ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α - 1THESSALONICIENS
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α - 1THESSALONICIENS 1
1 Παῦλος331Paulus καὶ79et Σιλουανὸς331Silvanus καὶ79et Τιμόθεος331Timotheos τῇ89à la ἐκκλησίᾳ317à église Θεσσαλονικέων324de Thessaloniciens ἐν549en θεῷ319à Dieu πατρὶ319à père καὶ79et κυρίῳ319à Maître Ἰησοῦ319à Iésous Χριστῷ,319à Christ, χάρις329grâce ὑμῖν438à vous καὶ79et εἰρήνη329paix [ἀπὸ550[au loin θεοῦ325de Dieu πατρὸς325de père ἡμῶν423de nous καὶ79et κυρίου325de Maître Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ].325de Christ].
2 Εὐχαριστοῦμεν680Nous rendons grâce τῷ91à le θεῷ319à Dieu πάντοτε77en tout moment περὶ550autour πάντων383de tous ὑμῶν441de vous μνείαν311mémoration ποιούμενοι912se faisants ἐπὶ550sur τῶν94de les προσευχῶν322de prières ἡμῶν,423de nous, ἀδιαλείπτως77incessamment
3 μνημονεύοντες871mémorants ὑμῶν441de vous τοῦ99de le ἔργου327de travail τῆς95de la πίστεως323de croyance καὶ79et τοῦ97de le κόπου325de frappement τῆς95de la ἀγάπης323de amour καὶ79et τῆς95de la ὑπομονῆς323de résistance τῆς95de la ἐλπίδος323de espérance τοῦ97de le κυρίου325de Maître ἡμῶν423de nous Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ325de Christ ἔμπροσθεν552en devers τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu καὶ79et πατρὸς325de père ἡμῶν,423de nous,
4 εἰδότες,814ayants sus, ἀδελφοὶ336frères ἠγαπημένοι849ayants étés aimés ὑπὸ550sous l'effet [τοῦ]97[de le] θεοῦ,325de Dieu, τὴν83la ἐκλογὴν311élection ὑμῶν,441de vous,
5 ὅτι80en-ce-que τὸ105le εὐαγγέλιον333évangile ἡμῶν423de nous οὐκ77non ἐγενήθη607fut devenu εἰς548envers ὑμᾶς436vous ἐν549en λόγῳ319à discours μόνον77seulement ἀλλὰ79mais καὶ77aussi ἐν549en δυνάμει317à puissance καὶ79et ἐν549en πνεύματι321à souffle ἁγίῳ12à saint καὶ79et [ἐν]549[en] πληροφορίᾳ317à colportée plénitude πολλῇ,273à nombreuse, καθὼς77selon comme οἴδατε656vous avez su οἷοι497tels que ἐγενήθημεν602nous fûmes devenu [ἐν]549[en] ὑμῖν438à vous δι᾽548par le fait de ὑμᾶς.436vous.
6 Καὶ79Et ὑμεῖς447vous μιμηταὶ330mimes ἡμῶν423de nous ἐγενήθητε604vous fûtes devenu καὶ79et τοῦ97de le κυρίου,325de Maître, δεξάμενοι767se ayants acceptés τὸν85le λόγον313discours ἐν549en θλίψει317à oppression πολλῇ273à nombreuse μετὰ550avec χαρᾶς323de joie πνεύματος327de souffle ἁγίου,18de saint,
7 ὥστε80de sorte que γενέσθαι705se devenir ὑμᾶς436vous τύπον313modèle frappé πᾶσιν377à tous τοῖς351à ceux πιστεύουσιν859à croyants ἐν549en τῇ89à la Μακεδονίᾳ317à Macédoine καὶ79et ἐν549en τῇ89à la Ἀχαΐᾳ.317à Achaïe.
8 ἀφ᾽550au loin ὑμῶν441de vous γὰρ79car ἐξήχηται671a été résonné au-dehors ὁ103le λόγος331discours τοῦ97de le κυρίου325de Maître οὐ77non μόνον77seulement ἐν549en τῇ89à la Μακεδονίᾳ317à Macédoine καὶ79et [ἐν549[en τῇ]89à la] Ἀχαΐᾳ,317à Achaïe, ἀλλ᾽79mais ἐν549en παντὶ275à tout τόπῳ319à lieu ἡ101la πίστις329croyance ὑμῶν441de vous ἡ362celle πρὸς548vers τὸν85le θεὸν313Dieu ἐξελήλυθεν,659a sorti, ὥστε80de sorte que μὴ77ne pas χρείαν311besoin ἔχειν714avoir ἡμᾶς416nous λαλεῖν714bavarder τι.375un quelconque.
