464de lui διὰ550par Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ,325de Christ, ᾧ486à lequel ἡ101la δόξα329gloire εἰς548envers τοὺς84les αἰῶνας312ères [τῶν96[de les αἰώνων],324de ères], ἀμήν.304amen. 22 Παρακαλῶ681J'appelle à côté δὲ78cependant ὑμᾶς,436vous, ἀδελφοί,336frères, ἀνέχεσθε575que vous vous retenez τοῦ257de le λόγου325de discours τῆς95de la παρακλήσεως,323de appellation à côté, καὶ77aussi γὰρ79car διὰ550par βραχέων64de courts ἐπέστειλα587je suréquipai ὑμῖν.438à vous. 23 Γινώσκετε682Vous connaissez τὸν85le ἀδελφὸν313frère ἡμῶν423de nous Τιμόθεον313Timotheos ἀπολελυμένον,828ayant été délié au loin, μεθ᾽550avec οὗ492de lequel ἐὰν80si le cas échéant τάχιον77plus vite ἔρχηται979que se vienne ὄψομαι619je me verrai ὑμᾶς.436vous. 24 Ἀσπάσασθε557Que vous vous saluez πάντας372tous τοὺς345ceux ἡγουμένους880se gouvernants ὑμῶν441de vous καὶ79et πάντας268tous τοὺς84les ἁγίους.52saints. Ἀσπάζονται690Se saluent ὑμᾶς436vous οἱ363ceux ἀπὸ550au loin τῆς95de la Ἰταλίας.323de Italia. 25 101La χάρις329grâce μετὰ550avec πάντων383de tous ὑμῶν.441de vous.