ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β - 2THESSALONICIENS
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β - 2THESSALONICIENS 1
1 Παῦλος331Paulus καὶ79et Σιλουανὸς331Silvanus καὶ79et Τιμόθεος331Timotheos τῇ89à la ἐκκλησίᾳ317à église Θεσσαλονικέων324de Thessaloniciens ἐν549en θεῷ319à Dieu πατρὶ319à père ἡμῶν423de nous καὶ79et κυρίῳ319à Maître Ἰησοῦ319à Iésous Χριστῷ,319à Christ,
2 χάρις329grâce ὑμῖν438à vous καὶ79et εἰρήνη329paix ἀπὸ550au loin θεοῦ325de Dieu πατρὸς325de père [ἡμῶν]423[de nous] καὶ79et κυρίου325de Maître Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ.325de Christ.
3 Εὐχαριστεῖν714Rendre grâce ὀφείλομεν680nous devons τῷ91à le θεῷ319à Dieu πάντοτε77en tout moment περὶ550autour ὑμῶν,441de vous, ἀδελφοί,336frères, καθὼς77selon comme ἄξιόν49digne ἐστιν,685est, ὅτι80en-ce-que ὑπεραυξάνει685surcroît ἡ101la πίστις329croyance ὑμῶν441de vous καὶ79et πλεονάζει685fait plus nombreux ἡ101la ἀγάπη329amour ἑνὸς65de un ἑκάστου281de chacun πάντων383de tous ὑμῶν441de vous εἰς548envers ἀλλήλους,501les uns les autres,
4 ὥστε80de sorte que αὐτοὺς506nous-mêmes ἡμᾶς416nous ἐν549en ὑμῖν438à vous ἐγκαυχᾶσθαι715se vanter en ἐν549en ταῖς88à les ἐκκλησίαις316à églises τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu ὑπὲρ550au-dessus τῆς95de la ὑπομονῆς323de résistance ὑμῶν441de vous καὶ79et πίστεως323de croyance ἐν549en πᾶσιν274à tous τοῖς90à les διωγμοῖς318à poursuites ὑμῶν441de vous καὶ79et ταῖς88à les θλίψεσιν316à oppressions αἷς483à lesquelles ἀνέχεσθε,688vous vous retenez,
5 ἔνδειγμα333preuve τῆς95de la δικαίας14de juste κρίσεως323de jugement τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu εἰς548envers τὸ348ce καταξιωθῆναι707être tenu pour dignes totalement ὑμᾶς436vous τῆς95de la βασιλείας323de royauté τοῦ97de le θεοῦ,325de Dieu, ὑπὲρ550au-dessus ἧς490de laquelle καὶ77aussi πάσχετε,682vous souffrez,
6 εἴπερ80si certes δίκαιον49juste παρὰ549à côté θεῷ319à Dieu ἀνταποδοῦναι704redonner en échange τοῖς351à ceux θλίβουσιν859à oppressants ὑμᾶς436vous θλῖψιν311oppression
7 καὶ79et ὑμῖν438à vous τοῖς351à ceux θλιβομένοις925à étants oppressés ἄνεσιν311relaxation μεθ᾽550avec ἡμῶν,423de nous, ἐν549en τῇ89à la ἀποκαλύψει317à découverte τοῦ97de le κυρίου325de Maître Ἰησοῦ325de Iésous ἀπ᾽550au loin οὐρανοῦ325de ciel μετ᾽550avec ἀγγέλων324de anges δυνάμεως323de puissance αὐτοῦ464de lui
8 ἐν549en πυρὶ321à feu φλογός,323de flamme, διδόντος866de donnant ἐκδίκησιν311vengeance τοῖς351à ceux μὴ77ne pas εἰδόσιν805à ayants sus θεὸν313Dieu καὶ79et τοῖς351à ceux μὴ77ne pas ὑπακούουσιν859à écoutants en soumission τῷ93à le εὐαγγελίῳ321à évangile τοῦ97de le κυρίου325de Maître ἡμῶν423de nous Ἰησοῦ,325de Iésous,
9 οἵτινες497lesquels des quelconques δίκην311exécution de justice τίσουσιν616paieront ὄλεθρον313périssement αἰώνιον4éternel ἀπὸ550au loin προσώπου327de face τοῦ97de le κυρίου325de Maître καὶ79et ἀπὸ550au loin τῆς95de la δόξης323de gloire τῆς95de la ἰσχύος323de ténacité αὐτοῦ,464de lui,
10 ὅταν80lorsque le cas échéant ἔλθῃ945que ait venu ἐνδοξασθῆναι707être glorifié au dedans ἐν549en τοῖς90à les ἁγίοις58à saints αὐτοῦ464de lui καὶ79et θαυμασθῆναι707être étonné ἐν549en πᾶσιν377à tous τοῖς351à ceux πιστεύσασιν,738à ayants crus, ὅτι80en-ce-que ἐπιστεύθη607fut cru τὸ105le μαρτύριον333témoignage ἡμῶν423de nous ἐφ᾽548sur ὑμᾶς,436vous, ἐν549en τῇ89à la ἡμέρᾳ317à journée ἐκείνῃ.142à celle-là.
