ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β - 2TIMOTHEE
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β - 2TIMOTHEE 1
1 Παῦλος331Paulus ἀπόστολος331envoyé Χριστοῦ325de Christ Ἰησοῦ325de Iésous διὰ550par θελήματος327de volonté θεοῦ325de Dieu κατ᾽548selon ἐπαγγελίαν311promesse ζωῆς323de vie τῆς356de celle ἐν549en Χριστῷ319à Christ Ἰησοῦ319à Iésous
2 Τιμοθέῳ319à Timotheos ἀγαπητῷ12à aimé τέκνῳ,321à enfant, χάρις329grâce ἔλεος333miséricorde εἰρήνη329paix ἀπὸ550au loin θεοῦ325de Dieu πατρὸς325de père καὶ79et Χριστοῦ325de Christ Ἰησοῦ325de Iésous τοῦ97de le κυρίου325de Maître ἡμῶν.423de nous.
3 Χάριν311Grâce ἔχω681j'ai τῷ91à le θεῷ,319à Dieu, ᾧ486à lequel λατρεύω681j'adore ἀπὸ550au loin προγόνων64de nés avants ἐν549en καθαρᾷ8à pure συνειδήσει,317à conscience, ὡς80comme ἀδιάλειπτον51incessante ἔχω681j'ai τὴν83la περὶ550autour σοῦ442de toi μνείαν311mémoration ἐν549en ταῖς88à les δεήσεσίν316à supplications μου424de moi νυκτὸς323de nuit καὶ79et ἡμέρας,323de journée,
4 ἐπιποθῶν872désirant au-dessus σε437toi ἰδεῖν,704voir, μεμνημένος824se ayant fait mémoire σου442de toi τῶν98de les δακρύων,326de larmes, ἵνα80afin que χαρᾶς323de joie πληρωθῶ,956que j'aie été fait plénitude,
5 ὑπόμνησιν311mémoration du dessous λαβὼν747ayant pris τῆς95de la ἐν549en σοὶ439à toi ἀνυποκρίτου14de sans hypocrisie πίστεως,323de croyance, ἥτις496laquelle une quelconque ἐνῴκησεν591enhabita maison πρῶτον77premièrement ἐν549en τῇ89à la μάμμῃ317à grand-mère σου442de toi Λωΐδι317à Loidi καὶ79et τῇ89à la μητρί317à mère σου442de toi Εὐνίκῃ,317à Eunikè, πέπεισμαι667j'ai été persuadé δὲ78cependant ὅτι80en-ce-que καὶ77aussi ἐν549en σοί.439à toi.
6 Δι᾽548Par le fait de ἣν293laquelle αἰτίαν311cause ἀναμιμνῄσκω681je remémore σε437toi ἀναζωπυρεῖν714renflammer τὸ87le χάρισμα315don de grâce τοῦ97de le θεοῦ,325de Dieu, ὅ500cequel ἐστιν685est ἐν549en σοὶ439à toi διὰ550par τῆς95de la ἐπιθέσεως323de surposition τῶν94de les χειρῶν322de mains μου.424de moi.
7 οὐ77non γὰρ79car ἔδωκεν591donna ἡμῖν419à nous ὁ103le θεὸς331Dieu πνεῦμα315souffle δειλίας323de timidité ἀλλὰ79mais δυνάμεως323de puissance καὶ79et ἀγάπης323de amour καὶ79et σωφρονισμοῦ.325de sensibilisation saine.