9 αὐτοὶ468eux γὰρ79car περὶ550autour ἡμῶν423de nous ἀπαγγέλλουσιν684rapportent annonce ὁποίαν293laquelle de quelle espèce εἴσοδον311entrée de chemin ἔσχομεν586nous eûmes πρὸς548vers ὑμᾶς,436vous, καὶ79et πῶς80comment? ἐπεστρέψατε588vous tournâtes sur πρὸς548vers τὸν85le θεὸν313Dieu ἀπὸ550au loin τῶν98de les εἰδώλων326de idoles δουλεύειν714être esclave θεῷ319à Dieu ζῶντι860à vivant καὶ79et ἀληθινῷ59à véritable
10 καὶ79et ἀναμένειν714rester en attente τὸν85le υἱὸν313fils αὐτοῦ464de lui ἐκ550du-sortant τῶν96de les οὐρανῶν,324de cieux, ὃν480lequel ἤγειρεν591éveilla ἐκ550du-sortant [τῶν]96[de les] νεκρῶν,64de morts, Ἰησοῦν313Iésous τὸν346celui ῥυόμενον881se délivrant ἡμᾶς416nous ἐκ550du-sortant τῆς95de la ὀργῆς323de colère τῆς356de celle ἐρχομένης.905de se venante.
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α - 1THESSALONICIENS 2
1 Αὐτοὶ523Vous-mêmes γὰρ79car οἴδατε,656vous avez su, ἀδελφοί,336frères, τὴν83la εἴσοδον311entrée de chemin ἡμῶν423de nous τὴν344celle πρὸς548vers ὑμᾶς436vous ὅτι80en-ce-que οὐ77non κενὴ45vide γέγονεν,659a devenu,
2 ἀλλὰ79mais προπαθόντες746ayants soufferts d'avance καὶ79et ὑβρισθέντες,791ayants étés brutalisés, καθὼς77selon comme οἴδατε,656vous avez su, ἐν549en Φιλίπποις318à Philippes ἐπαρρησιασάμεθα592nous nous oralisâmes franchement ἐν549en τῷ91à le θεῷ319à Dieu ἡμῶν423de nous λαλῆσαι704bavarder πρὸς548vers ὑμᾶς436vous τὸ87le εὐαγγέλιον315évangile τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu ἐν549en πολλῷ275à nombreux ἀγῶνι.319à agôn.
3 ἡ101la γὰρ79car παράκλησις329appellation à côté ἡμῶν423de nous οὐκ77non ἐκ550du-sortant πλάνης323de égarement οὐδὲ79non cependant ἐξ550du-sortant ἀκαθαρσίας323de impureté οὐδὲ79non cependant ἐν549en δόλῳ,319à fraude,
4 ἀλλὰ79mais καθὼς77selon comme δεδοκιμάσμεθα666nous avons été mis à l'épreuve ὑπὸ550sous l'effet τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu πιστευθῆναι707être cru τὸ87le εὐαγγέλιον,315évangile, οὕτως77ainsi λαλοῦμεν,680nous bavardons, οὐχ77non ὡς80comme ἀνθρώποις318à êtres humains ἀρέσκοντες871plaisants ἀλλὰ79mais θεῷ319à Dieu τῷ352à celui δοκιμάζοντι860à mettant à l'épreuve τὰς82les καρδίας310coeurs ἡμῶν.423de nous.
5 Οὔτε79Ni γάρ79car ποτε77à un moment ἐν549en λόγῳ319à discours κολακείας323de flatterie ἐγενήθημεν,602nous fûmes devenu, καθὼς77selon comme οἴδατε,656vous avez su, οὔτε79ni ἐν549en προφάσει317à motif-pro-luminant πλεονεξίας,323de cupidité, θεὸς331Dieu μάρτυς,331témoin,
6 οὔτε79ni ζητοῦντες871cherchants ἐξ550du-sortant ἀνθρώπων324de êtres humains δόξαν311gloire οὔτε79ni ἀφ᾽550au loin ὑμῶν441de vous οὔτε79ni ἀπ᾽550au loin ἄλλων,383de autres,
7 δυνάμενοι912se pouvants ἐν549en βάρει321à poids εἶναι714être ὡς80comme Χριστοῦ325de Christ ἀπόστολοι,330envoyés, ἀλλ᾽79mais ἐγενήθημεν602nous fûmes devenu νήπιοι46infantiles ἐν549en μέσῳ61à au milieu ὑμῶν.441de vous. ὡς80comme ἐὰν340si le cas échéant τροφὸς329nourrice θάλπῃ973que échauffe τὰ86les ἑαυτῆς535de elle-même τέκνα,314enfants,
8 οὕτως77ainsi ὁμειρόμενοι912se désirants ὑμῶν441de vous εὐδοκοῦμεν635nous estimions en bien μεταδοῦναι704donner au-delà ὑμῖν438à vous οὐ77non μόνον77seulement τὸ87le εὐαγγέλιον315évangile τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu ἀλλὰ79mais καὶ77aussi τὰς82les ἑαυτῶν510de nous-mêmes ψυχάς,310âmes, διότι80parce que ἀγαπητοὶ46aimés ἡμῖν419à nous ἐγενήθητε.604vous fûtes devenu.
9 Μνημονεύετε682Vous mémorez γάρ,79car, ἀδελφοί,336frères, τὸν85le κόπον313frappement ἡμῶν423de nous καὶ79et τὸν85le μόχθον·313labeur· νυκτὸς323de nuit καὶ79et ἡμέρας323de journée ἐργαζόμενοι912se mettants au travail πρὸς548vers τὸ348ce μὴ77ne pas ἐπιβαρῆσαί704alourdir sur τινα373un quelconque ὑμῶν441de vous ἐκηρύξαμεν586nous annonçâmes εἰς548envers ὑμᾶς436vous τὸ87le εὐαγγέλιον315évangile τοῦ97de le θεοῦ.325de Dieu.