11 Εἰς548Envers ὃ482cequel καὶ77aussi προσευχόμεθα692nous prions πάντοτε77en tout moment περὶ550autour ὑμῶν,441de vous, ἵνα80afin que ὑμᾶς436vous ἀξιώσῃ945que ait tenu pour digne τῆς95de la κλήσεως323de appellation ὁ103le θεὸς331Dieu ἡμῶν423de nous καὶ79et πληρώσῃ945que ait fait plénitude πᾶσαν267toute εὐδοκίαν311estimation en bien ἀγαθωσύνης323de bonté καὶ79et ἔργον315travail πίστεως323de croyance ἐν549en δυνάμει,317à puissance,
12 ὅπως80de telle manière que ἐνδοξασθῇ960que ait été glorifié au dedans τὸ105le ὄνομα333nom τοῦ97de le κυρίου325de Maître ἡμῶν423de nous Ἰησοῦ325de Iésous ἐν549en ὑμῖν,438à vous, καὶ79et ὑμεῖς447vous ἐν549en αὐτῷ,458à lui, κατὰ548selon τὴν83la χάριν311grâce τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu ἡμῶν423de nous καὶ79et κυρίου325de Maître Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ.325de Christ.
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β - 2THESSALONICIENS 2
1 Ἐρωτῶμεν680Nous interrogeons δὲ78cependant ὑμᾶς,436vous, ἀδελφοί,336frères, ὑπὲρ550au-dessus τῆς95de la παρουσίας323de présence τοῦ97de le κυρίου325de Maître ἡμῶν423de nous Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ325de Christ καὶ79et ἡμῶν423de nous ἐπισυναγωγῆς323de sur-synagogue ἐπ᾽548sur αὐτὸν452lui
2 εἰς548envers τὸ348ce μὴ79ne pas ταχέως77rapidement σαλευθῆναι707être ébranlé ὑμᾶς436vous ἀπὸ550au loin τοῦ97de le νοὸς325de intellect μηδὲ79ni cependant θροεῖσθαι,718être bruissé, μήτε79ni en outre διὰ550par πνεύματος327de souffle μήτε79ni en outre διὰ550par λόγου325de discours μήτε79ni en outre δι᾽550par ἐπιστολῆς323de épître ὡς80comme δι᾽550par ἡμῶν,423de nous, ὡς80comme ὅτι80en-ce-que ἐνέστηκεν659a installé à l'instant ἡ101la ἡμέρα329journée τοῦ97de le κυρίου·325de Maître·
3 Μή77Ne pas τις390un quelconque ὑμᾶς436vous ἐξαπατήσῃ945que ait appâté d'excès κατὰ548selon μηδένα269pas même un τρόπον.313manière. ὅτι80en-ce-que ἐὰν80si le cas échéant μὴ77ne pas ἔλθῃ945que ait venu ἡ101la ἀποστασία329apostasie πρῶτον77premièrement καὶ79et ἀποκαλυφθῇ960que ait été découvert ὁ103le ἄνθρωπος331être humain τῆς95de la ἀνομίας,323de illégalité, ὁ103le υἱὸς331fils τῆς95de la ἀπωλείας,323de déperdition,
4 ὁ364celui ἀντικείμενος913se couchant contre καὶ79et ὑπεραιρόμενος913se élevant au-dessus ἐπὶ548sur πάντα269tout λεγόμενον921étant dit θεὸν313Dieu ἢ79ou σέβασμα,315objet de vénération, ὥστε80de sorte que αὐτὸν452lui εἰς548envers τὸν85le ναὸν313temple τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu καθίσαι704asseoir ἀποδεικνύντα854démontrant ἑαυτὸν528lui-même ὅτι80en-ce-que ἐστὶν685est θεός.331Dieu.