8 μὴ79ne pas οὖν79donc ἐπαισχυνθῇς958que tu aies été eu honte sur τὸ87le μαρτύριον315témoignage τοῦ97de le κυρίου325de Maître ἡμῶν423de nous μηδὲ79ni cependant ἐμὲ417moi τὸν85le δέσμιον313lié αὐτοῦ,464de lui, ἀλλὰ79mais συγκακοπάθησον554souffre mal avec τῷ93à le εὐαγγελίῳ321à évangile κατὰ548selon δύναμιν311puissance θεοῦ,325de Dieu,
9 τοῦ358de celui σώσαντος742de ayant sauvé ἡμᾶς416nous καὶ79et καλέσαντος742de ayant appelé κλήσει317à appellation ἁγίᾳ,8à sainte, οὐ77non κατὰ548selon τὰ86les ἔργα314travaux ἡμῶν423de nous ἀλλὰ79mais κατὰ548selon ἰδίαν113en propre πρόθεσιν311proposition καὶ79et χάριν,311grâce, τὴν344celle δοθεῖσαν770ayante étée donnée ἡμῖν419à nous ἐν549en Χριστῷ319à Christ Ἰησοῦ319à Iésous πρὸ550d'avant χρόνων324de temps αἰωνίων,15de éternels,
10 φανερωθεῖσαν770ayante étée rendue luminante δὲ78cependant νῦν77maintenant διὰ550par τῆς95de la ἐπιφανείας323de épiphanie τοῦ97de le σωτῆρος325de sauveur ἡμῶν423de nous Χριστοῦ325de Christ Ἰησοῦ,325de Iésous, καταργήσαντος742de ayant rendu complètement sans travail μὲν79certes τὸν85le θάνατον313trépas φωτίσαντος742de ayant illuminé δὲ78cependant ζωὴν311vie καὶ79et ἀφθαρσίαν311incorruptibilité διὰ550par τοῦ99de le εὐαγγελίου327de évangile
11 εἰς548envers ὃ482cequel ἐτέθην603je fus posé ἐγὼ431moi κῆρυξ331annonciateur καὶ79et ἀπόστολος331envoyé καὶ79et διδάσκαλος,331enseignant,
12 δι᾽548par le fait de ἣν293laquelle αἰτίαν311cause καὶ77aussi ταῦτα347ces-ci πάσχω·681je souffre· ἀλλ᾽79mais οὐκ77non ἐπαισχύνομαι,687je m'ai honte sur, οἶδα655j'ai su γὰρ79car ᾧ486à lequel πεπίστευκα655j'ai cru καὶ79et πέπεισμαι667j'ai été persuadé ὅτι80en-ce-que δυνατός71puissant ἐστιν685est τὴν83la παραθήκην311dépôt à côté μου424de moi φυλάξαι704gardienner εἰς548envers ἐκείνην136celle-là τὴν83la ἡμέραν.311journée.
13 Ὑποτύπωσιν311Hypotypose ἔχε572aie ὑγιαινόντων865de étants sain λόγων324de discours ὧν491de lesquels παρ᾽550à côté ἐμοῦ424de moi ἤκουσας589tu écoutas ἐν549en πίστει317à croyance καὶ79et ἀγάπῃ317à amour τῇ350à celle ἐν549en Χριστῷ319à Christ Ἰησοῦ·319à Iésous·
14 τὴν83la καλὴν2belle παραθήκην311dépôt à côté φύλαξον554gardienne διὰ550par πνεύματος327de souffle ἁγίου18de saint τοῦ360de ce ἐνοικοῦντος868de enhabitant maison ἐν549en ἡμῖν.419à nous.
15 Οἶδας657Tu as su τοῦτο,348ce-ci, ὅτι80en-ce-que ἀπεστράφησάν606furent détourné με417moi πάντες286tous οἱ497ceux ἐν549en τῇ89à la Ἀσίᾳ,317à Asie, ὧν491de lesquels ἐστιν685est Φύγελος331Phugelos καὶ79et Ἑρμογένης.331Hermogène.
16 δῴη720puisse-t-il donner ἔλεος315miséricorde ὁ103le κύριος331Maître τῷ91à le Ὀνησιφόρου325de Onésiphore οἴκῳ,319à maison, ὅτι80en-ce-que πολλάκις77nombreuses-fois με417moi ἀνέψυξεν591rafraîchit de bas en haut καὶ79et τὴν83la ἅλυσίν311chaîne μου424de moi οὐκ77non ἐπαισχύνθη,607fut eu honte sur,
17 ἀλλὰ79mais γενόμενος768se ayant devenu ἐν549en Ῥώμῃ317à Rome σπουδαίως77hâtivement ἐζήτησέν591chercha με417moi καὶ79et εὗρεν·591trouva·
18 δῴη720puisse-t-il donner αὐτῷ458à lui ὁ103le κύριος331Maître εὑρεῖν704trouver ἔλεος315miséricorde παρὰ550à côté κυρίου325de Maître ἐν549en ἐκείνῃ142à celle-là τῇ89à la ἡμέρᾳ.317à journée. καὶ79et ὅσα481autant lesquels ἐν549en Ἐφέσῳ317à Éphèse διηκόνησεν,591servit, βέλτιον77mieux σὺ448toi γινώσκεις.683tu connais.
