ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ - COLOSSIENS
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ - COLOSSIENS 1
1 Παῦλος331Paulus ἀπόστολος331envoyé Χριστοῦ325de Christ Ἰησοῦ325de Iésous διὰ550par θελήματος327de volonté θεοῦ325de Dieu καὶ79et Τιμόθεος331Timotheos ὁ263le ἀδελφὸς331frère
2 τοῖς90à les ἐν549en Κολοσσαῖς316à Kolosses ἁγίοις9à saints καὶ79et πιστοῖς9à croyants ἀδελφοῖς318à frères ἐν549en Χριστῷ,319à Christ, χάρις329grâce ὑμῖν438à vous καὶ79et εἰρήνη329paix ἀπὸ550au loin θεοῦ325de Dieu πατρὸς325de père ἡμῶν423de nous καὶ79et κυρίου325de Maître Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ.325de Christ.
3 Εὐχαριστοῦμεν680Nous rendons grâce τῷ91à le θεῷ319à Dieu πατρὶ319à père τοῦ97de le κυρίου325de Maître ἡμῶν423de nous Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ325de Christ πάντοτε77en tout moment περὶ550autour ὑμῶν441de vous προσευχόμενοι,901priants,
4 ἀκούσαντες746ayants écoutés τὴν83la πίστιν311croyance ὑμῶν441de vous ἐν549en Χριστῷ319à Christ Ἰησοῦ319à Iésous καὶ79et τὴν83la ἀγάπην311amour ἣν478laquelle ἔχετε682vous avez εἰς548envers πάντας268tous τοὺς84les ἁγίους52saints
5 διὰ548par le fait de τὴν83la ἐλπίδα311espérance τὴν344celle ἀποκειμένην879se couchante loin ὑμῖν438à vous ἐν549en τοῖς90à les οὐρανοῖς,318à cieux, ἣν478laquelle προηκούσατε588vous écoutâtes avant ἐν549en τῷ91à le λόγῳ319à discours τῆς95de la ἀληθείας323de vérité τοῦ99de le εὐαγγελίου327de évangile
6 τοῦ360de ce παρόντος868de étant à côté εἰς548envers ὑμᾶς,436vous, καθὼς77selon comme καὶ77aussi ἐν549en παντὶ275à tout τῷ91à le κόσμῳ319à monde ἐστὶν685est καρποφορούμενον915se colportant du fruit καὶ79et αὐξανόμενον939étant crû καθὼς77selon comme καὶ77aussi ἐν549en ὑμῖν,438à vous, ἀφ᾽550au loin ἧς300de laquelle ἡμέρας323de journée ἠκούσατε588vous écoutâtes καὶ79et ἐπέγνωτε588vous surconnûtes τὴν83la χάριν311grâce τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu ἐν549en ἀληθείᾳ·317à vérité·
7 καθὼς77selon comme ἐμάθετε588vous apprîtes ἀπὸ550au loin Ἐπαφρᾶ325de Épaphras τοῦ97de le ἀγαπητοῦ16de aimé συνδούλου325de co-esclave ἡμῶν,423de nous, ὅς498lequel ἐστιν685est πιστὸς47croyant ὑπὲρ550au-dessus ἡμῶν423de nous διάκονος331serviteur τοῦ97de le Χριστοῦ,325de Christ,
8 ὁ364celui καὶ77aussi δηλώσας747ayant mis en évidence ἡμῖν419à nous τὴν83la ὑμῶν441de vous ἀγάπην311amour ἐν549en πνεύματι.321à souffle.
9 Διὰ548Par le fait de τοῦτο348ce-ci καὶ77aussi ἡμεῖς,430nous, ἀφ᾽550au loin ἧς300de laquelle ἡμέρας323de journée ἠκούσαμεν,586nous écoutâmes, οὐ77non παυόμεθα686nous nous pausons ὑπὲρ550au-dessus ὑμῶν441de vous προσευχόμενοι901priants καὶ79et αἰτούμενοι,912se demandants, ἵνα80afin que πληρωθῆτε957que vous ayez été fait plénitudes τὴν83la ἐπίγνωσιν311surconnaissance τοῦ99de le θελήματος327de volonté αὐτοῦ464de lui ἐν549en πάσῃ273à toute σοφίᾳ317à sagesse καὶ79et συνέσει317à compréhension πνευματικῇ,8à soufflique,
10 περιπατῆσαι704piétiner autour ἀξίως77dignement τοῦ97de le κυρίου325de Maître εἰς548envers πᾶσαν267toute ἀρεσκείαν,311complaisance, ἐν549en παντὶ277à tout ἔργῳ321à travail ἀγαθῷ12à bon καρποφοροῦντες871colportants du fruit καὶ79et αὐξανόμενοι936étants crûs τῇ89à la ἐπιγνώσει317à surconnaissance τοῦ97de le θεοῦ,325de Dieu,
11 ἐν549en πάσῃ273à toute δυνάμει317à puissance δυναμούμενοι936étants rendus puissants κατὰ548selon τὸ87le κράτος315force τῆς95de la δόξης323de gloire αὐτοῦ464de lui εἰς548envers πᾶσαν267toute ὑπομονὴν311résistance καὶ79et μακροθυμίαν.311distance de fureur. Μετὰ550Avec χαρᾶς323de joie