10 ὑμεῖς447vous μάρτυρες330témoins καὶ79et ὁ103le θεός,331Dieu, ὡς77comme ὁσίως77en sacré καὶ79et δικαίως77justement καὶ79et ἀμέμπτως77imblâmablement ὑμῖν438à vous τοῖς351à ceux πιστεύουσιν859à croyants ἐγενήθημεν,602nous fûmes devenu,
11 καθάπερ77tout comme οἴδατε,656vous avez su, ὡς77comme ἕνα53un ἕκαστον269chacun ὑμῶν441de vous ὡς80comme πατὴρ331père τέκνα314enfants ἑαυτοῦ537de lui-même
12 παρακαλοῦντες871appelants à côté ὑμᾶς436vous καὶ79et παραμυθούμενοι912se réconfortants καὶ79et μαρτυρόμενοι912se rendants témoignage εἰς548envers τὸ348ce περιπατεῖν714piétiner autour ὑμᾶς436vous ἀξίως77dignement τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu τοῦ358de celui καλοῦντος866de appelant ὑμᾶς436vous εἰς548envers τὴν83la ἑαυτοῦ537de lui-même βασιλείαν311royauté καὶ79et δόξαν.311gloire.
13 Καὶ79Et διὰ548par le fait de τοῦτο348ce-ci καὶ77aussi ἡμεῖς430nous εὐχαριστοῦμεν680nous rendons grâce τῷ91à le θεῷ319à Dieu ἀδιαλείπτως,77incessamment, ὅτι80en-ce-que παραλαβόντες746ayants pris à côté λόγον313discours ἀκοῆς323de écoute παρ᾽550à côté ἡμῶν423de nous τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu ἐδέξασθε594vous vous acceptâtes οὐ77non λόγον313discours ἀνθρώπων324de êtres humains ἀλλὰ79mais καθώς77selon comme ἀληθῶς77vraiment ἐστὶν685est λόγον313discours θεοῦ,325de Dieu, ὃς498lequel καὶ77aussi ἐνεργεῖται691se énergise ἐν549en ὑμῖν438à vous τοῖς351à ceux πιστεύουσιν.859à croyants.
14 Ὑμεῖς447Vous γὰρ79car μιμηταὶ330mimes ἐγενήθητε,604vous fûtes devenu, ἀδελφοί,336frères, τῶν94de les ἐκκλησιῶν322de églises τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu τῶν355de celles οὐσῶν863de étantes ἐν549en τῇ89à la Ἰουδαίᾳ317à Ioudaia ἐν549en Χριστῷ319à Christ Ἰησοῦ,319à Iésous, ὅτι80en-ce-que τὰ86les αὐτὰ347mêmes ἐπάθετε588vous souffrîtes καὶ77aussi ὑμεῖς447vous ὑπὸ550sous l'effet τῶν256de les ἰδίων126de en propres συμφυλετῶν324de compatriotes καθὼς77selon comme καὶ77aussi αὐτοὶ468eux ὑπὸ550sous l'effet τῶν96de les Ἰουδαίων,64de Ioudaiens,
15 τῶν491de ceux καὶ79et τὸν85le κύριον313Maître ἀποκτεινάντων741de ayants tués Ἰησοῦν313Iésous καὶ79et τοὺς244les προφήτας312prophètes καὶ79et ἡμᾶς416nous ἐκδιωξάντων741de ayants persécutés καὶ79et θεῷ319à Dieu μὴ77ne pas ἀρεσκόντων865de plaisants καὶ79et πᾶσιν274à tous ἀνθρώποις318à êtres humains ἐναντίων,41de à l'encontres,
16 κωλυόντων865de empêchants ἡμᾶς416nous τοῖς92à les ἔθνεσιν320à ethnies λαλῆσαι704bavarder ἵνα80afin que σωθῶσιν,959que aient été sauvé, εἰς548envers τὸ482ce ἀναπληρῶσαι704élever à plénitude αὐτῶν463de eux τὰς82les ἁμαρτίας310fautes πάντοτε.77en tout moment. ἔφθασεν591devança δὲ78cependant ἐπ᾽548sur αὐτοὺς451eux ἡ101la ὀργὴ329colère εἰς548envers τέλος.315achèvement.
17 Ἡμεῖς430Nous δέ,78cependant, ἀδελφοί,336frères, ἀπορφανισθέντες791ayants étés démis orphelins ἀφ᾽550au loin ὑμῶν441de vous πρὸς548vers καιρὸν313moment ὥρας,323de heure, προσώπῳ321à face οὐ77non καρδίᾳ,317à coeur, περισσοτέρως77plus surabondamment ἐσπουδάσαμεν586nous fûmes en hâte τὸ87le πρόσωπον315face ὑμῶν441de vous ἰδεῖν704voir ἐν549en πολλῇ273à nombreuse ἐπιθυμίᾳ.317à désir en fureur.