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β - 2TIMOTHEE 2
1 Σὺ448Toi οὖν,79donc, τέκνον339enfant μου,424de moi, ἐνδυναμοῦ583sois rendu en-puissant ἐν549en τῇ89à la χάριτι317à grâce τῇ350à celle ἐν549en Χριστῷ319à Christ Ἰησοῦ,319à Iésous,
2 καὶ79et ἃ481cesquels ἤκουσας589tu écoutas παρ᾽550à côté ἐμοῦ424de moi διὰ550par πολλῶν280de nombreux μαρτύρων,324de témoins, ταῦτα347ces-ci παράθου558te pose à côté πιστοῖς9à croyants ἀνθρώποις,318à êtres humains, οἵτινες497lesquels des quelconques ἱκανοὶ46suffisants ἔσονται622se seront καὶ77aussi ἑτέρους372autres-différents διδάξαι.704enseigner.
3 Συγκακοπάθησον554Souffre mal avec ὡς80comme καλὸς22beau στρατιώτης331soldat Χριστοῦ325de Christ Ἰησοῦ.325de Iésous.
4 οὐδεὶς390aucun στρατευόμενος913se guerroyant en soldat ἐμπλέκεται703est tressé dans ταῖς88à les τοῦ97de le βίου325de existence πραγματείαις,316à affaires, ἵνα80afin que τῷ352à celui στρατολογήσαντι739à ayant appelé à l'armée de soldats ἀρέσῃ.945que ait plu.
5 ἐὰν80si le cas échéant δὲ78cependant καὶ77aussi ἀθλῇ973que lutte en athlète τις,390un quelconque, οὐ77non στεφανοῦται703est couronné ἐὰν80si le cas échéant μὴ77ne pas νομίμως77légalement ἀθλήσῃ.945que ait lutté en athlète.
6 τὸν85le κοπιῶντα854peinant γεωργὸν313cultivateur δεῖ685lie πρῶτον77premièrement τῶν96de les καρπῶν324de fruits μεταλαμβάνειν.714prendre avec au-delà.
7 νόει572intellige ὃ482cequel λέγω·681je dis· δώσει617donnera γάρ79car σοι439à toi ὁ103le κύριος331Maître σύνεσιν311compréhension ἐν549en πᾶσιν.379à tous.
8 Μνημόνευε572Mémore Ἰησοῦν313Iésous Χριστὸν313Christ ἐγηγερμένον828ayant été éveillé ἐκ550du-sortant νεκρῶν,64de morts, ἐκ550du-sortant σπέρματος327de semence Δαυίδ,325de Dauid, κατὰ548selon τὸ87le εὐαγγέλιόν315évangile μου,424de moi,
9 ἐν549en ᾧ488à cequel κακοπαθῶ681je souffre le mal μέχρι552avec jusqu'à l'extrémité δεσμῶν324de liens ὡς80comme κακοῦργος,71malicieux-travailleur, ἀλλ᾽79mais ὁ103le λόγος331discours τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu οὐ77non δέδεται·671a été lié·
10 διὰ548par le fait de τοῦτο348ce-ci πάντα374tous ὑπομένω681je résiste διὰ548par le fait de τοὺς84les ἐκλεκτούς,52élus, ἵνα80afin que καὶ77aussi αὐτοὶ468eux σωτηρίας323de sauvetage τύχωσιν944que aient obtenu τῆς356de celle ἐν549en Χριστῷ319à Christ Ἰησοῦ319à Iésous μετὰ550avec δόξης323de gloire αἰωνίου.14de éternelle.
11 πιστὸς47croyant ὁ103le λόγος·331discours· εἰ80si γὰρ79car συναπεθάνομεν,586nous détrépassâmes avec, καὶ77aussi συζήσομεν·612nous vivrons avec·
12 εἰ80si ὑπομένομεν,680nous résistons, καὶ77aussi συμβασιλεύσομεν·612nous serons rois ensemble· εἰ80si ἀρνησόμεθα,618nous nous nierons, κἀκεῖνος364et celui-là ἀρνήσεται623se niera ἡμᾶς·416nous·
13 εἰ80si ἀπιστοῦμεν,680nous croyons pas, ἐκεῖνος364celui-là πιστὸς47croyant μένει,685reste, ἀρνήσασθαι705se nier γὰρ79car ἑαυτὸν528lui-même οὐ77non δύναται.691se peut.