12 εὐχαριστοῦντες871rendants grâce τῷ91à le πατρὶ319à père τῷ352à celui ἱκανώσαντι739à ayant rendu suffisant ὑμᾶς436vous εἰς548envers τὴν83la μερίδα311portion τοῦ97de le κλήρου325de lot τῶν96de les ἁγίων64de saints ἐν549en τῷ93à le φωτί·321à lumière·
13 ὃς498lequel ἐρρύσατο597se délivra ἡμᾶς416nous ἐκ550du-sortant τῆς95de la ἐξουσίας323de autorité τοῦ99de le σκότους327de ténèbre καὶ79et μετέστησεν591déplaça εἰς548envers τὴν83la βασιλείαν311royauté τοῦ97de le υἱοῦ325de fils τῆς95de la ἀγάπης323de amour αὐτοῦ,464de lui,
14 ἐν549en ᾧ486à lequel ἔχομεν680nous avons τὴν83la ἀπολύτρωσιν,311dé-rançonnement, τὴν83la ἄφεσιν311abandon τῶν94de les ἁμαρτιῶν·322de fautes·
15 ὅς498lequel ἐστιν685est εἰκὼν329icône τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu τοῦ97de le ἀοράτου,16de invisible, πρωτότοκος71premier-enfanté πάσης279de toute κτίσεως,323de création,
16 ὅτι80en-ce-que ἐν549en αὐτῷ458à lui ἐκτίσθη607fut créé τὰ365ces πάντα288tous ἐν549en τοῖς90à les οὐρανοῖς318à cieux καὶ79et ἐπὶ550sur τῆς95de la γῆς,323de terre, τὰ104les ὁρατὰ72visibles καὶ79et τὰ104les ἀόρατα,72invisibles, εἴτε79soit θρόνοι330trônes εἴτε79soit κυριότητες328maîtrises εἴτε79soit ἀρχαὶ328origines εἴτε79soit ἐξουσίαι·328autorités· τὰ365ces πάντα288tous δι᾽550par αὐτοῦ464de lui καὶ79et εἰς548envers αὐτὸν452lui ἔκτισται·671a été créé·
17 καὶ79et αὐτός469lui ἐστιν685est πρὸ550d'avant πάντων385de tous καὶ79et τὰ365ces πάντα288tous ἐν549en αὐτῷ458à lui συνέστηκεν,659a dressé avec,
18 καὶ79et αὐτός469lui ἐστιν685est ἡ101la κεφαλὴ329tête τοῦ99de le σώματος327de corps τῆς95de la ἐκκλησίας·323de église· ὅς498lequel ἐστιν685est ἡ101la ἀρχή,329origine, πρωτότοκος71premier-enfanté ἐκ550du-sortant τῶν96de les νεκρῶν,64de morts, ἵνα80afin que γένηται951que s'ait devenu ἐν549en πᾶσιν379à tous αὐτὸς469lui πρωτεύων,872précédant,
19 ὅτι80en-ce-que ἐν549en αὐτῷ458à lui εὐδόκησεν591estima en bien πᾶν271tout τὸ87le πλήρωμα315plénitude κατοικῆσαι704établir maison d'habitation
20 καὶ79et δι᾽550par αὐτοῦ464de lui ἀποκαταλλάξαι704réconcilier complètement τὰ347ces πάντα270tous εἰς548envers αὐτόν,528lui-même, εἰρηνοποιήσας747ayant fait paix διὰ550par τοῦ99de le αἵματος327de sang τοῦ97de le σταυροῦ325de croix αὐτοῦ,464de lui, [δι᾽550[par αὐτοῦ]464de lui] εἴτε79soit τὰ347ces ἐπὶ550sur τῆς95de la γῆς323de terre εἴτε79soit τὰ347ces ἐν549en τοῖς90à les οὐρανοῖς.318à cieux.
21 Καὶ79Et ὑμᾶς436vous ποτε77à un moment ὄντας853étants ἀπηλλοτριωμένους827ayants étés aliénés καὶ79et ἐχθροὺς31ennemis τῇ89à la διανοίᾳ317à capacité d'intelligence ἐν549en τοῖς252à les ἔργοις320à travaux τοῖς92à les πονηροῖς,11à méchants,
22 νυνὶ77maintenant-ci δὲ78cependant ἀποκατηλλάγητε604vous fûtes réconcilié complètement ἐν549en τῷ93à le σώματι321à corps τῆς95de la σαρκὸς323de chair αὐτοῦ464de lui διὰ550par τοῦ257de le θανάτου325de trépas παραστῆσαι704dresser à côté ὑμᾶς436vous ἁγίους52saints καὶ79et ἀμώμους52sans reproches καὶ79et ἀνεγκλήτους52sans accusations κατενώπιον552en contre-vue αὐτοῦ,464de lui,
23 εἴ80si γε340du moins ἐπιμένετε682vous restez sur τῇ89à la πίστει317à croyance τεθεμελιωμένοι844ayants étés fondés καὶ79et ἑδραῖοι70assis καὶ79et μὴ77ne pas μετακινούμενοι936étants bougés au-delà ἀπὸ550au loin τῆς95de la ἐλπίδος323de espérance τοῦ99de le εὐαγγελίου327de évangile οὗ494de cequel ἠκούσατε,588vous écoutâtes, τοῦ360de ce κηρυχθέντος788de ayant été annoncé ἐν549en πάσῃ273à toute κτίσει317à création τῇ350à celle ὑπὸ548sous τὸν85le οὐρανόν,313ciel, οὗ494de cequel ἐγενόμην593je me devins ἐγὼ431moi Παῦλος331Paulus διάκονος.331serviteur.
