ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α - 1TIMOTHEE
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α - 1TIMOTHEE 1
1 Παῦλος331Paulus ἀπόστολος331envoyé Χριστοῦ325de Christ Ἰησοῦ325de Iésous κατ᾽548selon ἐπιταγὴν311sur-ordonnance θεοῦ325de Dieu σωτῆρος325de sauveur ἡμῶν423de nous καὶ79et κυρίου325de Maître Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ325de Christ τῆς95de la ἐλπίδος323de espérance ἡμῶν·423de nous·
2 Τιμοθέῳ319à Timotheos γνησίῳ12à légitime τέκνῳ321à enfant ἐν549en πίστει,317à croyance, χάρις329grâce ἔλεος333miséricorde εἰρήνη329paix ἀπὸ550au loin θεοῦ325de Dieu πατρὸς325de père καὶ79et Χριστοῦ325de Christ Ἰησοῦ325de Iésous τοῦ97de le κυρίου325de Maître ἡμῶν.423de nous.
3 Καθὼς77Selon comme παρεκάλεσά587j'appelai à côté σε437toi προσμεῖναι704rester auprès ἐν549en Ἐφέσῳ317à Éphèse πορευόμενος913se allant εἰς548envers Μακεδονίαν,311Macédoine, ἵνα80afin que παραγγείλῃς943que tu aies annoncé à côté τισὶν377à des quelconques μὴ79ne pas ἑτεροδιδασκαλεῖν714enseigner différemment
4 μηδὲ79ni cependant προσέχειν714attenir μύθοις318à mythes καὶ79et γενεαλογίαις316à généalogies ἀπεράντοις,7à sans fins, αἵτινες495lesquelles des quelconques ἐκζητήσεις310recherches excessives παρέχουσιν684fournissent μᾶλλον77davantage ἢ79ou οἰκονομίαν311législation de maison θεοῦ325de Dieu τὴν478celle ἐν549en πίστει.317à croyance.
5 τὸ105le δὲ78cependant τέλος333achèvement τῆς255de la παραγγελίας323de annonciation d'à côté ἐστὶν685est ἀγάπη329amour ἐκ550du-sortant καθαρᾶς14de pure καρδίας323de coeur καὶ79et συνειδήσεως323de conscience ἀγαθῆς14de bonne καὶ79et πίστεως323de croyance ἀνυποκρίτου,14de sans hypocrisie,
6 ὧν489de lesquelles τινες389des quelconques ἀστοχήσαντες746ayants manqués la cible ἐξετράπησαν606furent tourné dehors εἰς548envers ματαιολογίαν311vaine discussion
7 θέλοντες871voulants εἶναι714être νομοδιδάσκαλοι,330enseignants légistes, μὴ77ne pas νοοῦντες871intelligeants μήτε79ni en outre ἃ481cesquels λέγουσιν684disent μήτε79ni en outre περὶ550autour τίνων406de quels διαβεβαιοῦνται.690se affirment au travers.
8 Οἴδαμεν654Nous avons su δὲ78cependant ὅτι80en-ce-que καλὸς47beau ὁ103le νόμος,331loi, ἐάν80si le cas échéant τις390un quelconque αὐτῷ458à lui νομίμως77légalement χρῆται,979que se utilise,
9 εἰδὼς815ayant su τοῦτο,348ce-ci, ὅτι80en-ce-que δικαίῳ59à juste νόμος331loi οὐ77non κεῖται,691se couche, ἀνόμοις58à sans lois δὲ78cependant καὶ79et ἀνυποτάκτοις,58à insubordonnés, ἀσεβέσιν58à impies καὶ79et ἁμαρτωλοῖς,58à fauteurs, ἀνοσίοις58à non sacrés καὶ79et βεβήλοις,58à profanes, πατρολῴαις58à patricides καὶ79et μητρολῴαις,58à matricides, ἀνδροφόνοις58à meurtriers d'hommes
10 πόρνοις58à pornos ἀρσενοκοίταις318à mâles en couche ἀνδραποδισταῖς58à hommes pieds ψεύσταις318à menteurs ἐπιόρκοις,58à surpasseurs de serment, καὶ79et εἴ80si τι289un quelconque ἕτερον392autre-différent τῇ89à la ὑγιαινούσῃ858à étante sain διδασκαλίᾳ317à enseignement ἀντίκειται691se couche contre
11 κατὰ548selon τὸ87le εὐαγγέλιον315évangile τῆς95de la δόξης323de gloire τοῦ97de le μακαρίου16de bienheureux θεοῦ,325de Dieu, ὃ482cequel ἐπιστεύθην603je fus cru ἐγώ.431moi.
12 Χάριν311Grâce ἔχω681j'ai τῷ352à celui ἐνδυναμώσαντί739à ayant rendu en-puissant με417moi Χριστῷ319à Christ Ἰησοῦ319à Iésous τῷ91à le κυρίῳ319à Maître ἡμῶν,423de nous, ὅτι80en-ce-que πιστόν53croyant με417moi ἡγήσατο597se gouverna θέμενος768se ayant posé εἰς548envers διακονίαν311service
13 τὸ87le πρότερον55plus avant ὄντα854étant βλάσφημον53blasphémant καὶ79et διώκτην313poursuivant καὶ79et ὑβριστήν,313brute, ἀλλ᾽79mais ἠλεήθην,603je fus fait miséricorde, ὅτι80en-ce-que ἀγνοῶν872méconnaissant ἐποίησα587je fis ἐν549en ἀπιστίᾳ·317à incroyance·
14 ὑπερεπλεόνασεν591fit plus nombreux au-dessus δὲ78cependant ἡ101la χάρις329grâce τοῦ97de le κυρίου325de Maître ἡμῶν423de nous μετὰ550avec πίστεως323de croyance καὶ79et ἀγάπης323de amour τῆς356de celle ἐν549en Χριστῷ319à Christ Ἰησοῦ.319à Iésous.