18 διότι80parce que ἠθελήσαμεν586nous voulûmes ἐλθεῖν704venir πρὸς548vers ὑμᾶς,436vous, ἐγὼ431moi μὲν340certes Παῦλος331Paulus καὶ79et ἅπαξ77une seule fois καὶ79et δίς,77deux fois, καὶ79et ἐνέκοψεν591incisa ἡμᾶς416nous ὁ103le σατανᾶς.331Satanas.
19 τίς408quelle γὰρ79car ἡμῶν423de nous ἐλπὶς329espérance ἢ79ou χαρὰ329joie ἢ79ou στέφανος331couronne καυχήσεως323de vanterie –990– ἢ79ou οὐχὶ340non pas καὶ77aussi ὑμεῖς447vous –990– ἔμπροσθεν552en devers τοῦ97de le κυρίου325de Maître ἡμῶν423de nous Ἰησοῦ325de Iésous ἐν549en τῇ89à la αὐτοῦ464de lui παρουσίᾳ;317à présence;
20 ὑμεῖς447vous γάρ79car ἐστε682vous êtes ἡ101la δόξα329gloire ἡμῶν423de nous καὶ79et ἡ101la χαρά.329joie.
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α - 1THESSALONICIENS 3
1 Διὸ79Par le fait de cela μηκέτι77ne pas plus στέγοντες871toiturants ηὐδοκήσαμεν586nous estimâmes en bien καταλειφθῆναι707être laissé totalement ἐν549en Ἀθήναις316à Athènes μόνοι389seuls
2 καὶ79et ἐπέμψαμεν586nous mandâmes Τιμόθεον,313Timotheos, τὸν85le ἀδελφὸν313frère ἡμῶν423de nous καὶ79et διάκονον313serviteur τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu ἐν549en τῷ93à le εὐαγγελίῳ321à évangile τοῦ97de le Χριστοῦ,325de Christ, εἰς548envers τὸ348ce στηρίξαι704fixer ὑμᾶς436vous καὶ79et παρακαλέσαι704appeler à côté ὑπὲρ550au-dessus τῆς95de la πίστεως323de croyance ὑμῶν441de vous
3 τὸ348ce μηδένα373pas même un σαίνεσθαι718être remué ἐν549en ταῖς88à les θλίψεσιν316à oppressions ταύταις.141à celles-ci. αὐτοὶ523vous-mêmes γὰρ79car οἴδατε656vous avez su ὅτι80en-ce-que εἰς548envers τοῦτο348ce-ci κείμεθα·686nous nous couchons·
4 καὶ77aussi γὰρ79car ὅτε80lorsque πρὸς548vers ὑμᾶς436vous ἦμεν,635nous étions, προελέγομεν635nous prédisions ὑμῖν438à vous ὅτι80en-ce-que μέλλομεν680nous imminons θλίβεσθαι,718être oppressé, καθὼς77selon comme καὶ77aussi ἐγένετο597se devint καὶ79et οἴδατε.656vous avez su.
5 διὰ548par le fait de τοῦτο348ce-ci κἀγὼ431et moi μηκέτι77ne pas plus στέγων872toiturant ἔπεμψα587je mandai εἰς548envers τὸ348ce γνῶναι704connaître τὴν83la πίστιν311croyance ὑμῶν,441de vous, μή80ne pas πως77en quelque manière ἐπείρασεν591mit en tentation ὑμᾶς436vous ὁ364celui πειράζων872mettant en tentation καὶ79et εἰς548envers κενὸν55vide γένηται951que s'ait devenu ὁ103le κόπος331frappement ἡμῶν.423de nous.
6 Ἄρτι77À l'instant δὲ78cependant ἐλθόντος742de ayant venu Τιμοθέου325de Timotheos πρὸς548vers ἡμᾶς416nous ἀφ᾽550au loin ὑμῶν441de vous καὶ79et εὐαγγελισαμένου762de se ayant évangélisé ἡμῖν419à nous τὴν83la πίστιν311croyance καὶ79et τὴν83la ἀγάπην311amour ὑμῶν441de vous καὶ79et ὅτι80en-ce-que ἔχετε682vous avez μνείαν311mémoration ἡμῶν423de nous ἀγαθὴν51bonne πάντοτε,77en tout moment, ἐπιποθοῦντες871désirants au-dessus ἡμᾶς416nous ἰδεῖν704voir καθάπερ77tout comme καὶ77aussi ἡμεῖς430nous ὑμᾶς,436vous,
7 διὰ548par le fait de τοῦτο348ce-ci παρεκλήθημεν,602nous fûmes appelé à côté, ἀδελφοί,336frères, ἐφ᾽549sur ὑμῖν438à vous ἐπὶ549sur πάσῃ273à toute τῇ89à la ἀνάγκῃ317à nécessité καὶ79et θλίψει317à oppression ἡμῶν423de nous διὰ550par τῆς95de la ὑμῶν441de vous πίστεως,323de croyance,
8 ὅτι80en-ce-que νῦν77maintenant ζῶμεν680nous vivons ἐὰν80si le cas échéant ὑμεῖς447vous στήκετε682vous tenez debout ἐν549en κυρίῳ.319à Maître.