24 Νῦν77Maintenant χαίρω681je suis de joie ἐν549en τοῖς92à les παθήμασιν320à passions de souffrances ὑπὲρ550au-dessus ὑμῶν441de vous καὶ79et ἀνταναπληρῶ681j'élève à plénitude en échange τὰ86les ὑστερήματα314manquements τῶν94de les θλίψεων322de oppressions τοῦ97de le Χριστοῦ325de Christ ἐν549en τῇ89à la σαρκί317à chair μου424de moi ὑπὲρ550au-dessus τοῦ99de le σώματος327de corps αὐτοῦ,464de lui, ὅ500cequel ἐστιν685est ἡ101la ἐκκλησία,329église,
25 ἧς490de laquelle ἐγενόμην593je me devins ἐγὼ431moi διάκονος331serviteur κατὰ548selon τὴν83la οἰκονομίαν311législation de maison τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu τὴν344celle δοθεῖσάν770ayante étée donnée μοι420à moi εἰς548envers ὑμᾶς436vous πληρῶσαι704faire plénitude τὸν85le λόγον313discours τοῦ97de le θεοῦ,325de Dieu,
26 τὸ87le μυστήριον315mystère τὸ348ce ἀποκεκρυμμένον830ayant été caché loin ἀπὸ550au loin τῶν96de les αἰώνων324de ères καὶ79et ἀπὸ550au loin τῶν94de les γενεῶν322de générations –990– νῦν77maintenant δὲ78cependant ἐφανερώθη607fut rendu luminant τοῖς90à les ἁγίοις58à saints αὐτοῦ,464de lui,
27 οἷς485à lesquels ἠθέλησεν591voulut ὁ103le θεὸς331Dieu γνωρίσαι704faire connaître τί412quel τὸ105le πλοῦτος333richesse τῆς95de la δόξης323de gloire τοῦ99de le μυστηρίου327de mystère τούτου152de ce-ci ἐν549en τοῖς92à les ἔθνεσιν,320à ethnies, ὅ500cequel ἐστιν685est Χριστὸς331Christ ἐν549en ὑμῖν,438à vous, ἡ101la ἐλπὶς329espérance τῆς95de la δόξης·323de gloire·
28 ὃν480lequel ἡμεῖς430nous καταγγέλλομεν680nous annonçons de haut en bas νουθετοῦντες871avertissants πάντα269tout ἄνθρωπον313être humain καὶ79et διδάσκοντες871enseignants πάντα269tout ἄνθρωπον313être humain ἐν549en πάσῃ273à toute σοφίᾳ,317à sagesse, ἵνα80afin que παραστήσωμεν940que nous ayons dressé à côté πάντα269tout ἄνθρωπον313être humain τέλειον53parfait ἐν549en Χριστῷ·319à Christ·
29 εἰς548envers ὃ482cequel καὶ77aussi κοπιῶ681je peine ἀγωνιζόμενος913se agonisant κατὰ548selon τὴν83la ἐνέργειαν311énergie αὐτοῦ464de lui τὴν344celle ἐνεργουμένην879se énergisante ἐν549en ἐμοὶ420à moi ἐν549en δυνάμει.317à puissance.
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ - COLOSSIENS 2
1 Θέλω681Je veux γὰρ79car ὑμᾶς436vous εἰδέναι711avoir su ἡλίκον138aussi grand que ἀγῶνα313agôn ἔχω681j'ai ὑπὲρ550au-dessus ὑμῶν441de vous καὶ79et τῶν357de ceux ἐν549en Λαοδικείᾳ317à Laodicée καὶ79et ὅσοι497autant lesquels οὐχ77non ἑόρακαν658ont vu τὸ87le πρόσωπόν315face μου424de moi ἐν549en σαρκί,317à chair,
2 ἵνα80afin que παρακληθῶσιν959que aient été appelé à côté αἱ100les καρδίαι328coeurs αὐτῶν463de eux συμβιβασθέντες791ayants étés conciliés ἐν549en ἀγάπῃ317à amour καὶ79et εἰς548envers πᾶν271tout πλοῦτος315richesse τῆς95de la πληροφορίας323de colportée plénitude τῆς95de la συνέσεως,323de compréhension, εἰς548envers ἐπίγνωσιν311surconnaissance τοῦ99de le μυστηρίου327de mystère τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu Χριστοῦ·325de Christ·
3 ἐν549en ᾧ486à lequel εἰσιν684sont πάντες286tous οἱ102les θησαυροὶ330trésors τῆς95de la σοφίας323de sagesse καὶ79et γνώσεως323de connaissance ἀπόκρυφοι.46cachés au loin.
4 Τοῦτο348Ce-ci λέγω,681je dis, ἵνα80afin que μηδεὶς390pas même un ὑμᾶς436vous παραλογίζηται979que se paralogise ἐν549en πιθανολογίᾳ.317à discours persuasif.