14 Ταῦτα347Ces-ci ὑπομίμνῃσκε572fais mémoire du dessous διαμαρτυρόμενος913se passant témoignage ἐνώπιον552en vue τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu μὴ77ne pas λογομαχεῖν,714batailler des discours, ἐπ᾽548sur οὐδὲν375aucun χρήσιμον,55utile, ἐπὶ549sur καταστροφῇ317à catastrophe τῶν357de ceux ἀκουόντων.865de écoutants.
15 σπούδασον554sois en hâte σεαυτὸν516toi-même δόκιμον53éprouvé παραστῆσαι704dresser à côté τῷ91à le θεῷ,319à Dieu, ἐργάτην313travailleur ἀνεπαίσχυντον,4sans sur-honte, ὀρθοτομοῦντα854tranchant droit τὸν85le λόγον313discours τῆς95de la ἀληθείας.323de vérité.
16 τὰς82les δὲ78cependant βεβήλους1profanes κενοφωνίας310vides voix περιΐστασο·576te dresse autour· ἐπὶ548sur πλεῖον55plus nombreux γὰρ79car προκόψουσιν616progresseront ἀσεβείας323de impiété
17 καὶ79et ὁ103le λόγος331discours αὐτῶν463de eux ὡς80comme γάγγραινα329gangrène νομὴν311pâturage ἕξει.617aura. ὧν491de lesquels ἐστιν685est Ὑμέναιος331Yménaios καὶ79et Φίλητος,331Philètos,
18 οἵτινες497lesquels des quelconques περὶ548autour τὴν83la ἀλήθειαν311vérité ἠστόχησαν,590manquèrent la cible, λέγοντες871disants [τὴν]83[la] ἀνάστασιν311redressement ἤδη77déjà γεγονέναι,711avoir devenu, καὶ79et ἀνατρέπουσιν684tournent de bas en haut τήν83la τινων383de des quelconques πίστιν.311croyance.
19 ὁ103le μέντοι79néanmoins στερεὸς22solide θεμέλιος331fondement τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu ἕστηκεν,659a dressé, ἔχων872ayant τὴν83la σφραγῖδα311sceau ταύτην·136celle-ci· ἔγνω591connut κύριος331Maître τοὺς345ceux ὄντας853étants αὐτοῦ,464de lui, καί·79et· ἀποστήτω556dresse au loin ἀπὸ550au loin ἀδικίας323de injustice πᾶς390tout ὁ364celui ὀνομάζων872nommant τὸ87le ὄνομα315nom κυρίου.325de Maître.
20 Ἐν549En μεγάλῃ8à grande δὲ78cependant οἰκίᾳ317à maison d'habitation οὐκ77non ἔστιν685est μόνον77seulement σκεύη332ustensiles χρυσᾶ23d'ors καὶ79et ἀργυρᾶ23argentés ἀλλὰ79mais καὶ77aussi ξύλινα72boisés καὶ79et ὀστράκινα,72argileux, καὶ79et ἃ391cesquels μὲν79certes εἰς548envers τιμὴν311valeur ἃ391cesquels δὲ78cependant εἰς548envers ἀτιμίαν·311dévalorisation·
21 ἐὰν80si le cas échéant οὖν79donc τις390un quelconque ἐκκαθάρῃ945que ait épuré à l'excès ἑαυτὸν528lui-même ἀπὸ550au loin τούτων,359de ces-ci, ἔσται623se sera σκεῦος333ustensile εἰς548envers τιμήν,311valeur, ἡγιασμένον,847ayant été sanctifié, εὔχρηστον73bien utile bon τῷ91à le δεσπότῃ,319à despote, εἰς548envers πᾶν271tout ἔργον315travail ἀγαθὸν6bon ἡτοιμασμένον.847ayant été préparé.
22 Τὰς82Les δὲ78cependant νεωτερικὰς1plus jeuniques ἐπιθυμίας310désirs en fureurs φεῦγε,572fuis, δίωκε572poursuis δὲ78cependant δικαιοσύνην311justice πίστιν311croyance ἀγάπην311amour εἰρήνην311paix μετὰ550avec τῶν357de ceux ἐπικαλουμένων906de se surnommants τὸν85le κύριον313Maître ἐκ550du-sortant καθαρᾶς14de pure καρδίας.323de coeur.