9 τίνα160quelle γὰρ79car εὐχαριστίαν311action de grâce δυνάμεθα686nous nous pouvons τῷ91à le θεῷ319à Dieu ἀνταποδοῦναι704redonner en échange περὶ550autour ὑμῶν441de vous ἐπὶ549sur πάσῃ273à toute τῇ89à la χαρᾷ317à joie ᾗ484à laquelle χαίρομεν680nous sommes de joie δι᾽548par le fait de ὑμᾶς436vous ἔμπροσθεν552en devers τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu ἡμῶν,423de nous,
10 νυκτὸς323de nuit καὶ79et ἡμέρας323de journée ὑπερεκπερισσοῦ77hyper-excès-surabondamment δεόμενοι912se liants εἰς548envers τὸ348ce ἰδεῖν704voir ὑμῶν441de vous τὸ87le πρόσωπον315face καὶ79et καταρτίσαι704ajuster complètement τὰ86les ὑστερήματα314manquements τῆς95de la πίστεως323de croyance ὑμῶν;441de vous;
11 Αὐτὸς542Lui-même δὲ78cependant ὁ103le θεὸς331Dieu καὶ79et πατὴρ331père ἡμῶν423de nous καὶ79et ὁ103le κύριος331Maître ἡμῶν423de nous Ἰησοῦς331Iésous κατευθύναι720puisse-t-il diriger droit de haut en bas τὴν83la ὁδὸν311chemin ἡμῶν423de nous πρὸς548vers ὑμᾶς·436vous·
12 ὑμᾶς436vous δὲ78cependant ὁ103le κύριος331Maître πλεονάσαι720puisse-t-il faire plus nombreux καὶ79et περισσεύσαι720puisse-t-il surabonder τῇ89à la ἀγάπῃ317à amour εἰς548envers ἀλλήλους501les uns les autres καὶ79et εἰς548envers πάντας372tous καθάπερ77tout comme καὶ77aussi ἡμεῖς430nous εἰς548envers ὑμᾶς,436vous,
13 εἰς548envers τὸ348ce στηρίξαι704fixer ὑμῶν441de vous τὰς82les καρδίας310coeurs ἀμέμπτους29sans blâmes ἐν549en ἁγιωσύνῃ317à sainteté ἔμπροσθεν552en devers τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu καὶ79et πατρὸς325de père ἡμῶν423de nous ἐν549en τῇ89à la παρουσίᾳ317à présence τοῦ97de le κυρίου325de Maître ἡμῶν423de nous Ἰησοῦ325de Iésous μετὰ550avec πάντων280de tous τῶν96de les ἁγίων64de saints αὐτοῦ[,464de lui[, ἀμήν].304amen].
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α - 1THESSALONICIENS 4
1 Λοιπὸν77Pour le reste οὖν,79donc, ἀδελφοί,336frères, ἐρωτῶμεν680nous interrogeons ὑμᾶς436vous καὶ79et παρακαλοῦμεν680nous appelons à côté ἐν549en κυρίῳ319à Maître Ἰησοῦ,319à Iésous, ἵνα80afin que καθὼς77selon comme παρελάβετε588vous prîtes à côté παρ᾽550à côté ἡμῶν423de nous τὸ348ce πῶς77comment? δεῖ685lie ὑμᾶς436vous περιπατεῖν714piétiner autour καὶ79et ἀρέσκειν714plaire θεῷ,319à Dieu, καθὼς77selon comme καὶ77aussi περιπατεῖτε,682vous piétinez autour, ἵνα80afin que περισσεύητε970que vous surabondiez μᾶλλον.77davantage.
2 οἴδατε656vous avez su γὰρ79car τίνας159quelles παραγγελίας310annonciations d'à côté ἐδώκαμεν586nous donnâmes ὑμῖν438à vous διὰ550par τοῦ97de le κυρίου325de Maître Ἰησοῦ.325de Iésous.
3 Τοῦτο366Ce-ci γάρ79car ἐστιν685est θέλημα333volonté τοῦ97de le θεοῦ,325de Dieu, ὁ103le ἁγιασμὸς331sanctification ὑμῶν,441de vous, ἀπέχεσθαι715se tenir au loin ὑμᾶς436vous ἀπὸ550au loin τῆς95de la πορνείας,323de pornation,
4 εἰδέναι711avoir su ἕκαστον373chacun ὑμῶν441de vous τὸ87le ἑαυτοῦ537de lui-même σκεῦος315ustensile κτᾶσθαι715se acquérir ἐν549en ἁγιασμῷ319à sanctification καὶ79et τιμῇ,317à valeur,
5 μὴ77ne pas ἐν549en πάθει321à passion ἐπιθυμίας323de désir en fureur καθάπερ77tout comme καὶ77aussi τὰ104les ἔθνη332ethnies τὰ365ces μὴ77ne pas εἰδότα816ayants sus τὸν85le θεόν,313Dieu,
6 τὸ348ce μὴ77ne pas ὑπερβαίνειν714surpasser καὶ79et πλεονεκτεῖν714abuser ἐν549en τῷ93à le πράγματι321à acte τὸν85le ἀδελφὸν313frère αὐτοῦ,464de lui, διότι80parce que ἔκδικος47vengeur κύριος331Maître περὶ550autour πάντων282de tous τούτων,359de ces-ci, καθὼς77selon comme καὶ77aussi προείπαμεν586nous prédîmes ὑμῖν438à vous καὶ79et διεμαρτυράμεθα.592nous nous passâmes témoignage.