15 πιστὸς71croyant ὁ103le λόγος331discours καὶ79et πάσης279de toute ἀποδοχῆς323de large acceptation ἄξιος,71digne, ὅτι80en-ce-que Χριστὸς331Christ Ἰησοῦς331Iésous ἦλθεν591vint εἰς548envers τὸν85le κόσμον313monde ἁμαρτωλοὺς52fauteurs σῶσαι,704sauver, ὧν491de lesquels πρῶτός71premier εἰμι681je suis ἐγώ.431moi.
16 ἀλλὰ79mais διὰ548par le fait de τοῦτο348ce-ci ἠλεήθην,603je fus fait miséricorde, ἵνα80afin que ἐν549en ἐμοὶ420à moi πρώτῳ59à premier ἐνδείξηται951que s'ait montré dedans Ἰησοῦς331Iésous Χριστὸς331Christ τὴν243la ἅπασαν267en totalité μακροθυμίαν311distance de fureur πρὸς548vers ὑποτύπωσιν311hypotypose τῶν357de ceux μελλόντων865de imminants πιστεύειν714croire ἐπ᾽549sur αὐτῷ458à lui εἰς548envers ζωὴν311vie αἰώνιον.2éternelle.
17 Τῷ91à Le δὲ78cependant βασιλεῖ319à roi τῶν96de les αἰώνων,324de ères, ἀφθάρτῳ10à incorruptible ἀοράτῳ10à invisible μόνῳ121à seul θεῷ,319à Dieu, τιμὴ329valeur καὶ79et δόξα329gloire εἰς548envers τοὺς84les αἰῶνας312ères τῶν96de les αἰώνων,324de ères, ἀμήν.304amen.
18 Ταύτην136Celle-ci τὴν83la παραγγελίαν311annonciation d'à côté παρατίθεμαί687je me pose à côté σοι,439à toi, τέκνον339enfant Τιμόθεε,337Timotheos, κατὰ548selon τὰς82les προαγούσας851menantes devant ἐπὶ548sur σὲ437toi προφητείας,310prophéties, ἵνα80afin que στρατεύῃ977que tu te guerroies en soldat ἐν549en αὐταῖς455à elles τὴν83la καλὴν2belle στρατείαν311guerre de soldat
19 ἔχων872ayant πίστιν311croyance καὶ79et ἀγαθὴν2bonne συνείδησιν,311conscience, ἥν478laquelle τινες389des quelconques ἀπωσάμενοι767se ayants poussés au loin περὶ548autour τὴν243la πίστιν311croyance ἐναυάγησαν,590naufragèrent,
20 ὧν491de lesquels ἐστιν685est Ὑμέναιος331Yménaios καὶ79et Ἀλέξανδρος,331Alexandre, οὓς479lesquels παρέδωκα587je transmis τῷ91à le σατανᾷ,319à Satanas, ἵνα80afin que παιδευθῶσιν959que aient été éduqué μὴ77ne pas βλασφημεῖν.714blasphémer.
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α - 1TIMOTHEE 2
1 Παρακαλῶ681J'appelle à côté οὖν79donc πρῶτον77premièrement πάντων385de tous ποιεῖσθαι718être fait δεήσεις310supplications προσευχὰς310prières ἐντεύξεις310intercessions εὐχαριστίας310actions de grâces ὑπὲρ550au-dessus πάντων280de tous ἀνθρώπων,324de êtres humains,
2 ὑπὲρ550au-dessus βασιλέων324de rois καὶ79et πάντων280de tous τῶν491de ceux ἐν549en ὑπεροχῇ317à supériorité ὄντων,865de étants, ἵνα80afin que ἤρεμον4paisible καὶ79et ἡσύχιον4tranquille βίον313existence διάγωμεν968que nous conduisions au travers ἐν549en πάσῃ273à toute εὐσεβείᾳ317à piété καὶ79et σεμνότητι.317à vénération.
3 τοῦτο366ce-ci καλὸν73beau καὶ79et ἀπόδεκτον73de loin acceptable ἐνώπιον552en vue τοῦ97de le σωτῆρος325de sauveur ἡμῶν423de nous θεοῦ,325de Dieu,
4 ὃς498lequel πάντας268tous ἀνθρώπους312êtres humains θέλει685veut σωθῆναι707être sauvé καὶ79et εἰς548envers ἐπίγνωσιν311surconnaissance ἀληθείας323de vérité ἐλθεῖν.704venir.
5 Εἷς197Un γὰρ79car θεός,331Dieu, εἷς197un καὶ77aussi μεσίτης331médiateur θεοῦ325de Dieu καὶ79et ἀνθρώπων,324de êtres humains, ἄνθρωπος331être humain Χριστὸς331Christ Ἰησοῦς,331Iésous,
6 ὁ364celui δοὺς747ayant donné ἑαυτὸν528lui-même ἀντίλυτρον315en échange de rançon ὑπὲρ550au-dessus πάντων,383de tous, τὸ105le μαρτύριον333témoignage καιροῖς318à moments ἰδίοις.120à en propres.
7 εἰς548envers ὃ482cequel ἐτέθην603je fus posé ἐγὼ431moi κῆρυξ331annonciateur καὶ79et ἀπόστολος,331envoyé, ἀλήθειαν311vérité λέγω681je dis ἐν549en Χριστῷ,319à Christ, οὐ77non ψεύδομαι,687je me mens, διδάσκαλος331enseignant ἐθνῶν326de ethnies ἐν549en πίστει317à croyance καὶ79et ἀληθείᾳ.317à vérité.
