ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ - TITE
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ - TITE 1
1 Παῦλος331Paulus δοῦλος331mâle esclave θεοῦ,325de Dieu, ἀπόστολος331envoyé δὲ78cependant Χριστοῦ325de Christ Ἰησοῦ325de Iésous κατὰ548selon πίστιν311croyance ἐκλεκτῶν64de élus θεοῦ325de Dieu καὶ79et ἐπίγνωσιν311surconnaissance ἀληθείας323de vérité τῆς490de celle κατ᾽548selon εὐσέβειαν311piété
2 ἐπ᾽549sur ἐλπίδι317à espérance ζωῆς323de vie αἰωνίου,14de éternelle, ἣν478laquelle ἐπηγγείλατο597se promit ὁ103le ἀψευδὴς22qui ne ment pas θεὸς331Dieu πρὸ550d'avant χρόνων324de temps αἰωνίων,15de éternels,
3 ἐφανέρωσεν591rendit luminant δὲ78cependant καιροῖς318à moments ἰδίοις120à en propres τὸν85le λόγον313discours αὐτοῦ464de lui ἐν549en κηρύγματι,321à annonce, ὃ482cequel ἐπιστεύθην603je fus cru ἐγὼ431moi κατ᾽548selon ἐπιταγὴν311sur-ordonnance τοῦ97de le σωτῆρος325de sauveur ἡμῶν423de nous θεοῦ,325de Dieu,
4 Τίτῳ319à Titus γνησίῳ12à légitime τέκνῳ321à enfant κατὰ548selon κοινὴν2commune πίστιν,311croyance, χάρις329grâce καὶ79et εἰρήνη329paix ἀπὸ550au loin θεοῦ325de Dieu πατρὸς325de père καὶ79et Χριστοῦ325de Christ Ἰησοῦ325de Iésous τοῦ97de le σωτῆρος325de sauveur ἡμῶν.423de nous.
5 Τούτου360de Ce-ci χάριν552en grâce de ἀπέλιπόν587je délaissai σε437toi ἐν549en Κρήτῃ,317à Crète, ἵνα80afin que τὰ347ces λείποντα855manquants ἐπιδιορθώσῃ949que tu te aies mis en ordre καὶ79et καταστήσῃς943que tu aies constitué κατὰ548selon πόλιν311cité πρεσβυτέρους,52plus anciens, ὡς80comme ἐγώ431moi σοι439à toi διεταξάμην,593je m'ordonnai au-travers,
6 εἴ80si τίς390un quelconque ἐστιν685est ἀνέγκλητος,47sans accusation, μιᾶς189de une γυναικὸς323de femme ἀνήρ,331homme, τέκνα314enfants ἔχων872ayant πιστά,54croyants, μὴ77ne pas ἐν549en κατηγορίᾳ317à accusation ἀσωτίας323de dissolution ἢ79ou ἀνυπότακτα.33insubordonnés.
7 δεῖ685lie γὰρ79car τὸν85le ἐπίσκοπον313superviseur ἀνέγκλητον53sans accusation εἶναι714être ὡς80comme θεοῦ325de Dieu οἰκονόμον,313légiste de maison, μὴ77ne pas αὐθάδη,53arrogant, μὴ77ne pas ὀργίλον,53coléreux, μὴ77ne pas πάροινον,53à côté du vin, μὴ77ne pas πλήκτην,313frappeur, μὴ77ne pas αἰσχροκερδῆ,53escroqueur,
8 ἀλλὰ79mais φιλόξενον53affectionné à l'étranger φιλάγαθον53affectionné à ce qui est bon σώφρονα53sain de sens δίκαιον53juste ὅσιον53sacré ἐγκρατῆ,53fort d'intérieur,
9 ἀντεχόμενον881se tenant contre τοῦ97de le κατὰ548selon τὴν83la διδαχὴν311enseignement πιστοῦ16de croyant λόγου,325de discours, ἵνα80afin que δυνατὸς71puissant ᾖ973que soit καὶ79et παρακαλεῖν714appeler à côté ἐν549en τῇ89à la διδασκαλίᾳ317à enseignement τῇ350à celle ὑγιαινούσῃ858à étante sain καὶ79et τοὺς345ceux ἀντιλέγοντας853contredisants ἐλέγχειν.714réfuter.
10 Εἰσὶν684Sont γὰρ79car πολλοὶ389nombreux [καὶ]77[aussi] ἀνυπότακτοι,70insubordonnés, ματαιολόγοι70vains discoureurs καὶ79et φρεναπάται,330appâteurs de sens, μάλιστα77surtout οἱ363ceux ἐκ550du-sortant τῆς95de la περιτομῆς,323de circoncision,
11 οὓς479lesquels δεῖ685lie ἐπιστομίζειν,714mettre sur bouche, οἵτινες497lesquels des quelconques ὅλους268touts entiers οἴκους312maisons ἀνατρέπουσιν684tournent de bas en haut διδάσκοντες871enseignants ἃ481cesquels μὴ77ne pas δεῖ685lie αἰσχροῦ18de honteux κέρδους327de gain χάριν.552en grâce de.