7 οὐ77non γὰρ79car ἐκάλεσεν591appela ἡμᾶς416nous ὁ103le θεὸς331Dieu ἐπὶ549sur ἀκαθαρσίᾳ317à impureté ἀλλ᾽79mais ἐν549en ἁγιασμῷ.319à sanctification.
8 τοιγαροῦν79certes car donc ὁ364celui ἀθετῶν872démettant οὐκ77non ἄνθρωπον313être humain ἀθετεῖ685démet ἀλλὰ79mais τὸν85le θεὸν313Dieu τὸν346celui [καὶ]79[et] διδόντα854donnant τὸ87le πνεῦμα315souffle αὐτοῦ464de lui τὸ87le ἅγιον6saint εἰς548envers ὑμᾶς.436vous.
9 Περὶ550Autour δὲ78cependant τῆς95de la φιλαδελφίας323de amitié fraternelle οὐ77non χρείαν311besoin ἔχετε682vous avez γράφειν714grapher ὑμῖν,438à vous, αὐτοὶ523vous-mêmes γὰρ79car ὑμεῖς447vous θεοδίδακτοί46enseignés de Dieu ἐστε682vous êtes εἰς548envers τὸ348ce ἀγαπᾶν714aimer ἀλλήλους,501les uns les autres,
10 καὶ77aussi γὰρ79car ποιεῖτε682vous faites αὐτὸ454lui εἰς548envers πάντας268tous τοὺς84les ἀδελφοὺς312frères [τοὺς]479[ceux] ἐν549en ὅλῃ273à toute entière τῇ89à la Μακεδονίᾳ.317à Macédoine. Παρακαλοῦμεν680Nous appelons à côté δὲ78cependant ὑμᾶς,436vous, ἀδελφοί,336frères, περισσεύειν714surabonder μᾶλλον77davantage
11 καὶ79et φιλοτιμεῖσθαι715se affectionner valoriser ἡσυχάζειν714tranquilliser καὶ79et πράσσειν714pratiquer τὰ246les ἴδια347en propres καὶ79et ἐργάζεσθαι715se mettre au travail ταῖς248à les [ἰδίαις]118[à en propres] χερσὶν316à mains ὑμῶν,441de vous, καθὼς77selon comme ὑμῖν438à vous παρηγγείλαμεν,586nous annonçâmes à côté,
12 ἵνα80afin que περιπατῆτε970que vous piétiniez autour εὐσχημόνως77élégamment πρὸς548vers τοὺς345ceux ἔξω77dehors καὶ79et μηδενὸς386de pas même un χρείαν311besoin ἔχητε.970que vous ayez.
13 Οὐ77Non θέλομεν680nous voulons δὲ78cependant ὑμᾶς436vous ἀγνοεῖν,714méconnaître, ἀδελφοί,336frères, περὶ550autour τῶν357de ceux κοιμωμένων,930de étants mis au coucher, ἵνα80afin que μὴ77ne pas λυπῆσθε985que vous soyez attristé καθὼς77selon comme καὶ77aussi οἱ102les λοιποὶ389restants οἱ363ceux μὴ77ne pas ἔχοντες871ayants ἐλπίδα.311espérance.
14 εἰ80si γὰρ79car πιστεύομεν680nous croyons ὅτι80en-ce-que Ἰησοῦς331Iésous ἀπέθανεν591détrépassa καὶ79et ἀνέστη,591redressa, οὕτως77ainsi καὶ77aussi ὁ103le θεὸς331Dieu τοὺς345ceux κοιμηθέντας771ayants étés mis au coucher διὰ550par τοῦ97de le Ἰησοῦ325de Iésous ἄξει617conduira σὺν549avec αὐτῷ.458à lui.