5 εἰ80si γὰρ79car καὶ77aussi τῇ89à la σαρκὶ317à chair ἄπειμι,681je suis au loin, ἀλλὰ79mais τῷ93à le πνεύματι321à souffle σὺν549avec ὑμῖν438à vous εἰμι,681je suis, χαίρων872étant de joie καὶ79et βλέπων872regardant ὑμῶν441de vous τὴν83la τάξιν311mise en ordre καὶ79et τὸ87le στερέωμα315solidité τῆς95de la εἰς548envers Χριστὸν313Christ πίστεως323de croyance ὑμῶν.441de vous.
6 Ὡς80Comme οὖν79donc παρελάβετε588vous prîtes à côté τὸν85le Χριστὸν313Christ Ἰησοῦν313Iésous τὸν85le κύριον,313Maître, ἐν549en αὐτῷ458à lui περιπατεῖτε,571piétinez autour,
7 ἐρριζωμένοι844ayants étés racinés καὶ79et ἐποικοδομούμενοι936étants édifiés en maison au-dessus ἐν549en αὐτῷ458à lui καὶ79et βεβαιούμενοι936étants affermis τῇ89à la πίστει317à croyance καθὼς77selon comme ἐδιδάχθητε,604vous fûtes enseigné, περισσεύοντες871surabondants ἐν549en εὐχαριστίᾳ.317à action de grâce.
8 Βλέπετε571Regardez μή80ne pas τις390un quelconque ὑμᾶς436vous ἔσται623se sera ὁ364celui συλαγωγῶν872emportant comme butin διὰ550par τῆς95de la φιλοσοφίας323de philosophie καὶ79et κενῆς14de vide ἀπάτης323de appât κατὰ548selon τὴν83la παράδοσιν311transmission τῶν96de les ἀνθρώπων,324de êtres humains, κατὰ548selon τὰ86les στοιχεῖα314éléments τοῦ97de le κόσμου325de monde καὶ79et οὐ77non κατὰ548selon Χριστόν·313Christ·
9 ὅτι80en-ce-que ἐν549en αὐτῷ458à lui κατοικεῖ685établit maison d'habitation πᾶν289tout τὸ105le πλήρωμα333plénitude τῆς95de la θεότητος323de déité σωματικῶς,77corporellement,
10 καὶ79et ἐστὲ682vous êtes ἐν549en αὐτῷ458à lui πεπληρωμένοι,844ayants étés faits plénitudes, ὅς498lequel ἐστιν685est ἡ101la κεφαλὴ329tête πάσης279de toute ἀρχῆς323de origine καὶ79et ἐξουσίας.323de autorité.
11 Ἐν549En ᾧ486à lequel καὶ77aussi περιετμήθητε604vous fûtes circoncis περιτομῇ317à circoncision ἀχειροποιήτῳ8à non faite de main ἐν549en τῇ89à la ἀπεκδύσει317à dépouille τοῦ99de le σώματος327de corps τῆς95de la σαρκός,323de chair, ἐν549en τῇ89à la περιτομῇ317à circoncision τοῦ97de le Χριστοῦ,325de Christ,
12 συνταφέντες791ayants étés ensevelis avec αὐτῷ458à lui ἐν549en τῷ91à le βαπτισμῷ,319à baptisation, ἐν549en ᾧ486à lequel καὶ77aussi συνηγέρθητε604vous fûtes éveillé ensemble διὰ550par τῆς95de la πίστεως323de croyance τῆς95de la ἐνεργείας323de énergie τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu τοῦ358de celui ἐγείραντος742de ayant éveillé αὐτὸν452lui ἐκ550du-sortant νεκρῶν·64de morts·
13 καὶ79et ὑμᾶς436vous νεκροὺς31morts ὄντας853étants [ἐν]549[en] τοῖς92à les παραπτώμασιν320à chutes à côté καὶ79et τῇ89à la ἀκροβυστίᾳ317à prépuce τῆς95de la σαρκὸς323de chair ὑμῶν,441de vous, συνεζωοποίησεν591vivifia avec ὑμᾶς436vous σὺν549avec αὐτῷ,458à lui, χαρισάμενος768se ayant fait grâce ἡμῖν419à nous πάντα270tous τὰ246les παραπτώματα.314chutes à côté.
14 ἐξαλείψας747ayant effacé τὸ87le καθ᾽550contre ἡμῶν423de nous χειρόγραφον315chirographe τοῖς92à les δόγμασιν320à dogmes ὃ500cequel ἦν640était ὑπεναντίον49sous opposé ἡμῖν,419à nous, καὶ79et αὐτὸ454lui ἦρκεν659a levé ἐκ550du-sortant τοῦ99de le μέσου67de au milieu προσηλώσας747ayant cloué vers αὐτὸ454lui τῷ91à le σταυρῷ·319à croix·
15 ἀπεκδυσάμενος768se ayant dépouillé τὰς82les ἀρχὰς310origines καὶ79et τὰς82les ἐξουσίας310autorités ἐδειγμάτισεν591fit un exemple ἐν549en παρρησίᾳ,317à oralité franche, θριαμβεύσας747ayant triomphé αὐτοὺς451eux ἐν549en αὐτῷ.458à lui.