12 εἶπέν591dit τις390un quelconque ἐξ550du-sortant αὐτῶν463de eux ἴδιος364en propre αὐτῶν463de eux προφήτης·331prophète· Κρῆτες330Crétois ἀεὶ77toujours ψεῦσται,330menteurs, κακὰ23malicieux θηρία,332bêtes sauvages, γαστέρες328ventres ἀργαί.19sans travaux.
13 ἡ101la μαρτυρία329témoignation αὕτη154celle-ci ἐστὶν685est ἀληθής.45vraie. δι᾽548par le fait de ἣν293laquelle αἰτίαν311cause ἔλεγχε572réfute αὐτοὺς451eux ἀποτόμως,77en longue scission, ἵνα80afin que ὑγιαίνωσιν972que soient sain ἐν549en τῇ89à la πίστει,317à croyance,
14 μὴ77ne pas προσέχοντες871attenants Ἰουδαϊκοῖς9à Ioudaiques μύθοις318à mythes καὶ79et ἐντολαῖς316à commandements ἀνθρώπων324de êtres humains ἀποστρεφομένων906de se détournants τὴν83la ἀλήθειαν.311vérité.
15 πάντα391tous καθαρὰ48purs τοῖς90à les καθαροῖς·58à purs· τοῖς351à ceux δὲ78cependant μεμιαμμένοις832à ayants étés souillés καὶ79et ἀπίστοις58à incroyants οὐδὲν392aucun καθαρόν,49pur, ἀλλὰ79mais μεμίανται671a été souillé αὐτῶν463de eux καὶ79et ὁ103le νοῦς331intellect καὶ79et ἡ101la συνείδησις.329conscience.
16 θεὸν313Dieu ὁμολογοῦσιν684avouent εἰδέναι,711avoir su, τοῖς252à les δὲ78cependant ἔργοις320à travaux ἀρνοῦνται,690se nient, βδελυκτοὶ70abominables ὄντες871étants καὶ79et ἀπειθεῖς70désobéissants καὶ79et πρὸς548vers πᾶν271tout ἔργον315travail ἀγαθὸν6bon ἀδόκιμοι.70non éprouvés.
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ - TITE 2
1 Σὺ448Toi δὲ78cependant λάλει572bavarde ἃ481cesquels πρέπει685est remarquable τῇ350à celle ὑγιαινούσῃ858à étante sain διδασκαλίᾳ.317à enseignement.
2 Πρεσβύτας312Hommes anciens νηφαλίους52sobres εἶναι,714être, σεμνούς,31vénérables, σώφρονας,52sains de sens, ὑγιαίνοντας853étants sain τῇ89à la πίστει,317à croyance, τῇ89à la ἀγάπῃ,317à amour, τῇ89à la ὑπομονῇ·317à résistance·
3 πρεσβύτιδας310femmes anciennes ὡσαύτως77de même ἐν549en καταστήματι321à constitution ἱεροπρεπεῖς,50convenables aux sacrés, μὴ77ne pas διαβόλους50diablesses μηδὲ77ni cependant οἴνῳ319à vin πολλῷ275à nombreux δεδουλωμένας,825ayantes étées esclavagées, καλοδιδασκάλους,50enseignantes bellement,
4 ἵνα80afin que σωφρονίζωσιν972que sensibilisent sainement τὰς82les νέας50jeunes φιλάνδρους50amies des hommes εἶναι,714être, φιλοτέκνους50amies des enfants
5 σώφρονας50saines de sens ἁγνὰς50consacrées οἰκουργοὺς50gardiennes de maison ἀγαθάς,50bonnes, ὑποτασσομένας918étantes subordonnées τοῖς250à les ἰδίοις120à en propres ἀνδράσιν,318à hommes, ἵνα80afin que μὴ77ne pas ὁ103le λόγος331discours τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu βλασφημῆται.987que soit blasphémé.
6 Τοὺς84Les νεωτέρους3plus jeunes ὡσαύτως77de même παρακάλει572appelle à côté σωφρονεῖν714être sain de sens
7 περὶ548autour πάντα,374tous, σεαυτὸν516toi-même παρεχόμενος913se fournissant τύπον313modèle frappé καλῶν17de beaux ἔργων,326de travaux, ἐν549en τῇ249à la διδασκαλίᾳ317à enseignement ἀφθορίαν,311incorruption, σεμνότητα,311vénération,
8 λόγον313discours ὑγιῆ4sain ἀκατάγνωστον,53inconnu en condamnation, ἵνα80afin que ὁ364celui ἐξ550du-sortant ἐναντίας63de à l'encontre ἐντραπῇ960que ait été tourné intérieurement μηδὲν375pas même un ἔχων872ayant λέγειν714dire περὶ550autour ἡμῶν423de nous φαῦλον.55dérisoire.