8 Βούλομαι687Je m'ai dessein οὖν79donc προσεύχεσθαι716prier τοὺς84les ἄνδρας312hommes ἐν549en παντὶ275à tout τόπῳ319à lieu ἐπαίροντας853surélevants ὁσίους1sacrées χεῖρας310mains χωρὶς552séparément ὀργῆς323de colère καὶ79et διαλογισμοῦ.325de calcul au-travers.
9 Ὡσαύτως77De même [καὶ]79[et] γυναῖκας310femmes ἐν549en καταστολῇ317à longue robe du haut au bas κοσμίῳ8à ordonnée μετὰ550avec αἰδοῦς323de pudeur καὶ79et σωφροσύνης323de sensation saine κοσμεῖν714arranger ἑαυτάς,525elles-mêmes, μὴ79ne pas ἐν549en πλέγμασιν320à tresses καὶ79et χρυσῷ,319à or, ἢ79ou μαργαρίταις318à perles ἢ79ou ἱματισμῷ319à habillement d'himation πολυτελεῖ,10à très coûteux,
10 ἀλλ᾽79mais ὃ500cequel πρέπει685est remarquable γυναιξὶν316à femmes ἐπαγγελλομέναις884à se promettantes θεοσέβειαν,311vénérante Dieu, δι᾽550par ἔργων326de travaux ἀγαθῶν.17de bons.
11 Γυνὴ329Femme ἐν549en ἡσυχίᾳ317à tranquillité μανθανέτω574apprenne ἐν549en πάσῃ273à toute ὑποταγῇ·317à subordination·
12 διδάσκειν714enseigner δὲ78cependant γυναικὶ317à femme οὐκ77non ἐπιτρέπω681je permets οὐδὲ79non cependant αὐθεντεῖν714être autorité ἀνδρός,325de homme, ἀλλ᾽79mais εἶναι714être ἐν549en ἡσυχίᾳ.317à tranquillité.
13 Ἀδὰμ331Adam γὰρ79car πρῶτος71premier ἐπλάσθη,607fut façonné, εἶτα77puis Εὕα.329Eua.
14 καὶ79et Ἀδὰμ331Adam οὐκ77non ἠπατήθη,607fut appâté, ἡ101la δὲ78cependant γυνὴ329femme ἐξαπατηθεῖσα790ayante étée appâtée d'excès ἐν549en παραβάσει317à transgression γέγονεν·659a devenu·
15 σωθήσεται632sera sauvé δὲ78cependant διὰ550par τῆς95de la τεκνογονίας,323de engendrement d'enfant, ἐὰν80si le cas échéant μείνωσιν944que aient resté ἐν549en πίστει317à croyance καὶ79et ἀγάπῃ317à amour καὶ79et ἁγιασμῷ319à sanctification μετὰ550avec σωφροσύνης·323de sensation saine·
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α - 1TIMOTHEE 3
1 πιστὸς47croyant ὁ103le λόγος.331discours. Εἴ80Si τις390un quelconque ἐπισκοπῆς323de supervision ὀρέγεται,691se prétend, καλοῦ18de beau ἔργου327de travail ἐπιθυμεῖ.685désire en fureur.
2 δεῖ685lie οὖν79donc τὸν85le ἐπίσκοπον313superviseur ἀνεπίλημπτον53irrépréhensible εἶναι,714être, μιᾶς189de une γυναικὸς323de femme ἄνδρα,313homme, νηφάλιον53sobre σώφρονα53sain de sens κόσμιον53ordonné φιλόξενον53affectionné à l'étranger διδακτικόν,53capable d'enseigner,
3 μὴ79ne pas πάροινον53à côté du vin μὴ79ne pas πλήκτην,313frappeur, ἀλλ᾽79mais ἐπιεικῆ53modéré ἄμαχον53non batailleur ἀφιλάργυρον,53non ami de l'argent,
4 τοῦ257de le ἰδίου127de en propre οἴκου325de maison καλῶς77bellement προϊστάμενον,881se présidant, τέκνα314enfants ἔχοντα854ayant ἐν549en ὑποταγῇ,317à subordination, μετὰ550avec πάσης279de toute σεμνότητος323de vénération
5 (εἰ80(Si δέ78cependant τις390un quelconque τοῦ257de le ἰδίου127de en propre οἴκου325de maison προστῆναι704présider οὐκ77non οἶδεν,659a su, πῶς77comment? ἐκκλησίας323de église θεοῦ325de Dieu ἐπιμελήσεται;),626se surprendra soin;),
6 μὴ77ne pas νεόφυτον,32néophyte, ἵνα80afin que μὴ77ne pas τυφωθεὶς792ayant été enfumé εἰς548envers κρίμα315objet de jugement ἐμπέσῃ945que ait tombé dans τοῦ97de le διαβόλου.65de diable.
7 δεῖ685lie δὲ78cependant καὶ77aussi μαρτυρίαν311témoignation καλὴν2belle ἔχειν714avoir ἀπὸ550au loin τῶν357de ceux ἔξωθεν,77du-dehors, ἵνα80afin que μὴ77ne pas εἰς548envers ὀνειδισμὸν313réprobation ἐμπέσῃ945que ait tombé dans καὶ79et παγίδα311piège τοῦ97de le διαβόλου.65de diable.
8 Διακόνους312Serviteurs ὡσαύτως77de même σεμνούς,52vénérables, μὴ77ne pas διλόγους,52doubles discoureurs, μὴ77ne pas οἴνῳ319à vin πολλῷ275à nombreux προσέχοντας,853attenants, μὴ77ne pas αἰσχροκερδεῖς,52escroqueurs,
9 ἔχοντας853ayants τὸ87le μυστήριον315mystère τῆς95de la πίστεως323de croyance ἐν549en καθαρᾷ8à pure συνειδήσει.317à conscience.