16 Μὴ77Ne pas οὖν79donc τις390un quelconque ὑμᾶς436vous κρινέτω574juge ἐν549en βρώσει317à consommation καὶ79et ἐν549en πόσει317à boisson ἢ79ou ἐν549en μέρει321à part ἑορτῆς323de fête ἢ79ou νουμηνίας323de néoménie ἢ79ou σαββάτων·326de sabbats·
17 ἅ499cesquels ἐστιν685est σκιὰ329ombre τῶν359de ces μελλόντων,867de imminants, τὸ105le δὲ78cependant σῶμα333corps τοῦ97de le Χριστοῦ.325de Christ.
18 μηδεὶς390pas même un ὑμᾶς436vous καταβραβευέτω574décerne le prix de haut en bas θέλων872voulant ἐν549en ταπεινοφροσύνῃ317à basse sensation καὶ79et θρησκείᾳ317à religion τῶν96de les ἀγγέλων,324de anges, ἃ481cesquels ἑόρακεν659a vu ἐμβατεύων,872entrant dans, εἰκῇ77sans cause φυσιούμενος937étant gonflé naturellement ὑπὸ550sous l'effet τοῦ97de le νοὸς325de intellect τῆς95de la σαρκὸς323de chair αὐτοῦ,464de lui,
19 καὶ79et οὐ77non κρατῶν872saisissant avec force τὴν83la κεφαλήν,311tête, ἐξ550du-sortant οὗ492de lequel πᾶν289tout τὸ105le σῶμα333corps διὰ550par τῶν254de les ἁφῶν322de touches καὶ79et συνδέσμων324de co-liens ἐπιχορηγούμενον939étant fourni comme chorège au dessus καὶ79et συμβιβαζόμενον939étant concilié αὔξει685croît τὴν83la αὔξησιν311croissance τοῦ97de le θεοῦ.325de Dieu.
20 Εἰ80Si ἀπεθάνετε588vous détrépassâtes σὺν549avec Χριστῷ319à Christ ἀπὸ550au loin τῶν98de les στοιχείων326de éléments τοῦ97de le κόσμου,325de monde, τί399quel ὡς80comme ζῶντες871vivants ἐν549en κόσμῳ319à monde δογματίζεσθε;700vous êtes dogmatisés;
21 μὴ77ne pas ἅψῃ949que tu te aies touché μηδὲ79ni cependant γεύσῃ949que tu te aies goûté μηδὲ79ni cependant θίγῃς,943que tu aies frôlé,
22 ἅ499cesquels ἐστιν685est πάντα391tous εἰς548envers φθορὰν311corruption τῇ89à la ἀποχρήσει,317à longue utilisation, κατὰ548selon τὰ86les ἐντάλματα314commandements καὶ79et διδασκαλίας310enseignements τῶν96de les ἀνθρώπων,324de êtres humains,
23 ἅτινά499lesquels des quelconques ἐστιν685est λόγον313discours μὲν340certes ἔχοντα873ayants σοφίας323de sagesse ἐν549en ἐθελοθρησκείᾳ317à volontaire religion καὶ79et ταπεινοφροσύνῃ317à basse sensation [καὶ]79[et] ἀφειδίᾳ317à non épargnation σώματος,327de corps, οὐκ77non ἐν549en τιμῇ317à valeur τινι273à une quelconque πρὸς548vers πλησμονὴν311remplissage τῆς95de la σαρκός.323de chair.
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ - COLOSSIENS 3
1 Εἰ80Si οὖν79donc συνηγέρθητε604vous fûtes éveillé ensemble τῷ91à le Χριστῷ,319à Christ, τὰ347ces ἄνω77en haut ζητεῖτε,571cherchez, οὗ77où ὁ103le Χριστός331Christ ἐστιν685est ἐν549en δεξιᾷ317à main droite τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu καθήμενος·902étant assis·
2 τὰ347ces ἄνω77en haut φρονεῖτε,571sentez, μὴ77ne pas τὰ347ces ἐπὶ550sur τῆς95de la γῆς.323de terre.
3 ἀπεθάνετε588vous détrépassâtes γὰρ79car καὶ79et ἡ101la ζωὴ329vie ὑμῶν441de vous κέκρυπται671a été caché σὺν549avec τῷ91à le Χριστῷ319à Christ ἐν549en τῷ91à le θεῷ·319à Dieu·
4 ὅταν80lorsque le cas échéant ὁ103le Χριστὸς331Christ φανερωθῇ,960que ait été rendu luminant, ἡ101la ζωὴ329vie ὑμῶν,441de vous, τότε77alors καὶ77aussi ὑμεῖς447vous σὺν549avec αὐτῷ458à lui φανερωθήσεσθε629vous serez rendu luminants ἐν549en δόξῃ.317à gloire.
5 Νεκρώσατε553Mortifiez οὖν79donc τὰ246les μέλη314membres τὰ481ces ἐπὶ550sur τῆς95de la γῆς,323de terre, πορνείαν311pornation ἀκαθαρσίαν311impureté πάθος315passion ἐπιθυμίαν311désir en fureur κακήν,2malicieuse, καὶ79et τὴν83la πλεονεξίαν,311cupidité, ἥτις496laquelle une quelconque ἐστὶν685est εἰδωλολατρία,329idolâtrie,
6 διά548par le fait de ταῦτα347ces-ci γάρ79car ἔρχεται691se vient ἡ101la ὀργὴ329colère τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu [ἐπὶ550[sur τοὺς84les υἱοὺς312fils τῆς95de la ἀπειθείας].323de désobéissance].