23 τὰς82les δὲ78cependant μωρὰς1folles καὶ79et ἀπαιδεύτους1sans instructions ζητήσεις310recherches παραιτοῦ,576te demande à côté, εἰδὼς815ayant su ὅτι80en-ce-que γεννῶσιν684engendrent μάχας·310batailles·
24 δοῦλον313mâle esclave δὲ78cependant κυρίου325de Maître οὐ77non δεῖ685lie μάχεσθαι715se batailler ἀλλ᾽79mais ἤπιον53affable εἶναι714être πρὸς548vers πάντας,372tous, διδακτικόν,53capable d'enseigner, ἀνεξίκακον,53retenant le mal,
25 ἐν549en πραΰτητι317à douceur παιδεύοντα854éduquant τοὺς345ceux ἀντιδιατιθεμένους,880se contredisposants, μήποτε77ne pas fortuitement δώῃ945que ait donné αὐτοῖς457à eux ὁ103le θεὸς331Dieu μετάνοιαν311transintelligence εἰς548envers ἐπίγνωσιν311surconnaissance ἀληθείας323de vérité
26 καὶ79et ἀνανήψωσιν944que aient modéré de bas en haut ἐκ550du-sortant τῆς95de la τοῦ97de le διαβόλου65de diable παγίδος,323de piège, ἐζωγρημένοι844ayants étés pris en chasse vivants ὑπ᾽550sous l'effet αὐτοῦ464de lui εἰς548envers τὸ348ce ἐκείνου358de celui-là θέλημα.315volonté.
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β - 2TIMOTHEE 3
1 Τοῦτο348Ce-ci δὲ78cependant γίνωσκε,572connais, ὅτι80en-ce-que ἐν549en ἐσχάταις205à dernières ἡμέραις316à journées ἐνστήσονται622se installeront à l'instant καιροὶ330moments χαλεποί·21difficiles·
2 ἔσονται622se seront γὰρ79car οἱ102les ἄνθρωποι330êtres humains φίλαυτοι70amis d'eux-mêmes φιλάργυροι70amis de l'argents ἀλαζόνες330vantards ὑπερήφανοι70hyper-luminants βλάσφημοι,70blasphémants, γονεῦσιν318à parents ἀπειθεῖς,70désobéissants, ἀχάριστοι70ingrats ἀνόσιοι70non sacrés
3 ἄστοργοι70sans tendresses ἄσπονδοι70sans libations διάβολοι70diables ἀκρατεῖς70sans forces ἀνήμεροι70non apprivoisés ἀφιλάγαθοι70non affectionnés aux bons
4 προδόται330traîtres προπετεῖς70tombants en avant τετυφωμένοι,844ayants étés enfumés, φιλήδονοι46amis des plaisirs μᾶλλον77davantage ἢ79ou φιλόθεοι,70amis des dieux,
5 ἔχοντες871ayants μόρφωσιν311formation εὐσεβείας323de piété τὴν83la δὲ78cependant δύναμιν311puissance αὐτῆς462de elle ἠρνημένοι·823se ayants niés· καὶ79et τούτους345ceux-ci ἀποτρέπου.576te tourne loin.
6 Ἐκ550Du-sortant τούτων357de ceux-ci γάρ79car εἰσιν684sont οἱ363ceux ἐνδύνοντες871plongeants à l'intérieur εἰς548envers τὰς82les οἰκίας310maisons d'habitations καὶ79et αἰχμαλωτίζοντες871faisants captifs γυναικάρια314femmelettes σεσωρευμένα829ayants étés entassés ἁμαρτίαις,316à fautes, ἀγόμενα922étants conduits ἐπιθυμίαις316à désirs en fureurs ποικίλαις,7à diverses,
7 πάντοτε77en tout moment μανθάνοντα855apprenants καὶ79et μηδέποτε77non cependant à un moment εἰς548envers ἐπίγνωσιν311surconnaissance ἀληθείας323de vérité ἐλθεῖν704venir δυνάμενα.882se pouvants.