10 καὶ77aussi οὗτοι363ceux-ci δὲ78cependant δοκιμαζέσθωσαν584soient mis à l'épreuve πρῶτον,77premièrement, εἶτα77puis διακονείτωσαν573servent ἀνέγκλητοι46sans accusations ὄντες.871étants.
11 Γυναῖκας310Femmes ὡσαύτως77de même σεμνάς,50vénérables, μὴ77ne pas διαβόλους,50diablesses, νηφαλίους,50sobres, πιστὰς50croyantes ἐν549en πᾶσιν.379à tous.
12 διάκονοι330serviteurs ἔστωσαν573soient μιᾶς189de une γυναικὸς323de femme ἄνδρες,330hommes, τέκνων326de enfants καλῶς77bellement προϊστάμενοι912se présidants καὶ79et τῶν256de les ἰδίων126de en propres οἴκων.324de maisons.
13 οἱ363ceux γὰρ79car καλῶς77bellement διακονήσαντες746ayants servis βαθμὸν313degré ἑαυτοῖς532à eux-mêmes καλὸν53beau περιποιοῦνται690se font entourer καὶ79et πολλὴν267nombreuse παρρησίαν311oralité franche ἐν549en πίστει317à croyance τῇ350à celle ἐν549en Χριστῷ319à Christ Ἰησοῦ.319à Iésous.
14 Ταῦτά347Ces-ci σοι439à toi γράφω681je graphe ἐλπίζων872espérant ἐλθεῖν704venir πρὸς548vers σὲ437toi ἐν549en τάχει·321à vitesse·
15 ἐὰν80si le cas échéant δὲ78cependant βραδύνω,969que je sois lent, ἵνα80afin que εἰδῇς967que tu aies su πῶς77comment? δεῖ685lie ἐν549en οἴκῳ319à maison θεοῦ325de Dieu ἀναστρέφεσθαι,718être tourné de bas en haut, ἥτις496laquelle une quelconque ἐστὶν685est ἐκκλησία329église θεοῦ325de Dieu ζῶντος,866de vivant, στῦλος331pilier καὶ79et ἑδραίωμα333support τῆς95de la ἀληθείας.323de vérité.
16 καὶ79et ὁμολογουμένως77en avouement μέγα49grand ἐστὶν685est τὸ105le τῆς95de la εὐσεβείας323de piété μυστήριον·333mystère· ὃς498lequel ἐφανερώθη607fut rendu luminant ἐν549en σαρκί,317à chair, ἐδικαιώθη607fut justifié ἐν549en πνεύματι,321à souffle, ὤφθη607fut vu ἀγγέλοις,318à anges, ἐκηρύχθη607fut annoncé ἐν549en ἔθνεσιν,320à ethnies, ἐπιστεύθη607fut cru ἐν549en κόσμῳ,319à monde, ἀνελήμφθη607fut pris de bas en haut ἐν549en δόξῃ.317à gloire.
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α - 1TIMOTHEE 4
1 Τὸ105Le δὲ78cependant πνεῦμα333souffle ῥητῶς77oralement λέγει685dit ὅτι80en-ce-que ἐν549en ὑστέροις9à postérieurs καιροῖς318à moments ἀποστήσονταί622se dresseront au loin τινες389des quelconques τῆς95de la πίστεως323de croyance προσέχοντες871attenants πνεύμασιν320à souffles πλάνοις11à égareurs καὶ79et διδασκαλίαις316à enseignements δαιμονίων,326de démons,
2 ἐν549en ὑποκρίσει317à hypocrisie ψευδολόγων,64de faux discoureurs, κεκαυστηριασμένων838de ayants étés cautérisés τὴν243la ἰδίαν113en propre συνείδησιν,311conscience,
3 κωλυόντων865de empêchants γαμεῖν,714marier, ἀπέχεσθαι715se tenir au loin βρωμάτων,326de aliments, ἃ481cesquels ὁ103le θεὸς331Dieu ἔκτισεν591créa εἰς548envers μετάλημψιν311métalepse μετὰ550avec εὐχαριστίας323de action de grâce τοῖς90à les πιστοῖς58à croyants καὶ79et ἐπεγνωκόσιν805à ayants surconnus τὴν83la ἀλήθειαν.311vérité.
4 ὅτι80en-ce-que πᾶν289tout κτίσμα333créature θεοῦ325de Dieu καλὸν49beau καὶ79et οὐδὲν392aucun ἀπόβλητον49jetable au loin μετὰ550avec εὐχαριστίας323de action de grâce λαμβανόμενον·939étant pris·
5 ἁγιάζεται703est sanctifié γὰρ79car διὰ550par λόγου325de discours θεοῦ325de Dieu καὶ79et ἐντεύξεως.323de intercession.