5 Οὐ77Non μνημονεύετε682vous mémorez ὅτι80en-ce-que ἔτι77encore ὢν872étant πρὸς548vers ὑμᾶς436vous ταῦτα347ces-ci ἔλεγον636je disais ὑμῖν;438à vous;
6 καὶ79et νῦν77maintenant τὸ348ce κατέχον856tenant de haut en bas οἴδατε656vous avez su εἰς548envers τὸ348ce ἀποκαλυφθῆναι707être découvert αὐτὸν452lui ἐν549en τῷ91à le ἑαυτοῦ537de lui-même καιρῷ.319à moment.
7 τὸ105le γὰρ79car μυστήριον333mystère ἤδη77déjà ἐνεργεῖται691se énergise τῆς95de la ἀνομίας·323de illégalité· μόνον77seulement ὁ364celui κατέχων872tenant de haut en bas ἄρτι77à l'instant ἕως80jusqu'à ἐκ550du-sortant μέσου67de au milieu γένηται.951que s'ait devenu.
8 καὶ79et τότε77alors ἀποκαλυφθήσεται632sera découvert ὁ103le ἄνομος,71sans loi, ὃν480lequel ὁ103le κύριος331Maître [Ἰησοῦς]331[Iésous] ἀνελεῖ617éliminera τῷ93à le πνεύματι321à souffle τοῦ99de le στόματος327de bouche αὐτοῦ464de lui καὶ79et καταργήσει617rendra complètement sans travail τῇ89à la ἐπιφανείᾳ317à épiphanie τῆς95de la παρουσίας323de présence αὐτοῦ,464de lui,
9 οὗ492de lequel ἐστιν685est ἡ101la παρουσία329présence κατ᾽548selon ἐνέργειαν311énergie τοῦ97de le σατανᾶ325de Satanas ἐν549en πάσῃ273à toute δυνάμει317à puissance καὶ79et σημείοις320à signes καὶ79et τέρασιν320à prodiges ψεύδους327de mensonge
10 καὶ79et ἐν549en πάσῃ273à toute ἀπάτῃ317à appât ἀδικίας323de injustice τοῖς351à ceux ἀπολλυμένοις,886à se dépérissants, ἀνθ᾽550contre ὧν493de cesquels τὴν83la ἀγάπην311amour τῆς95de la ἀληθείας323de vérité οὐκ77non ἐδέξαντο596se acceptèrent εἰς548envers τὸ348ce σωθῆναι707être sauvé αὐτούς.451eux.
11 καὶ79et διὰ548par le fait de τοῦτο348ce-ci πέμπει685mande αὐτοῖς457à eux ὁ103le θεὸς331Dieu ἐνέργειαν311énergie πλάνης323de égarement εἰς548envers τὸ348ce πιστεῦσαι704croire αὐτοὺς451eux τῷ93à le ψεύδει,321à mensonge,
12 ἵνα80afin que κριθῶσιν959que aient été jugé πάντες286tous οἱ363ceux μὴ79ne pas πιστεύσαντες746ayants crus τῇ89à la ἀληθείᾳ317à vérité ἀλλ᾽79mais εὐδοκήσαντες746ayants estimés en bien τῇ89à la ἀδικίᾳ.317à injustice.
13 Ἡμεῖς430Nous δὲ78cependant ὀφείλομεν680nous devons εὐχαριστεῖν714rendre grâce τῷ91à le θεῷ319à Dieu πάντοτε77en tout moment περὶ550autour ὑμῶν,441de vous, ἀδελφοὶ336frères ἠγαπημένοι849ayants étés aimés ὑπὸ550sous l'effet κυρίου,325de Maître, ὅτι80en-ce-que εἵλατο597se fit hérésie ὑμᾶς436vous ὁ103le θεὸς331Dieu ἀπαρχὴν311prémisse εἰς548envers σωτηρίαν311sauvetage ἐν549en ἁγιασμῷ319à sanctification πνεύματος327de souffle καὶ79et πίστει317à croyance ἀληθείας,323de vérité,
14 εἰς548envers ὃ482cequel [καὶ]79[et] ἐκάλεσεν591appela ὑμᾶς436vous διὰ550par τοῦ99de le εὐαγγελίου327de évangile ἡμῶν423de nous εἰς548envers περιποίησιν311conservation δόξης323de gloire τοῦ97de le κυρίου325de Maître ἡμῶν423de nous Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ.325de Christ.