15 Τοῦτο348Ce-ci γὰρ79car ὑμῖν438à vous λέγομεν680nous disons ἐν549en λόγῳ319à discours κυρίου,325de Maître, ὅτι80en-ce-que ἡμεῖς430nous οἱ363ceux ζῶντες871vivants οἱ363ceux περιλειπόμενοι936étants laissés restants-autour εἰς548envers τὴν83la παρουσίαν311présence τοῦ97de le κυρίου325de Maître οὐ77non μὴ77ne pas φθάσωμεν940que nous ayons devancé τοὺς345ceux κοιμηθέντας·771ayants étés mis au coucher·
16 ὅτι80en-ce-que αὐτὸς542lui-même ὁ103le κύριος331Maître ἐν549en κελεύσματι,321à ordre, ἐν549en φωνῇ317à voix ἀρχαγγέλου325de archange καὶ79et ἐν549en σάλπιγγι317à trompette salpinx θεοῦ,325de Dieu, καταβήσεται623se descendra ἀπ᾽550au loin οὐρανοῦ325de ciel καὶ79et οἱ102les νεκροὶ70morts ἐν549en Χριστῷ319à Christ ἀναστήσονται622se redresseront πρῶτον,77premièrement,
17 ἔπειτα77ensuite ἡμεῖς430nous οἱ363ceux ζῶντες871vivants οἱ363ceux περιλειπόμενοι936étants laissés restants-autour ἅμα77simultanément σὺν549avec αὐτοῖς457à eux ἁρπαγησόμεθα627nous serons ravi ἐν549en νεφέλαις316à nuées εἰς548envers ἀπάντησιν311rencontre de loin τοῦ97de le κυρίου325de Maître εἰς548envers ἀέρα·313air· καὶ79et οὕτως77ainsi πάντοτε77en tout moment σὺν549avec κυρίῳ319à Maître ἐσόμεθα.618nous nous serons.
18 Ὥστε80De sorte que παρακαλεῖτε571appelez à côté ἀλλήλους501les uns les autres ἐν549en τοῖς90à les λόγοις318à discours τούτοις.143à ceux-ci.
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α - 1THESSALONICIENS 5
1 Περὶ550Autour δὲ78cependant τῶν96de les χρόνων324de temps καὶ79et τῶν96de les καιρῶν,324de moments, ἀδελφοί,336frères, οὐ77non χρείαν311besoin ἔχετε682vous avez ὑμῖν438à vous γράφεσθαι,718être graphé,
2 αὐτοὶ523vous-mêmes γὰρ79car ἀκριβῶς77exactement οἴδατε656vous avez su ὅτι80en-ce-que ἡμέρα329journée κυρίου325de Maître ὡς80comme κλέπτης331voleur ἐν549en νυκτὶ317à nuit οὕτως77ainsi ἔρχεται.691se vient.
3 ὅταν80lorsque le cas échéant λέγωσιν·972que disent· εἰρήνη329paix καὶ79et ἀσφάλεια,329sécurité, τότε77alors αἰφνίδιος71soudain αὐτοῖς457à eux ἐφίσταται691se présente ὄλεθρος331périssement ὥσπερ80comme certes ἡ101la ὠδὶν329douleur d'accouchement τῇ350à celle ἐν549en γαστρὶ317à ventre ἐχούσῃ,858à ayante, καὶ79et οὐ77non μὴ77ne pas ἐκφύγωσιν.944que aient fui dehors.
4 ὑμεῖς447vous δέ,78cependant, ἀδελφοί,336frères, οὐκ77non ἐστὲ682vous êtes ἐν549en σκότει,321à ténèbre, ἵνα80afin que ἡ101la ἡμέρα329journée ὑμᾶς436vous ὡς80comme κλέπτας312voleurs καταλάβῃ·945que ait pris de haut en bas·
5 πάντες389tous γὰρ79car ὑμεῖς447vous υἱοὶ330fils φωτός327de lumière ἐστε682vous êtes καὶ79et υἱοὶ330fils ἡμέρας.323de journée. Οὐκ77Non ἐσμὲν680nous sommes νυκτὸς323de nuit οὐδὲ79non cependant σκότους·327de ténèbre·
6 ἄρα77par conséquent οὖν79donc μὴ79ne pas καθεύδωμεν968que nous dormions de haut en bas ὡς80comme οἱ102les λοιποὶ389restants ἀλλὰ79mais γρηγορῶμεν968que nous vigilions καὶ79et νήφωμεν.968que nous soyons sobre.
7 Οἱ363Ceux γὰρ79car καθεύδοντες871dormants de haut en bas νυκτὸς323de nuit καθεύδουσιν684dorment de haut en bas καὶ79et οἱ363ceux μεθυσκόμενοι936étants enivrés νυκτὸς323de nuit μεθύουσιν·684sont enivrés·
8 ἡμεῖς430nous δὲ78cependant ἡμέρας323de journée ὄντες871étants νήφωμεν968que nous soyons sobre ἐνδυσάμενοι767se ayants envêtus θώρακα313thorax πίστεως323de croyance καὶ79et ἀγάπης323de amour καὶ79et περικεφαλαίαν311casque ἐλπίδα311espérance σωτηρίας·323de sauvetage·
9 ὅτι80en-ce-que οὐκ77non ἔθετο597se posa ἡμᾶς416nous ὁ103le θεὸς331Dieu εἰς548envers ὀργὴν311colère ἀλλ᾽79mais εἰς548envers περιποίησιν311conservation σωτηρίας323de sauvetage διὰ550par τοῦ97de le κυρίου325de Maître ἡμῶν423de nous Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ325de Christ
10 τοῦ358de celui ἀποθανόντος742de ayant détrépassé ὑπὲρ550au-dessus ἡμῶν,423de nous, ἵνα80afin que εἴτε79soit γρηγορῶμεν968que nous vigilions εἴτε79soit καθεύδωμεν968que nous dormions de haut en bas ἅμα77simultanément σὺν549avec αὐτῷ458à lui ζήσωμεν.940que nous ayons vécu.