9 Δούλους312Mâles esclaves ἰδίοις120à en propres δεσπόταις318à despotes ὑποτάσσεσθαι715se subordonner ἐν549en πᾶσιν,379à tous, εὐαρέστους31bien agréables εἶναι,714être, μὴ77ne pas ἀντιλέγοντας,853contredisants,
10 μὴ77ne pas νοσφιζομένους,880se mettants à l'écart, ἀλλὰ79mais πᾶσαν267toute πίστιν311croyance ἐνδεικνυμένους880se montrants dedans ἀγαθήν,51bonne, ἵνα80afin que τὴν83la διδασκαλίαν311enseignement τὴν344celle τοῦ97de le σωτῆρος325de sauveur ἡμῶν423de nous θεοῦ325de Dieu κοσμῶσιν972que arrangent ἐν549en πᾶσιν.379à tous.
11 Ἐπεφάνη607Fut luminé sur γὰρ79car ἡ101la χάρις329grâce τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu σωτήριος69sauvante πᾶσιν274à tous ἀνθρώποις318à êtres humains
12 παιδεύουσα870éduquante ἡμᾶς,416nous, ἵνα80afin que ἀρνησάμενοι767se ayants niés τὴν83la ἀσέβειαν311impiété καὶ79et τὰς82les κοσμικὰς1mondainiques ἐπιθυμίας310désirs en fureurs σωφρόνως77sainement de sens καὶ79et δικαίως77justement καὶ79et εὐσεβῶς77pieusement ζήσωμεν940que nous ayons vécu ἐν549en τῷ91à le νῦν77maintenant αἰῶνι,319à ère,
13 προσδεχόμενοι912se acceptants auprès τὴν83la μακαρίαν2bienheureuse ἐλπίδα311espérance καὶ79et ἐπιφάνειαν311épiphanie τῆς95de la δόξης323de gloire τοῦ97de le μεγάλου16de grand θεοῦ325de Dieu καὶ79et σωτῆρος325de sauveur ἡμῶν423de nous Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ,325de Christ,
14 ὃς498lequel ἔδωκεν591donna ἑαυτὸν528lui-même ὑπὲρ550au-dessus ἡμῶν,423de nous, ἵνα80afin que λυτρώσηται951que s'ait rançonné ἡμᾶς416nous ἀπὸ550au loin πάσης279de toute ἀνομίας323de illégalité καὶ79et καθαρίσῃ945que ait purifié ἑαυτῷ533à lui-même λαὸν313peuple περιούσιον,4spécialement choisi, ζηλωτὴν313zélote καλῶν17de beaux ἔργων.326de travaux.
15 Ταῦτα347Ces-ci λάλει572bavarde καὶ79et παρακάλει572appelle à côté καὶ79et ἔλεγχε572réfute μετὰ550avec πάσης279de toute ἐπιταγῆς·323de sur-ordonnance· μηδείς390pas même un σου442de toi περιφρονείτω.574sente autour.
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ - TITE 3
1 Ὑπομίμνῃσκε572Fais mémoire du dessous αὐτοὺς451eux ἀρχαῖς316à origines ἐξουσίαις316à autorités ὑποτάσσεσθαι,715se subordonner, πειθαρχεῖν,714obéir à l'origine, πρὸς548vers πᾶν271tout ἔργον315travail ἀγαθὸν6bon ἑτοίμους31prêts εἶναι,714être,
2 μηδένα373pas même un βλασφημεῖν,714blasphémer, ἀμάχους31non batailleurs εἶναι,714être, ἐπιεικεῖς,31modérés, πᾶσαν267toute ἐνδεικνυμένους880se montrants dedans πραΰτητα311douceur πρὸς548vers πάντας268tous ἀνθρώπους.312êtres humains.
3 Ἦμεν635Nous étions γάρ79car ποτε77à un moment καὶ77aussi ἡμεῖς430nous ἀνόητοι,70inintelligents, ἀπειθεῖς,70désobéissants, πλανώμενοι,936étants égarés, δουλεύοντες871étants esclaves ἐπιθυμίαις316à désirs en fureurs καὶ79et ἡδοναῖς316à plaisirs ποικίλαις,7à diverses, ἐν549en κακίᾳ317à malice καὶ79et φθόνῳ319à envie διάγοντες,871conduisants au travers, στυγητοί,70détestants, μισοῦντες871haïssants ἀλλήλους.501les uns les autres.