15 Ἄρα77Par conséquent οὖν,79donc, ἀδελφοί,336frères, στήκετε571tenez debout καὶ79et κρατεῖτε571saisissez avec force τὰς82les παραδόσεις310transmissions ἃς477lesquelles ἐδιδάχθητε604vous fûtes enseigné εἴτε79soit διὰ550par λόγου325de discours εἴτε79soit δι᾽550par ἐπιστολῆς323de épître ἡμῶν.423de nous.
16 Αὐτὸς542Lui-même δὲ78cependant ὁ103le κύριος331Maître ἡμῶν423de nous Ἰησοῦς331Iésous Χριστὸς331Christ καὶ79et [ὁ]103[le] θεὸς331Dieu ὁ103le πατὴρ331père ἡμῶν423de nous ὁ364celui ἀγαπήσας747ayant aimé ἡμᾶς416nous καὶ79et δοὺς747ayant donné παράκλησιν311appellation à côté αἰωνίαν2éternelle καὶ79et ἐλπίδα311espérance ἀγαθὴν2bonne ἐν549en χάριτι,317à grâce,
17 παρακαλέσαι720puisse-t-il appeler à côté ὑμῶν441de vous τὰς82les καρδίας310coeurs καὶ79et στηρίξαι720puisse-t-il fixer ἐν549en παντὶ277à tout ἔργῳ321à travail καὶ79et λόγῳ319à discours ἀγαθῷ.10à bon.
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β - 2THESSALONICIENS 3
1 Τὸ87Le λοιπὸν375restant προσεύχεσθε,579priez, ἀδελφοί,336frères, περὶ550autour ἡμῶν,423de nous, ἵνα80afin que ὁ103le λόγος331discours τοῦ97de le κυρίου325de Maître τρέχῃ973que coure καὶ79et δοξάζηται987que soit glorifié καθὼς77selon comme καὶ77aussi πρὸς548vers ὑμᾶς,436vous,
2 καὶ79et ἵνα80afin que ῥυσθῶμεν955que nous ayons été délivré ἀπὸ550au loin τῶν96de les ἀτόπων15de implaçables καὶ79et πονηρῶν15de méchants ἀνθρώπων·324de êtres humains· οὐ77non γὰρ79car πάντων383de tous ἡ101la πίστις.329croyance.
3 Πιστὸς47Croyant δέ78cependant ἐστιν685est ὁ103le κύριος,331Maître, ὃς498lequel στηρίξει617fixera ὑμᾶς436vous καὶ79et φυλάξει617gardiennera ἀπὸ550au loin τοῦ97de le πονηροῦ.65de méchant.
4 πεποίθαμεν654nous avons persuadé δὲ78cependant ἐν549en κυρίῳ319à Maître ἐφ᾽548sur ὑμᾶς,436vous, ὅτι80en-ce-que ἃ481cesquels παραγγέλλομεν680nous annonçons à côté [καὶ79[et ἐποιήσατε588vous fîtes καὶ]79et] ποιεῖτε682vous faites καὶ79et ποιήσετε.614vous ferez.
5 Ὁ103Le δὲ78cependant κύριος331Maître κατευθύναι720puisse-t-il diriger droit de haut en bas ὑμῶν441de vous τὰς82les καρδίας310coeurs εἰς548envers τὴν83la ἀγάπην311amour τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu καὶ79et εἰς548envers τὴν83la ὑπομονὴν311résistance τοῦ97de le Χριστοῦ.325de Christ.
6 Παραγγέλλομεν680Nous annonçons à côté δὲ78cependant ὑμῖν,438à vous, ἀδελφοί,336frères, ἐν549en ὀνόματι321à nom τοῦ97de le κυρίου325de Maître [ἡμῶν]423[de nous] Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ325de Christ στέλλεσθαι715se équiper ὑμᾶς436vous ἀπὸ550au loin παντὸς281de tout ἀδελφοῦ325de frère ἀτάκτως77désordonnément περιπατοῦντος866de piétinant autour καὶ79et μὴ77ne pas κατὰ548selon τὴν83la παράδοσιν311transmission ἣν478laquelle παρελάβοσαν590prirent à côté παρ᾽550à côté ἡμῶν.423de nous.