6 Ταῦτα347Ces-ci ὑποτιθέμενος913se posant en dessous τοῖς90à les ἀδελφοῖς318à frères καλὸς71beau ἔσῃ621tu te seras διάκονος331serviteur Χριστοῦ325de Christ Ἰησοῦ,325de Iésous, ἐντρεφόμενος937étant nourri dans τοῖς90à les λόγοις318à discours τῆς95de la πίστεως323de croyance καὶ79et τῆς95de la καλῆς14de belle διδασκαλίας323de enseignement ᾗ484à laquelle παρηκολούθηκας·657tu as suivi à côté·
7 τοὺς84les δὲ78cependant βεβήλους3profanes καὶ79et γραώδεις3de vieilles femmes μύθους312mythes παραιτοῦ.576te demande à côté. Γύμναζε572Gymnastique δὲ78cependant σεαυτὸν516toi-même πρὸς548vers εὐσέβειαν·311piété·
8 ἡ101la γὰρ79car σωματικὴ20corporelle γυμνασία329gymnase πρὸς548vers ὀλίγον373peu ἐστὶν685est ὠφέλιμος,45profitable, ἡ101la δὲ78cependant εὐσέβεια329piété πρὸς548vers πάντα374tous ὠφέλιμός45profitable ἐστιν685est ἐπαγγελίαν311promesse ἔχουσα870ayante ζωῆς323de vie τῆς356de celle νῦν77maintenant καὶ79et τῆς356de celle μελλούσης.864de imminante.
9 πιστὸς71croyant ὁ103le λόγος331discours καὶ79et πάσης279de toute ἀποδοχῆς323de large acceptation ἄξιος·71digne·
10 εἰς548envers τοῦτο348ce-ci γὰρ79car κοπιῶμεν680nous peinons καὶ79et ἀγωνιζόμεθα,686nous nous agonisons, ὅτι80en-ce-que ἠλπίκαμεν654nous avons espéré ἐπὶ549sur θεῷ319à Dieu ζῶντι,860à vivant, ὅς498lequel ἐστιν685est σωτὴρ331sauveur πάντων280de tous ἀνθρώπων324de êtres humains μάλιστα77surtout πιστῶν.64de croyants.
11 Παράγγελλε572Annonce à côté ταῦτα347ces-ci καὶ79et δίδασκε.572enseigne.
12 Μηδείς390Pas même un σου442de toi τῆς95de la νεότητος323de jeunesse καταφρονείτω,574méprise, ἀλλὰ79mais τύπος331modèle frappé γίνου576te deviens τῶν96de les πιστῶν64de croyants ἐν549en λόγῳ,319à discours, ἐν549en ἀναστροφῇ,317à tournure de bas en haut, ἐν549en ἀγάπῃ,317à amour, ἐν549en πίστει,317à croyance, ἐν549en ἁγνείᾳ.317à chasteté.
13 ἕως80jusqu'à ἔρχομαι687je me viens πρόσεχε572attiens τῇ89à la ἀναγνώσει,317à reconnaissance, τῇ89à la παρακλήσει,317à appellation à côté, τῇ89à la διδασκαλίᾳ.317à enseignement.
14 μὴ77ne pas ἀμέλει572sois insouciant τοῦ99de le ἐν549en σοὶ439à toi χαρίσματος,327de don de grâce, ὃ500cequel ἐδόθη607fut donné σοι439à toi διὰ550par προφητείας323de prophétie μετὰ550avec ἐπιθέσεως323de surposition τῶν94de les χειρῶν322de mains τοῦ99de le πρεσβυτερίου.327de groupe des plus anciens.
15 ταῦτα347ces-ci μελέτα,572médite, ἐν549en τούτοις353à ces-ci ἴσθι,572sois, ἵνα80afin que σου442de toi ἡ101la προκοπὴ329progression φανερὰ45luminante ᾖ973que soit πᾶσιν.377à tous.
16 ἔπεχε572tiens sur σεαυτῷ520à toi-même καὶ79et τῇ89à la διδασκαλίᾳ,317à enseignement, ἐπίμενε572reste sur αὐτοῖς·459à eux· τοῦτο348ce-ci γὰρ79car ποιῶν872faisant καὶ79et σεαυτὸν516toi-même σώσεις615tu sauveras καὶ79et τοὺς345ceux ἀκούοντάς853écoutants σου.442de toi.
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α - 1TIMOTHEE 5
1 Πρεσβυτέρῳ59à Plus ancien μὴ79ne pas ἐπιπλήξῃς943que tu aies heurté dessus ἀλλὰ79mais παρακάλει572appelle à côté ὡς80comme πατέρα,313père, νεωτέρους52plus jeunes ὡς80comme ἀδελφούς,312frères,
2 πρεσβυτέρας50plus anciennes ὡς80comme μητέρας,310mères, νεωτέρας50plus jeunes ὡς80comme ἀδελφὰς310soeurs ἐν549en πάσῃ273à toute ἁγνείᾳ.317à chasteté.
3 Χήρας310Veuves τίμα572valorise τὰς477celles ὄντως77réellement χήρας.310veuves.
4 εἰ80si δέ78cependant τις285une quelconque χήρα329veuve τέκνα314enfants ἢ79ou ἔκγονα54descendants ἔχει,685a, μανθανέτωσαν573apprennent πρῶτον77premièrement τὸν245le ἴδιον115en propre οἶκον313maison εὐσεβεῖν714être pieux καὶ79et ἀμοιβὰς310récompenses ἀποδιδόναι714redonner τοῖς90à les προγόνοις·58à nés avants· τοῦτο366ce-ci γάρ79car ἐστιν685est ἀπόδεκτον49de loin acceptable ἐνώπιον552en vue τοῦ97de le θεοῦ.325de Dieu.
5 ἡ362celle δὲ78cependant ὄντως77réellement χήρα329veuve καὶ79et μεμονωμένη843ayante étée esseulée ἤλπικεν659a espéré ἐπὶ548sur θεὸν313Dieu καὶ79et προσμένει685reste auprès ταῖς88à les δεήσεσιν316à supplications καὶ79et ταῖς88à les προσευχαῖς316à prières νυκτὸς323de nuit καὶ79et ἡμέρας,323de journée,
6 ἡ362celle δὲ78cependant σπαταλῶσα870vivante délice ζῶσα870vivante τέθνηκεν.659a trépassé.