8 ὃν295lequel τρόπον313manière δὲ78cependant Ἰάννης331Iannes καὶ79et Ἰαμβρῆς331Iambres ἀντέστησαν590dressèrent contre Μωϋσεῖ,319à Môusês, οὕτως77ainsi καὶ77aussi οὗτοι363ceux-ci ἀνθίστανται690se dressent contre τῇ89à la ἀληθείᾳ,317à vérité, ἄνθρωποι330êtres humains κατεφθαρμένοι844ayants étés corrompus de haut en bas τὸν85le νοῦν,313intellect, ἀδόκιμοι70non éprouvés περὶ548autour τὴν83la πίστιν.311croyance.
9 ἀλλ᾽79mais οὐ77non προκόψουσιν616progresseront ἐπὶ548sur πλεῖον·73plus nombreux· ἡ101la γὰρ79car ἄνοια329inintelligence αὐτῶν463de eux ἔκδηλος45évidente au dehors ἔσται623se sera πᾶσιν,377à tous, ὡς80comme καὶ77aussi ἡ362celle ἐκείνων357de ceux-là ἐγένετο.597se devint.
10 Σὺ448Toi δὲ78cependant παρηκολούθησάς589tu suivis à côté μου424de moi τῇ89à la διδασκαλίᾳ,317à enseignement, τῇ89à la ἀγωγῇ,317à conduite, τῇ89à la προθέσει,317à proposition, τῇ89à la πίστει,317à croyance, τῇ89à la μακροθυμίᾳ,317à distance de fureur, τῇ89à la ἀγάπῃ,317à amour, τῇ89à la ὑπομονῇ,317à résistance,
11 τοῖς90à les διωγμοῖς,318à poursuites, τοῖς92à les παθήμασιν,320à passions de souffrances, οἷά499tels que μοι420à moi ἐγένετο597se devint ἐν549en Ἀντιοχείᾳ,317à Antioche, ἐν549en Ἰκονίῳ,321à Iconium, ἐν549en Λύστροις,320à Lystres, οἵους294tels que διωγμοὺς312poursuites ὑπήνεγκα587je supportai καὶ79et ἐκ550du-sortant πάντων385de tous με417moi ἐρρύσατο597se délivra ὁ103le κύριος.331Maître.
12 καὶ77aussi πάντες286tous δὲ78cependant οἱ363ceux θέλοντες871voulants ζῆν714vivre εὐσεβῶς77pieusement ἐν549en Χριστῷ319à Christ Ἰησοῦ319à Iésous διωχθήσονται.631seront poursuivi.
13 πονηροὶ21méchants δὲ78cependant ἄνθρωποι330êtres humains καὶ79et γόητες330charmeurs προκόψουσιν616progresseront ἐπὶ548sur τὸ87le χεῖρον6pire πλανῶντες871égarants καὶ79et πλανώμενοι.936étants égarés.
14 Σὺ448Toi δὲ78cependant μένε572reste ἐν549en οἷς487à cesquels ἔμαθες589tu appris καὶ79et ἐπιστώθης,605tu fus rendu croyable, εἰδὼς815ayant su παρὰ550à côté τίνων404de quels ἔμαθες,589tu appris,
15 καὶ79et ὅτι80en-ce-que ἀπὸ550au loin βρέφους327de bébé [τὰ]86[les] ἱερὰ5sacrés γράμματα314lettres οἶδας,657tu as su, τὰ347ces δυνάμενά882se pouvants σε437toi σοφίσαι704rendre sage εἰς548envers σωτηρίαν311sauvetage διὰ550par πίστεως323de croyance τῆς356de celle ἐν549en Χριστῷ319à Christ Ἰησοῦ.319à Iésous.
16 πᾶσα285toute γραφὴ329graphe θεόπνευστος69soufflée de Dieu καὶ79et ὠφέλιμος69profitable πρὸς548vers διδασκαλίαν,311enseignement, πρὸς548vers ἐλεγμόν,313argument de réfutation, πρὸς548vers ἐπανόρθωσιν,311remise en sûre droiture, πρὸς548vers παιδείαν311éducation τὴν344celle ἐν549en δικαιοσύνῃ,317à justice,
17 ἵνα80afin que ἄρτιος47ajusté ᾖ973que soit ὁ103le τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu ἄνθρωπος,331être humain, πρὸς548vers πᾶν271tout ἔργον315travail ἀγαθὸν6bon ἐξηρτισμένος.845ayant été ajusté à l'excès.