7 Αὐτοὶ523Vous-mêmes γὰρ79car οἴδατε656vous avez su πῶς80comment? δεῖ685lie μιμεῖσθαι715se mimer ἡμᾶς,416nous, ὅτι80en-ce-que οὐκ77non ἠτακτήσαμεν586nous fûmes désordonnés ἐν549en ὑμῖν438à vous
8 οὐδὲ79non cependant δωρεὰν77gratuitement ἄρτον313pain ἐφάγομεν586nous mangeâmes παρά550à côté τινος,384de un quelconque, ἀλλ᾽79mais ἐν549en κόπῳ319à frappement καὶ79et μόχθῳ319à labeur νυκτὸς323de nuit καὶ79et ἡμέρας323de journée ἐργαζόμενοι912se mettants au travail πρὸς548vers τὸ348ce μὴ77ne pas ἐπιβαρῆσαί704alourdir sur τινα373un quelconque ὑμῶν·441de vous·
9 οὐχ77non ὅτι80en-ce-que οὐκ77non ἔχομεν680nous avons ἐξουσίαν,311autorité, ἀλλ᾽79mais ἵνα80afin que ἑαυτοὺς506nous-mêmes τύπον313modèle frappé δῶμεν940que nous ayons donné ὑμῖν438à vous εἰς548envers τὸ348ce μιμεῖσθαι715se mimer ἡμᾶς.416nous.
10 καὶ77aussi γὰρ79car ὅτε80lorsque ἦμεν635nous étions πρὸς548vers ὑμᾶς,436vous, τοῦτο348ce-ci παρηγγέλλομεν635nous annoncions à côté ὑμῖν,438à vous, ὅτι80en-ce-que εἴ80si τις390un quelconque οὐ77non θέλει685veut ἐργάζεσθαι715se mettre au travail μηδὲ77ni cependant ἐσθιέτω.574mange.
11 Ἀκούομεν680Nous écoutons γάρ79car τινας372des quelconques περιπατοῦντας853piétinants autour ἐν549en ὑμῖν438à vous ἀτάκτως77désordonnément μηδὲν375pas même un ἐργαζομένους880se mettants au travail ἀλλὰ79mais περιεργαζομένους·880se mettants au travail autour·
12 τοῖς90à les δὲ78cependant τοιούτοις351à tels παραγγέλλομεν680nous annonçons à côté καὶ79et παρακαλοῦμεν680nous appelons à côté ἐν549en κυρίῳ319à Maître Ἰησοῦ319à Iésous Χριστῷ,319à Christ, ἵνα80afin que μετὰ550avec ἡσυχίας323de tranquillité ἐργαζόμενοι912se mettants au travail τὸν85le ἑαυτῶν536de eux-mêmes ἄρτον313pain ἐσθίωσιν.972que mangent.
13 Ὑμεῖς447Vous δέ,78cependant, ἀδελφοί,336frères, μὴ77ne pas ἐγκακήσητε942que vous ayez négligé malicieusement-intérieurement καλοποιοῦντες.871faisants bellement.
14 Εἰ80Si δέ78cependant τις390un quelconque οὐχ77non ὑπακούει685écoute en soumission τῷ91à le λόγῳ319à discours ἡμῶν423de nous διὰ550par τῆς95de la ἐπιστολῆς,323de épître, τοῦτον346celui-ci σημειοῦσθε575que vous vous signalez μὴ77ne pas συναναμίγνυσθαι715se mixer de bas en haut ensemble αὐτῷ,458à lui, ἵνα80afin que ἐντραπῇ·960que ait été tourné intérieurement·
15 καὶ79et μὴ79ne pas ὡς80comme ἐχθρὸν53ennemi ἡγεῖσθε,575que vous vous gouvernez, ἀλλὰ79mais νουθετεῖτε571avertissez ὡς80comme ἀδελφόν.313frère.
16 Αὐτὸς542Lui-même δὲ78cependant ὁ103le κύριος331Maître τῆς95de la εἰρήνης323de paix δῴη720puisse-t-il donner ὑμῖν438à vous τὴν83la εἰρήνην311paix διὰ550par παντὸς384de tout ἐν549en παντὶ275à tout τρόπῳ.319à manière. ὁ103le κύριος331Maître μετὰ550avec πάντων383de tous ὑμῶν.441de vous.
17 Ὁ103Le ἀσπασμὸς331salutation τῇ89à la ἐμῇ222à mienne χειρὶ317à main Παύλου,325de Paulus, ὅ500cequel ἐστιν685est σημεῖον333signe ἐν549en πάσῃ273à toute ἐπιστολῇ·317à épître· οὕτως77ainsi γράφω.681je graphe.
18 Ἡ101La χάρις329grâce τοῦ97de le κυρίου325de Maître ἡμῶν423de nous Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ325de Christ μετὰ550avec πάντων383de tous ὑμῶν.441de vous.