7 καὶ77aussi ταῦτα347ces-ci παράγγελλε,572annonce à côté, ἵνα80afin que ἀνεπίλημπτοι46irrépréhensibles ὦσιν.972que soient.
8 εἰ80si δέ78cependant τις390un quelconque τῶν256de les ἰδίων357de en propres καὶ79et μάλιστα77surtout οἰκείων64de membres de maisonnée οὐ77non προνοεῖ,685intellige avant, τὴν83la πίστιν311croyance ἤρνηται665s'a nié καὶ79et ἔστιν685est ἀπίστου65de incroyant χείρων.47pire.
9 Χήρα329Veuve καταλεγέσθω585soit catalogué μὴ77ne pas ἔλαττον55moindre ἐτῶν326de ans ἑξήκοντα192de soixante γεγονυῖα,813ayante devenu, ἑνὸς191de un ἀνδρὸς325de homme γυνή,329femme,
10 ἐν549en ἔργοις320à travaux καλοῖς11à beaux μαρτυρουμένη,935étante témoignée, εἰ80si ἐτεκνοτρόφησεν,591nourrit l'enfant, εἰ80si ἐξενοδόχησεν,591accepta l'étranger, εἰ80si ἁγίων64de saints πόδας312pieds ἔνιψεν,591lava, εἰ80si θλιβομένοις925à étants oppressés ἐπήρκεσεν,591fit suffisance dessus, εἰ80si παντὶ277à tout ἔργῳ321à travail ἀγαθῷ12à bon ἐπηκολούθησεν.591suivit dessus.
11 νεωτέρας1plus jeunes δὲ78cependant χήρας310veuves παραιτοῦ·576te demande à côté· ὅταν80lorsque le cas échéant γὰρ79car καταστρηνιάσωσιν944que aient joui de volupté contre τοῦ97de le Χριστοῦ,325de Christ, γαμεῖν714marier θέλουσιν684veulent
12 ἔχουσαι869ayantes κρίμα315objet de jugement ὅτι80en-ce-que τὴν243la πρώτην201première πίστιν311croyance ἠθέτησαν·590démirent·
13 ἅμα77simultanément δὲ78cependant καὶ77aussi ἀργαὶ68sans travaux μανθάνουσιν684apprennent περιερχόμεναι910se allantes autour τὰς82les οἰκίας,310maisons d'habitations, οὐ77non μόνον77seulement δὲ78cependant ἀργαὶ44sans travaux ἀλλὰ79mais καὶ77aussi φλύαροι68babillardes καὶ79et περίεργοι,68travaillées alentour, λαλοῦσαι869bavardantes τὰ347ces μὴ77ne pas δέοντα.855liants.
14 Βούλομαι687Je m'ai dessein οὖν79donc νεωτέρας50plus jeunes γαμεῖν,714marier, τεκνογονεῖν,714engendrer enfant, οἰκοδεσποτεῖν,714être despote de maison, μηδεμίαν267pas même une ἀφορμὴν311occasion διδόναι714donner τῷ352à celui ἀντικειμένῳ887à se couchant contre λοιδορίας323de insulte χάριν·552en grâce de·
15 ἤδη77déjà γάρ79car τινες387des quelconques ἐξετράπησαν606furent tourné dehors ὀπίσω552derrière τοῦ97de le σατανᾶ.325de Satanas.
16 εἴ80si τις285une quelconque πιστὴ69croyante ἔχει685a χήρας,310veuves, ἐπαρκείτω574fasse suffisance dessus αὐταῖς455à elles καὶ79et μὴ77ne pas βαρείσθω585soit alourdi ἡ101la ἐκκλησία,329église, ἵνα80afin que ταῖς88à les ὄντως77réellement χήραις316à veuves ἐπαρκέσῃ.945que ait fait suffisance dessus.
17 Οἱ102Les καλῶς77bellement προεστῶτες814ayants présidés πρεσβύτεροι70plus anciens διπλῆς279de double τιμῆς323de valeur ἀξιούσθωσαν,584soient tenus pour dignes, μάλιστα77surtout οἱ363ceux κοπιῶντες871peinants ἐν549en λόγῳ319à discours καὶ79et διδασκαλίᾳ.317à enseignement.
18 λέγει685dit γὰρ79car ἡ101la γραφή·329graphe· βοῦν313boeuf ἀλοῶντα854foulant le grain οὐ77non φιμώσεις,615tu muselleras, καί·79et· ἄξιος47digne ὁ103le ἐργάτης331travailleur τοῦ97de le μισθοῦ325de salaire αὐτοῦ.464de lui.
19 κατὰ550contre πρεσβυτέρου65de plus ancien κατηγορίαν311accusation μὴ77ne pas παραδέχου,576te accepte à côté, ἐκτὸς77extérieurement εἰ551si μὴ77ne pas ἐπὶ550sur δύο190de deux ἢ79ou τριῶν190de trois μαρτύρων.324de témoins.
20 Τοὺς345Ceux ἁμαρτάνοντας853fautants ἐνώπιον552en vue πάντων383de tous ἔλεγχε,572réfute, ἵνα80afin que καὶ77aussi οἱ102les λοιποὶ389restants φόβον313effroi ἔχωσιν.972que aient.
21 Διαμαρτύρομαι687Je me passe témoignage ἐνώπιον552en vue τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu καὶ79et Χριστοῦ325de Christ Ἰησοῦ325de Iésous καὶ79et τῶν96de les ἐκλεκτῶν15de élus ἀγγέλων,324de anges, ἵνα80afin que ταῦτα347ces-ci φυλάξῃς943que tu aies gardienné χωρὶς552séparément προκρίματος,327de préjugement, μηδὲν375pas même un ποιῶν872faisant κατὰ548selon πρόσκλισιν.311clinaison vers.