7 ἐν549en οἷς487à cesquels καὶ77aussi ὑμεῖς447vous περιεπατήσατέ588vous piétinâtes autour ποτε,77à un moment, ὅτε77lorsque ἐζῆτε637vous viviez ἐν549en τούτοις·353à ces-ci·
8 νυνὶ77maintenant-ci δὲ78cependant ἀπόθεσθε557que vous vous déposez καὶ77aussi ὑμεῖς447vous τὰ347ces πάντα,270tous, ὀργήν,311colère, θυμόν,313fureur, κακίαν,311malice, βλασφημίαν,311blasphémie, αἰσχρολογίαν311discussion-honteuse ἐκ550du-sortant τοῦ99de le στόματος327de bouche ὑμῶν·441de vous·
9 μὴ77ne pas ψεύδεσθε575que vous vous mentez εἰς548envers ἀλλήλους,501les uns les autres, ἀπεκδυσάμενοι767se ayants dépouillés τὸν85le παλαιὸν4vieil ἄνθρωπον313être humain σὺν549avec ταῖς88à les πράξεσιν316à pratiques αὐτοῦ464de lui
10 καὶ79et ἐνδυσάμενοι767se ayants envêtus τὸν85le νέον53jeune τὸν346celui ἀνακαινούμενον921étant rénové εἰς548envers ἐπίγνωσιν311surconnaissance κατ᾽548selon εἰκόνα311icône τοῦ358de celui κτίσαντος742de ayant créé αὐτόν,452lui,
11 ὅπου80là où οὐκ77non ἔνι685a dans Ἕλλην331Hellèn καὶ79et Ἰουδαῖος,71Ioudaien, περιτομὴ329circoncision καὶ79et ἀκροβυστία,329prépuce, βάρβαρος,71barbare, Σκύθης,331Scythe, δοῦλος,331mâle esclave, ἐλεύθερος,71libre, ἀλλὰ79mais [τὰ]86[les] πάντα391tous καὶ79et ἐν549en πᾶσιν379à tous Χριστός.331Christ.
12 Ἐνδύσασθε557Que vous vous envêtez οὖν,79donc, ὡς80comme ἐκλεκτοὶ70élus τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu ἅγιοι70saints καὶ79et ἠγαπημένοι,844ayants étés aimés, σπλάγχνα314entrailles οἰκτιρμοῦ325de compassion χρηστότητα311utilité bonté ταπεινοφροσύνην311basse sensation πραΰτητα311douceur μακροθυμίαν,311distance de fureur,
13 ἀνεχόμενοι912se retenants ἀλλήλων504de les uns les autres καὶ79et χαριζόμενοι912se faisants grâce ἑαυτοῖς519à vous-mêmes ἐάν80si le cas échéant τις390un quelconque πρός548vers τινα373un quelconque ἔχῃ973que ait μομφήν·311blâme· καθὼς77selon comme καὶ77aussi ὁ103le κύριος331Maître ἐχαρίσατο597se fit grâce ὑμῖν,438à vous, οὕτως77ainsi καὶ77aussi ὑμεῖς·447vous·
14 ἐπὶ549sur πᾶσιν276à tous δὲ78cependant τούτοις353à ces-ci τὴν83la ἀγάπην,311amour, ὅ500cequel ἐστιν685est σύνδεσμος331co-lien τῆς95de la τελειότητος.323de perfection.
15 καὶ79et ἡ101la εἰρήνη329paix τοῦ97de le Χριστοῦ325de Christ βραβευέτω574décerne le prix ἐν549en ταῖς88à les καρδίαις316à coeurs ὑμῶν,441de vous, εἰς548envers ἣν478laquelle καὶ77aussi ἐκλήθητε604vous fûtes appelé ἐν549en ἑνὶ187à un σώματι·321à corps· καὶ79et εὐχάριστοι46d'actions de grâces γίνεσθε.575que vous vous devenez.
16 Ὁ103Le λόγος331discours τοῦ97de le Χριστοῦ325de Christ ἐνοικείτω574enhabite maison ἐν549en ὑμῖν438à vous πλουσίως,77richement, ἐν549en πάσῃ273à toute σοφίᾳ317à sagesse διδάσκοντες871enseignants καὶ79et νουθετοῦντες871avertissants ἑαυτούς,515vous-mêmes, ψαλμοῖς318à psaumes ὕμνοις318à hymnes ᾠδαῖς316à chants πνευματικαῖς7à souffliques ἐν549en [τῇ]89[à la] χάριτι317à grâce ᾄδοντες871chantants ἐν549en ταῖς88à les καρδίαις316à coeurs ὑμῶν441de vous τῷ91à le θεῷ·319à Dieu·
17 καὶ79et πᾶν375tout ὅ482cequel τι375un quelconque ἐὰν340si le cas échéant ποιῆτε970que vous fassiez ἐν549en λόγῳ319à discours ἢ79ou ἐν549en ἔργῳ,321à travail, πάντα374tous ἐν549en ὀνόματι321à nom κυρίου325de Maître Ἰησοῦ,325de Iésous, εὐχαριστοῦντες871rendants grâce τῷ91à le θεῷ319à Dieu πατρὶ319à père δι᾽550par αὐτοῦ.464de lui.
18 Αἱ106Les γυναῖκες,334femmes, ὑποτάσσεσθε582soyez subordonnés τοῖς250à les ἀνδράσιν318à hommes ὡς80comme ἀνῆκεν640surgissait de bas en haut ἐν549en κυρίῳ.319à Maître.