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β - 2TIMOTHEE 4
1 Διαμαρτύρομαι687Je me passe témoignage ἐνώπιον552en vue τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu καὶ79et Χριστοῦ325de Christ Ἰησοῦ325de Iésous τοῦ358de celui μέλλοντος866de imminant κρίνειν714juger ζῶντας853vivants καὶ79et νεκρούς,52morts, καὶ79et τὴν83la ἐπιφάνειαν311épiphanie αὐτοῦ464de lui καὶ79et τὴν83la βασιλείαν311royauté αὐτοῦ·464de lui·
2 κήρυξον554annonce τὸν85le λόγον,313discours, ἐπίστηθι554présente εὐκαίρως77en bien moment ἀκαίρως,77en non moment, ἔλεγξον,554réfute, ἐπιτίμησον,554survalorise, παρακάλεσον,554appelle à côté, ἐν549en πάσῃ273à toute μακροθυμίᾳ317à distance de fureur καὶ79et διδαχῇ.317à enseignement.
3 Ἔσται623Se sera γὰρ79car καιρὸς331moment ὅτε77lorsque τῆς356de celle ὑγιαινούσης864de étante sain διδασκαλίας323de enseignement οὐκ77non ἀνέξονται622se retiendront ἀλλὰ79mais κατὰ548selon τὰς242les ἰδίας112en propres ἐπιθυμίας310désirs en fureurs ἑαυτοῖς532à eux-mêmes ἐπισωρεύσουσιν616entasseront au-dessus διδασκάλους312enseignants κνηθόμενοι936étants grattés τὴν83la ἀκοὴν311écoute
4 καὶ79et ἀπὸ550au loin μὲν79certes τῆς95de la ἀληθείας323de vérité τὴν83la ἀκοὴν311écoute ἀποστρέψουσιν,616détourneront, ἐπὶ548sur δὲ78cependant τοὺς84les μύθους312mythes ἐκτραπήσονται.631seront tourné dehors.
5 Σὺ448Toi δὲ78cependant νῆφε572sois sobre ἐν549en πᾶσιν,379à tous, κακοπάθησον,554souffre le mal, ἔργον315travail ποίησον554fais εὐαγγελιστοῦ,325de évangéliste, τὴν83la διακονίαν311service σου442de toi πληροφόρησον.554colporte à plénitude.
6 Ἐγὼ431Moi γὰρ79car ἤδη77déjà σπένδομαι,699je suis fait libation, καὶ79et ὁ103le καιρὸς331moment τῆς95de la ἀναλύσεώς323de déliage vers le haut μου424de moi ἐφέστηκεν.659a présenté.
7 τὸν85le καλὸν4beau ἀγῶνα313agôn ἠγώνισμαι,661je m'ai agonisé, τὸν85le δρόμον313course τετέλεκα,655j'ai achevé, τὴν83la πίστιν311croyance τετήρηκα·655j'ai gardé·
8 λοιπὸν77pour le reste ἀπόκειταί691se couche loin μοι420à moi ὁ103le τῆς95de la δικαιοσύνης323de justice στέφανος,331couronne, ὃν480lequel ἀποδώσει617redonnera μοι420à moi ὁ103le κύριος331Maître ἐν549en ἐκείνῃ142à celle-là τῇ89à la ἡμέρᾳ,317à journée, ὁ103le δίκαιος22juste κριτής,331juge, οὐ77non μόνον77seulement δὲ78cependant ἐμοὶ420à moi ἀλλὰ79mais καὶ77aussi πᾶσιν377à tous τοῖς351à ceux ἠγαπηκόσιν805à ayants aimés τὴν83la ἐπιφάνειαν311épiphanie αὐτοῦ.464de lui.
9 Σπούδασον554Sois en hâte ἐλθεῖν704venir πρός548vers με417moi ταχέως·77rapidement·
10 Δημᾶς331Démas γάρ79car με417moi ἐγκατέλιπεν591laissa totalement intérieurement ἀγαπήσας747ayant aimé τὸν85le νῦν77maintenant αἰῶνα313ère καὶ79et ἐπορεύθη607fut allé εἰς548envers Θεσσαλονίκην,311Thessalonique, Κρήσκης331Kreskes εἰς548envers Γαλατίαν,311Galatie, Τίτος331Titus εἰς548envers Δαλματίαν·311Dalmatie·
11 Λουκᾶς331Loukas ἐστιν685est μόνος390seul μετ᾽550avec ἐμοῦ.424de moi. Μᾶρκον313Markos ἀναλαβὼν747ayant pris de bas en haut ἄγε572conduis μετὰ550avec σεαυτοῦ,522de toi-même, ἔστιν685est γάρ79car μοι420à moi εὔχρηστος47bien utile bon εἰς548envers διακονίαν.311service.