22 χεῖρας310mains ταχέως77rapidement μηδενὶ378à pas même un ἐπιτίθει572surpose μηδὲ79ni cependant κοινώνει572communie ἁμαρτίαις316à fautes ἀλλοτρίαις·118à d'autruies· σεαυτὸν516toi-même ἁγνὸν53consacré τήρει.572garde.
23 Μηκέτι77Ne pas plus ὑδροπότει,572bois de l'eau, ἀλλ᾽79mais οἴνῳ319à vin ὀλίγῳ275à peu χρῶ576te utilise διὰ548par le fait de τὸν245le στόμαχον313estomac καὶ79et τὰς82les πυκνάς50fréquentes σου442de toi ἀσθενείας.310infirmités.
24 Τινῶν280de Des quelconques ἀνθρώπων324de êtres humains αἱ100les ἁμαρτίαι328fautes πρόδηλοί44évidentes au devant εἰσιν684sont προάγουσαι869menantes devant εἰς548envers κρίσιν,311jugement, τισὶν377à des quelconques δὲ78cependant καὶ77aussi ἐπακολουθοῦσιν·684suivent dessus·
25 ὡσαύτως77de même καὶ77aussi τὰ104les ἔργα332travaux τὰ104les καλὰ23beaux πρόδηλα,48évidents au devant, καὶ79et τὰ365ces ἄλλως77autrement ἔχοντα873ayants κρυβῆναι707être caché οὐ77non δύναταί.691se peut.
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α - 1TIMOTHEE 6
1 Ὅσοι497Autant lesquels εἰσὶν684sont ὑπὸ548sous ζυγὸν313joug-balance δοῦλοι,330mâles esclaves, τοὺς244les ἰδίους114en propres δεσπότας312despotes πάσης279de toute τιμῆς323de valeur ἀξίους52dignes ἡγείσθωσαν,577se gouvernent, ἵνα80afin que μὴ77ne pas τὸ105le ὄνομα333nom τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu καὶ79et ἡ101la διδασκαλία329enseignement βλασφημῆται.987que soit blasphémé.
2 οἱ363ceux δὲ78cependant πιστοὺς52croyants ἔχοντες871ayants δεσπότας312despotes μὴ79ne pas καταφρονείτωσαν,573méprisent, ὅτι80en-ce-que ἀδελφοί330frères εἰσιν,684sont, ἀλλὰ79mais μᾶλλον77davantage δουλευέτωσαν,573soient esclaves, ὅτι80en-ce-que πιστοί70croyants εἰσιν684sont καὶ79et ἀγαπητοὶ70aimés οἱ497ceux τῆς255de la εὐεργεσίας323de travaillance au bien ἀντιλαμβανόμενοι.912se prenants contre. Ταῦτα347Ces-ci δίδασκε572enseigne καὶ79et παρακάλει.572appelle à côté.
3 εἴ80si τις390un quelconque ἑτεροδιδασκαλεῖ685enseigne différemment καὶ79et μὴ77ne pas προσέρχεται691se vient vers ὑγιαίνουσιν859à étants sain λόγοις318à discours τοῖς351à ceux τοῦ97de le κυρίου325de Maître ἡμῶν423de nous Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ325de Christ καὶ79et τῇ89à la κατ᾽548selon εὐσέβειαν311piété διδασκαλίᾳ,317à enseignement,
4 τετύφωται,671a été enfumé, μηδὲν375pas même un ἐπιστάμενος,913se établissant sûrement, ἀλλὰ79mais νοσῶν872étant malade περὶ548autour ζητήσεις310recherches καὶ79et λογομαχίας,310batailles de discours, ἐξ550du-sortant ὧν489de lesquelles γίνεται691se devient φθόνος331envie ἔρις329discorde βλασφημίαι,328blasphémies, ὑπόνοιαι328soupçons πονηραί,19méchantes,
5 διαπαρατριβαὶ328frictions de côté divisantes διεφθαρμένων838de ayants étés corrompus à travers ἀνθρώπων324de êtres humains τὸν85le νοῦν313intellect καὶ79et ἀπεστερημένων838de ayants étés déprivés τῆς95de la ἀληθείας,323de vérité, νομιζόντων865de faisants loi πορισμὸν313apport εἶναι714être τὴν83la εὐσέβειαν.311piété.
6 Ἔστιν685Est δὲ78cependant πορισμὸς331apport μέγας22grand ἡ101la εὐσέβεια329piété μετὰ550avec αὐταρκείας·323de autosuffisance·
7 οὐδὲν375aucun γὰρ79car εἰσηνέγκαμεν586nous importâmes εἰς548envers τὸν85le κόσμον,313monde, ὅτι80en-ce-que οὐδὲ77non cependant ἐξενεγκεῖν704exporter τι375un quelconque δυνάμεθα·686nous nous pouvons·
8 ἔχοντες871ayants δὲ78cependant διατροφὰς310nourritures complètes καὶ79et σκεπάσματα,314revêtements, τούτοις353à ces-ci ἀρκεσθησόμεθα.627nous serons suffit.
9 οἱ363ceux δὲ78cependant βουλόμενοι912se ayants dessein πλουτεῖν714être riche ἐμπίπτουσιν684tombent dans εἰς548envers πειρασμὸν313tentation καὶ79et παγίδα311piège καὶ79et ἐπιθυμίας310désirs en fureurs πολλὰς266nombreuses ἀνοήτους1inintelligentes καὶ79et βλαβεράς,1nuisibles, αἵτινες495lesquelles des quelconques βυθίζουσιν684mettent en profondeur τοὺς84les ἀνθρώπους312êtres humains εἰς548envers ὄλεθρον313périssement καὶ79et ἀπώλειαν.311déperdition.