19 Οἱ108Les ἄνδρες,336hommes, ἀγαπᾶτε571aimez τὰς242les γυναῖκας310femmes καὶ79et μὴ77ne pas πικραίνεσθε582soyez amertumés πρὸς548vers αὐτάς.449elles.
20 Τὰ110Les τέκνα,338enfants, ὑπακούετε571écoutez en soumission τοῖς250à les γονεῦσιν318à parents κατὰ548selon πάντα,374tous, τοῦτο366ce-ci γὰρ79car εὐάρεστόν49bien agréable ἐστιν685est ἐν549en κυρίῳ.319à Maître.
21 Οἱ108Les πατέρες,336pères, μὴ77ne pas ἐρεθίζετε571irritez τὰ86les τέκνα314enfants ὑμῶν,441de vous, ἵνα80afin que μὴ77ne pas ἀθυμῶσιν.972que soient sans fureur.
22 Οἱ108Les δοῦλοι,336mâles esclaves, ὑπακούετε571écoutez en soumission κατὰ548selon πάντα374tous τοῖς250à les κατὰ548selon σάρκα311chair κυρίοις,318à Maîtres, μὴ79ne pas ἐν549en ὀφθαλμοδουλεία317à esclavage de l'oeil ὡς80comme ἀνθρωπάρεσκοι,70plaisants aux humains, ἀλλ᾽79mais ἐν549en ἁπλότητι317à simplicité καρδίας323de coeur φοβούμενοι912se effrayants τὸν85le κύριον.313Maître.
23 ὃ482cequel ἐὰν340si le cas échéant ποιῆτε,970que vous fassiez, ἐκ550du-sortant ψυχῆς323de âme ἐργάζεσθε575que vous vous mettez au travail ὡς80comme τῷ91à le κυρίῳ319à Maître καὶ79et οὐκ77non ἀνθρώποις,318à êtres humains,
24 εἰδότες814ayants sus ὅτι80en-ce-que ἀπὸ550au loin κυρίου325de Maître ἀπολήμψεσθε620vous vous recevrez τὴν83la ἀνταπόδοσιν311rétribution τῆς255de la κληρονομίας.323de héritage. τῷ91à le κυρίῳ319à Maître Χριστῷ319à Christ δουλεύετε·682vous êtes esclaves·
25 ὁ364celui γὰρ79car ἀδικῶν872faisant injustice κομιεῖται623se prendra soigneusement ὃ482cequel ἠδίκησεν,591fit injustice, καὶ79et οὐκ77non ἔστιν685est προσωπολημψία.329réception de face.
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ - COLOSSIENS 4
1 Οἱ108Les κύριοι,336Maîtres, τὸ482ce δίκαιον55juste καὶ79et τὴν83la ἰσότητα311égalité τοῖς250à les δούλοις318à mâles esclaves παρέχεσθε,575que vous vous fournissez, εἰδότες814ayants sus ὅτι80en-ce-que καὶ77aussi ὑμεῖς447vous ἔχετε682vous avez κύριον313Maître ἐν549en οὐρανῷ.319à ciel.
2 Τῇ89à La προσευχῇ317à prière προσκαρτερεῖτε,571adhérez fortement, γρηγοροῦντες871vigilants ἐν549en αὐτῇ456à elle ἐν549en εὐχαριστίᾳ,317à action de grâce,
3 προσευχόμενοι901priants ἅμα77simultanément καὶ77aussi περὶ550autour ἡμῶν,423de nous, ἵνα80afin que ὁ103le θεὸς331Dieu ἀνοίξῃ945que ait ouvert ἡμῖν419à nous θύραν311porte τοῦ97de le λόγου325de discours λαλῆσαι704bavarder τὸ87le μυστήριον315mystère τοῦ97de le Χριστοῦ,325de Christ, δι᾽548par le fait de ὃ482cequel καὶ77aussi δέδεμαι,667j'ai été lié,
4 ἵνα80afin que φανερώσω941que j'aie rendu luminant αὐτὸ454lui ὡς80comme δεῖ685lie με417moi λαλῆσαι.704bavarder.
5 Ἐν549En σοφίᾳ317à sagesse περιπατεῖτε571piétinez autour πρὸς548vers τοὺς345ceux ἔξω77dehors τὸν85le καιρὸν313moment ἐξαγοραζόμενοι.912se achetants dehors à l'agora.
6 ὁ103le λόγος331discours ὑμῶν441de vous πάντοτε77en tout moment ἐν549en χάριτι,317à grâce, ἅλατι321à sel ἠρτυμένος,845ayant été assaisonné, εἰδέναι711avoir su πῶς77comment? δεῖ685lie ὑμᾶς436vous ἑνὶ59à un ἑκάστῳ275à chacun ἀποκρίνεσθαι.716répondre.