12 Τύχικον313Tychikos δὲ78cependant ἀπέστειλα587j'envoyai εἰς548envers Ἔφεσον.311Éphèse.
13 τὸν85le φελόνην313paenula ὃν480lequel ἀπέλιπον587je délaissai ἐν549en Τρῳάδι317à Troade παρὰ549à côté Κάρπῳ319à Karpos ἐρχόμενος913se venant φέρε,572porte, καὶ79et τὰ86les βιβλία314papiers de bibles μάλιστα77surtout τὰς82les μεμβράνας.310membranes.
14 Ἀλέξανδρος331Alexandre ὁ103le χαλκεὺς331ouvrier de cuivre πολλά374nombreux μοι420à moi κακὰ54malicieux ἐνεδείξατο·597se montra dedans· ἀποδώσει617redonnera αὐτῷ458à lui ὁ103le κύριος331Maître κατὰ548selon τὰ86les ἔργα314travaux αὐτοῦ·464de lui·
15 ὃν480lequel καὶ77aussi σὺ448toi φυλάσσου,576te gardienne, λίαν77extrêmement γὰρ79car ἀντέστη591dressa contre τοῖς90à les ἡμετέροις223à nôtres λόγοις.318à discours.
16 Ἐν549En τῇ89à la πρώτῃ57à première μου424de moi ἀπολογίᾳ317à apologie οὐδείς390aucun μοι420à moi παρεγένετο,597se devint à côté, ἀλλὰ79mais πάντες389tous με417moi ἐγκατέλιπον·590laissèrent totalement intérieurement· μὴ77ne pas αὐτοῖς457à eux λογισθείη·723puisse-t-il être calculé·
17 ὁ103le δὲ78cependant κύριός331Maître μοι420à moi παρέστη591dressa à côté καὶ79et ἐνεδυνάμωσέν591rendit en-puissant με,417moi, ἵνα80afin que δι᾽550par ἐμοῦ424de moi τὸ105le κήρυγμα333annonce πληροφορηθῇ960que ait été colporté à plénitude καὶ79et ἀκούσωσιν944que aient écouté πάντα288tous τὰ104les ἔθνη,332ethnies, καὶ79et ἐρρύσθην603je fus délivré ἐκ550du-sortant στόματος327de bouche λέοντος.325de lion.
18 ῥύσεταί623se délivrera με417moi ὁ103le κύριος331Maître ἀπὸ550au loin παντὸς283de tout ἔργου327de travail πονηροῦ18de méchant καὶ79et σώσει617sauvera εἰς548envers τὴν83la βασιλείαν311royauté αὐτοῦ464de lui τὴν83la ἐπουράνιον·2sur-céleste· ᾧ486à lequel ἡ101la δόξα329gloire εἰς548envers τοὺς84les αἰῶνας312ères τῶν96de les αἰώνων,324de ères, ἀμήν.304amen.
19 Ἄσπασαι558Te salue Πρίσκαν311Priska καὶ79et Ἀκύλαν313Akylas καὶ79et τὸν85le Ὀνησιφόρου325de Onésiphore οἶκον.313maison.
20 Ἔραστος331Érastos ἔμεινεν591resta ἐν549en Κορίνθῳ,317à Corinthe, Τρόφιμον313Trophimos δὲ78cependant ἀπέλιπον587je délaissai ἐν549en Μιλήτῳ317à Milet ἀσθενοῦντα.854étant infirme.
21 Σπούδασον554Sois en hâte πρὸ550d'avant χειμῶνος325de tempête hivernale ἐλθεῖν.704venir. Ἀσπάζεταί691Se salue σε437toi Εὔβουλος331Euboulos καὶ79et Πούδης331Poudès καὶ79et Λίνος331Linos καὶ79et Κλαυδία329Klaudia καὶ79et οἱ102les ἀδελφοὶ330frères πάντες.286tous.
22 Ὁ103Le κύριος331Maître μετὰ550avec τοῦ99de le πνεύματός327de souffle σου.442de toi. ἡ101la χάρις329grâce μεθ᾽550avec ὑμῶν.441de vous.