11 Διὸ79Par le fait de cela παρακαλεῖτε571appelez à côté ἀλλήλους501les uns les autres καὶ79et οἰκοδομεῖτε571édifiez en maison εἷς71un τὸν85le ἕνα,53un, καθὼς77selon comme καὶ77aussi ποιεῖτε.682vous faites.
12 Ἐρωτῶμεν680Nous interrogeons δὲ78cependant ὑμᾶς,436vous, ἀδελφοί,336frères, εἰδέναι711avoir su τοὺς345ceux κοπιῶντας853peinants ἐν549en ὑμῖν438à vous καὶ79et προϊσταμένους880se présidants ὑμῶν441de vous ἐν549en κυρίῳ319à Maître καὶ79et νουθετοῦντας853avertissants ὑμᾶς436vous
13 καὶ79et ἡγεῖσθαι715se gouverner αὐτοὺς451eux ὑπερεκπερισσοῦ77hyper-excès-surabondamment ἐν549en ἀγάπῃ317à amour διὰ548par le fait de τὸ87le ἔργον315travail αὐτῶν.463de eux. εἰρηνεύετε571pacifiez ἐν549en ἑαυτοῖς.519à vous-mêmes.
14 Παρακαλοῦμεν680Nous appelons à côté δὲ78cependant ὑμᾶς,436vous, ἀδελφοί,336frères, νουθετεῖτε571avertissez τοὺς84les ἀτάκτους,52désordonnés, παραμυθεῖσθε575que vous vous réconfortez τοὺς84les ὀλιγοψύχους,52faibles d'âmes, ἀντέχεσθε575que vous vous tenez contre τῶν96de les ἀσθενῶν,64de infirmes, μακροθυμεῖτε571éloignez fureur πρὸς548vers πάντας.372tous.
15 ὁρᾶτε571voyez μή79ne pas τις390un quelconque κακὸν55malicieux ἀντὶ550contre κακοῦ67de malicieux τινι378à un quelconque ἀποδῷ,945que ait redonné, ἀλλὰ79mais πάντοτε77en tout moment τὸ87le ἀγαθὸν55bon διώκετε571poursuivez [καὶ]79[et] εἰς548envers ἀλλήλους501les uns les autres καὶ79et εἰς548envers πάντας.372tous.
16 Πάντοτε77En tout moment χαίρετε,571soyez de joie,
17 ἀδιαλείπτως77incessamment προσεύχεσθε,579priez,
18 ἐν549en παντὶ380à tout εὐχαριστεῖτε·571rendez grâce· τοῦτο366ce-ci γὰρ79car θέλημα333volonté θεοῦ325de Dieu ἐν549en Χριστῷ319à Christ Ἰησοῦ319à Iésous εἰς548envers ὑμᾶς.436vous.
19 τὸ87le πνεῦμα315souffle μὴ77ne pas σβέννυτε,571éteignez,
20 προφητείας310prophéties μὴ77ne pas ἐξουθενεῖτε,571excluez comme rien,
21 πάντα374tous δὲ78cependant δοκιμάζετε,571mettez à l'épreuve, τὸ87le καλὸν55beau κατέχετε,571tenez de haut en bas,
22 ἀπὸ550au loin παντὸς283de tout εἴδους327de aspect πονηροῦ18de méchant ἀπέχεσθε.575que vous vous tenez au loin.
23 Αὐτὸς542Lui-même δὲ78cependant ὁ103le θεὸς331Dieu τῆς95de la εἰρήνης323de paix ἁγιάσαι720puisse-t-il sanctifier ὑμᾶς436vous ὁλοτελεῖς,52entièrements achevés, καὶ79et ὁλόκληρον73tout entier en lot ὑμῶν441de vous τὸ105le πνεῦμα333souffle καὶ79et ἡ101la ψυχὴ329âme καὶ79et τὸ105le σῶμα333corps ἀμέμπτως77imblâmablement ἐν549en τῇ89à la παρουσίᾳ317à présence τοῦ97de le κυρίου325de Maître ἡμῶν423de nous Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ325de Christ τηρηθείη.723puisse-t-il être gardé.
24 πιστὸς47croyant ὁ364celui καλῶν872appelant ὑμᾶς,436vous, ὃς498lequel καὶ77aussi ποιήσει.617fera.
25 Ἀδελφοί,336Frères, προσεύχεσθε579priez [καὶ]77[aussi] περὶ550autour ἡμῶν.423de nous.
26 Ἀσπάσασθε557Que vous vous saluez τοὺς84les ἀδελφοὺς312frères πάντας268tous ἐν549en φιλήματι321à acte d'affection ἁγίῳ.12à saint.
27 Ἐνορκίζω681Je fais sermenter en ὑμᾶς436vous τὸν85le κύριον313Maître ἀναγνωσθῆναι707être reconnu τὴν243la ἐπιστολὴν311épître πᾶσιν274à tous τοῖς90à les ἀδελφοῖς.318à frères.
28 Ἡ101La χάρις329grâce τοῦ97de le κυρίου325de Maître ἡμῶν423de nous Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ325de Christ μεθ᾽550avec ὑμῶν.441de vous.