7 Τὰ347Ces κατ᾽548selon ἐμὲ417moi πάντα374tous γνωρίσει617fera connaître ὑμῖν438à vous Τύχικος331Tychikos ὁ103le ἀγαπητὸς22aimé ἀδελφὸς331frère καὶ79et πιστὸς22croyant διάκονος331serviteur καὶ79et σύνδουλος331co-esclave ἐν549en κυρίῳ,319à Maître,
8 ὃν480lequel ἔπεμψα587je mandai πρὸς548vers ὑμᾶς436vous εἰς548envers αὐτὸ348même τοῦτο,140ce-ci, ἵνα80afin que γνῶτε942que vous ayez connu τὰ347ces περὶ550autour ἡμῶν423de nous καὶ79et παρακαλέσῃ945que ait appelé à côté τὰς82les καρδίας310coeurs ὑμῶν,441de vous,
9 σὺν549avec Ὀνησίμῳ319à Onésime τῷ91à le πιστῷ10à croyant καὶ79et ἀγαπητῷ10à aimé ἀδελφῷ,319à frère, ὅς498lequel ἐστιν685est ἐξ550du-sortant ὑμῶν·441de vous· πάντα374tous ὑμῖν438à vous γνωρίσουσιν616feront connaître τὰ347ces ὧδε.77ici.
10 Ἀσπάζεται691Se salue ὑμᾶς436vous Ἀρίσταρχος331Aristarque ὁ103le συναιχμάλωτός331co-captif μου424de moi καὶ79et Μᾶρκος331Markos ὁ103le ἀνεψιὸς331cousin Βαρναβᾶ325de Bar-Nabas (περὶ550(Autour οὗ492de lequel ἐλάβετε588vous prîtes ἐντολάς,310commandements, ἐὰν80si le cas échéant ἔλθῃ945que ait venu πρὸς548vers ὑμᾶς,436vous, δέξασθε557que vous vous acceptez αὐτόν)452lui)
11 καὶ79et Ἰησοῦς331Iésous ὁ364celui λεγόμενος937étant dit Ἰοῦστος,331Ioustus, οἱ363ceux ὄντες871étants ἐκ550du-sortant περιτομῆς,323de circoncision, οὗτοι155ceux-ci μόνοι131seuls συνεργοὶ70co-travailleurs εἰς548envers τὴν83la βασιλείαν311royauté τοῦ97de le θεοῦ,325de Dieu, οἵτινες497lesquels des quelconques ἐγενήθησάν606furent devenu μοι420à moi παρηγορία.329exhortation.
12 ἀσπάζεται691se salue ὑμᾶς436vous Ἐπαφρᾶς331Épaphras ὁ498celui ἐξ550du-sortant ὑμῶν,441de vous, δοῦλος331mâle esclave Χριστοῦ325de Christ [Ἰησοῦ],325[de Iésous], πάντοτε77en tout moment ἀγωνιζόμενος913se agonisant ὑπὲρ550au-dessus ὑμῶν441de vous ἐν549en ταῖς88à les προσευχαῖς,316à prières, ἵνα80afin que σταθῆτε957que vous ayez été dressé τέλειοι70parfaits καὶ79et πεπληροφορημένοι844ayants étés colportés à plénitude ἐν549en παντὶ277à tout θελήματι321à volonté τοῦ97de le θεοῦ.325de Dieu.
13 μαρτυρῶ681je témoigne γὰρ79car αὐτῷ458à lui ὅτι80en-ce-que ἔχει685a πολὺν269nombreux πόνον313peine ὑπὲρ550au-dessus ὑμῶν441de vous καὶ79et τῶν357de ceux ἐν549en Λαοδικείᾳ317à Laodicée καὶ79et τῶν357de ceux ἐν549en Ἱεραπόλει.317à Iérapolis.
14 ἀσπάζεται691se salue ὑμᾶς436vous Λουκᾶς331Loukas ὁ103le ἰατρὸς331médecin ὁ103le ἀγαπητὸς22aimé καὶ79et Δημᾶς.331Démas.
15 Ἀσπάσασθε557Que vous vous saluez τοὺς84les ἐν549en Λαοδικείᾳ317à Laodicée ἀδελφοὺς312frères καὶ79et Νύμφαν311Nymphas καὶ79et τὴν83la κατ᾽548selon οἶκον313maison αὐτῶν463de eux ἐκκλησίαν.311église.
16 καὶ79et ὅταν80lorsque le cas échéant ἀναγνωσθῇ960que ait été reconnu παρ᾽549à côté ὑμῖν438à vous ἡ261la ἐπιστολή,329épître, ποιήσατε553faites ἵνα80afin que καὶ77aussi ἐν549en τῇ89à la Λαοδικέων324de Laodicéens ἐκκλησίᾳ317à église ἀναγνωσθῇ,960que ait été reconnu, καὶ79et τὴν344celle ἐκ550du-sortant Λαοδικείας323de Laodicée ἵνα80afin que καὶ77aussi ὑμεῖς447vous ἀναγνῶτε.942que vous ayez reconnu.
17 καὶ79et εἴπατε553dites Ἀρχίππῳ·319à Archippos· βλέπε572regarde τὴν83la διακονίαν311service ἣν478laquelle παρέλαβες589tu pris à côté ἐν549en κυρίῳ,319à Maître, ἵνα80afin que αὐτὴν450elle πληροῖς.971que tu fasses plénitude.
18 Ὁ103Le ἀσπασμὸς331salutation τῇ350à celle ἐμῇ222à mienne χειρὶ317à main Παύλου.325de Paulus. μνημονεύετέ571mémorez μου424de moi τῶν96de les δεσμῶν.324de liens. ἡ101la χάρις329grâce μεθ᾽550avec ὑμῶν.441de vous.