10 ῥίζα329racine γὰρ79car πάντων282de tous τῶν98de les κακῶν66de malicieux ἐστιν685est ἡ101la φιλαργυρία,329amitié de l'argent, ἧς490de laquelle τινες389des quelconques ὀρεγόμενοι912se prétendants ἀπεπλανήθησαν606furent égaré loin ἀπὸ550au loin τῆς95de la πίστεως323de croyance καὶ79et ἑαυτοὺς527eux-mêmes περιέπειραν590percèrent autour ὀδύναις316à douleurs πολλαῖς.272à nombreuses.
11 Σὺ448Toi δέ,78cependant, ὦ304Ô ἄνθρωπε337être humain θεοῦ,325de Dieu, ταῦτα347ces-ci φεῦγε·572fuis· δίωκε572poursuis δὲ78cependant δικαιοσύνην311justice εὐσέβειαν311piété πίστιν,311croyance, ἀγάπην311amour ὑπομονὴν311résistance πραϋπαθίαν.311douceur affective.
12 ἀγωνίζου576te agonise τὸν85le καλὸν4beau ἀγῶνα313agôn τῆς95de la πίστεως,323de croyance, ἐπιλαβοῦ558te surprends τῆς95de la αἰωνίου14de éternelle ζωῆς,323de vie, εἰς548envers ἣν478laquelle ἐκλήθης605tu fus appelé καὶ79et ὡμολόγησας589tu avouas τὴν83la καλὴν2belle ὁμολογίαν311aveu ἐνώπιον552en vue πολλῶν280de nombreux μαρτύρων.324de témoins.
13 παραγγέλλω681j'annonce à côté [σοι]439[à toi] ἐνώπιον552en vue τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu τοῦ358de celui ζῳοποιοῦντος866de faisant vivant τὰ347ces πάντα270tous καὶ79et Χριστοῦ325de Christ Ἰησοῦ325de Iésous τοῦ358de celui μαρτυρήσαντος742de ayant témoigné ἐπὶ550sur Ποντίου325de Pontius Πιλάτου325de Pilatus τὴν83la καλὴν2belle ὁμολογίαν,311aveu,
14 τηρῆσαί704garder σε437toi τὴν83la ἐντολὴν311commandement ἄσπιλον51sans tache ἀνεπίλημπτον51irrépréhensible μέχρι552avec jusqu'à l'extrémité τῆς95de la ἐπιφανείας323de épiphanie τοῦ97de le κυρίου325de Maître ἡμῶν423de nous Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ,325de Christ,
15 ἣν478laquelle καιροῖς318à moments ἰδίοις120à en propres δείξει617montrera ὁ103le μακάριος22bienheureux καὶ79et μόνος132seul δυνάστης,331dynaste, ὁ103le βασιλεὺς331roi τῶν357de ceux βασιλευόντων865de étants rois καὶ79et κύριος331Maître τῶν357de ceux κυριευόντων,865de étants maîtres,
16 ὁ103le μόνος390seul ἔχων872ayant ἀθανασίαν,311intrépassibilité, φῶς315lumière οἰκῶν872habitant maison ἀπρόσιτον,55inaccessible, ὃν480lequel εἶδεν591vit οὐδεὶς390aucun ἀνθρώπων324de êtres humains οὐδὲ79non cependant ἰδεῖν704voir δύναται·691se peut· ᾧ486à lequel τιμὴ329valeur καὶ79et κράτος333force αἰώνιον,24éternel, ἀμήν.304amen.
17 Τοῖς90à Les πλουσίοις58à riches ἐν549en τῷ91à le νῦν77maintenant αἰῶνι319à ère παράγγελλε572annonce à côté μὴ79ne pas ὑψηλοφρονεῖν714sentir haut μηδὲ79ni cependant ἠλπικέναι711avoir espéré ἐπὶ549sur πλούτου325de richesse ἀδηλότητι317à inévidence ἀλλ᾽79mais ἐπὶ549sur θεῷ319à Dieu τῷ352à celui παρέχοντι860à fournissant ἡμῖν419à nous πάντα374tous πλουσίως77richement εἰς548envers ἀπόλαυσιν,311jouissance,
18 ἀγαθοεργεῖν,714travailler au bon, πλουτεῖν714être riche ἐν549en ἔργοις320à travaux καλοῖς,11à beaux, εὐμεταδότους31bien-trans-donnants εἶναι,714être, κοινωνικούς,31communicatifs,
19 ἀποθησαυρίζοντας853thésaurisants au-loin ἑαυτοῖς532à eux-mêmes θεμέλιον313fondement καλὸν4beau εἰς548envers τὸ348ce μέλλον,856imminant, ἵνα80afin que ἐπιλάβωνται950que s'aient surpris τῆς95de la ὄντως77réellement ζωῆς.323de vie.
20 Ὦ340Ô Τιμόθεε,337Timotheos, τὴν83la παραθήκην311dépôt à côté φύλαξον554gardienne ἐκτρεπόμενος913se tournant dehors τὰς82les βεβήλους1profanes κενοφωνίας310vides voix καὶ79et ἀντιθέσεις310antithèses τῆς95de la ψευδωνύμου14de faussement-nommée γνώσεως,323de connaissance,
21 ἥν478laquelle τινες389des quelconques ἐπαγγελλόμενοι912se promettants περὶ548autour τὴν83la πίστιν311croyance ἠστόχησαν.590manquèrent la cible. Ἡ101La χάρις329grâce μεθ᾽550avec ὑμῶν.441de vous.