4 ὅτε80lorsque δὲ78cependant ἡ101la χρηστότης329utilité bonté καὶ79et ἡ101la φιλανθρωπία329amitié humaine ἐπεφάνη607fut luminé sur τοῦ97de le σωτῆρος325de sauveur ἡμῶν423de nous θεοῦ,325de Dieu,
5 οὐκ77non ἐξ550du-sortant ἔργων326de travaux τῶν359de ces ἐν549en δικαιοσύνῃ317à justice ἃ481cesquels ἐποιήσαμεν586nous fîmes ἡμεῖς430nous ἀλλὰ79mais κατὰ548selon τὸ87le αὐτοῦ464de lui ἔλεος315miséricorde ἔσωσεν591sauva ἡμᾶς416nous διὰ550par λουτροῦ327de bain παλιγγενεσίας323de régénération καὶ79et ἀνακαινώσεως323de rénovation πνεύματος327de souffle ἁγίου,18de saint,
6 οὗ494de cequel ἐξέχεεν591déversa ἐφ᾽548sur ἡμᾶς416nous πλουσίως77richement διὰ550par Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ325de Christ τοῦ97de le σωτῆρος325de sauveur ἡμῶν,423de nous,
7 ἵνα80afin que δικαιωθέντες791ayants étés justifiés τῇ89à la ἐκείνου358de celui-là χάριτι317à grâce κληρονόμοι330héritiers γενηθῶμεν955que nous ayons été devenu κατ᾽548selon ἐλπίδα311espérance ζωῆς323de vie αἰωνίου.14de éternelle.
8 Πιστὸς47Croyant ὁ103le λόγος·331discours· καὶ79et περὶ550autour τούτων359de ces-ci βούλομαί687je m'ai dessein σε437toi διαβεβαιοῦσθαι,715se affirmer au travers, ἵνα80afin que φροντίζωσιν972que réfléchissent καλῶν17de beaux ἔργων326de travaux προΐστασθαι715se présider οἱ363ceux πεπιστευκότες814ayants crus θεῷ·319à Dieu· ταῦτά365ces-ci ἐστιν685est καλὰ48beaux καὶ79et ὠφέλιμα48profitables τοῖς90à les ἀνθρώποις.318à êtres humains.
9 μωρὰς1folles δὲ78cependant ζητήσεις310recherches καὶ79et γενεαλογίας310généalogies καὶ79et ἔρεις310discordes καὶ79et μάχας310batailles νομικὰς1légistes περιΐστασο·576te dresse autour· εἰσὶν684sont γὰρ79car ἀνωφελεῖς68improfitables καὶ79et μάταιοι.68vaines.
10 αἱρετικὸν4hérétique ἄνθρωπον313être humain μετὰ548après μίαν177une καὶ79et δευτέραν201deuxième νουθεσίαν311avertissement παραιτοῦ,576te demande à côté,
11 εἰδὼς815ayant su ὅτι80en-ce-que ἐξέστραπται671a été tourné à l'excès ὁ103le τοιοῦτος364tel καὶ79et ἁμαρτάνει685faute ὢν872étant αὐτοκατάκριτος.47auto-jugé-condamné.
12 Ὅταν80Lorsque le cas échéant πέμψω941que j'aie mandé Ἀρτεμᾶν313Artémas πρὸς548vers σὲ437toi ἢ79ou Τύχικον,313Tychikos, σπούδασον554sois en hâte ἐλθεῖν704venir πρός548vers με417moi εἰς548envers Νικόπολιν,311Nicopolis, ἐκεῖ77là γὰρ79car κέκρικα655j'ai jugé παραχειμάσαι.704hiverner à côté.
13 Ζηνᾶν313Zénas τὸν85le νομικὸν4légiste καὶ79et Ἀπολλῶν313Apollos σπουδαίως77hâtivement πρόπεμψον,554mande en avant, ἵνα80afin que μηδὲν392pas même un αὐτοῖς457à eux λείπῃ.973que manque.
14 μανθανέτωσαν573apprennent δὲ78cependant καὶ77aussi οἱ102les ἡμέτεροι426nôtres καλῶν17de beaux ἔργων326de travaux προΐστασθαι715se présider εἰς548envers τὰς82les ἀναγκαίας1nécessaires χρείας,310besoins, ἵνα80afin que μὴ77ne pas ὦσιν972que soient ἄκαρποι.46sans fruits.
15 Ἀσπάζονταί690Se saluent σε437toi οἱ363ceux μετ᾽550avec ἐμοῦ424de moi πάντες.389tous. ἄσπασαι558te salue τοὺς345ceux φιλοῦντας853affectionnants ἡμᾶς416nous ἐν549en πίστει.317à croyance. Ἡ101La χάρις329grâce μετὰ550avec πάντων383de tous ὑμῶν.441de vous.