ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ - PHILIPPIENS



ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ - PHILIPPIENS  1
1 Παῦλος331Paulus καὶ79et Τιμόθεος331Timotheos δοῦλοι330mâles esclaves Χριστοῦ325de Christ Ἰησοῦ325de Iésous πᾶσιν274à tous τοῖς90à les ἁγίοις58à saints ἐν549en Χριστῷ319à Christ Ἰησοῦ319à Iésous τοῖς351à ceux οὖσιν859à étants ἐν549en Φιλίπποις318à Philippes σὺν549avec ἐπισκόποις318à superviseurs καὶ79et διακόνοις,318à serviteurs, 2 χάρις329grâce ὑμῖν438à vous καὶ79et εἰρήνη329paix ἀπὸ550au loin θεοῦ325de Dieu πατρὸς325de père ἡμῶν423de nous καὶ79et κυρίου325de Maître Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ.325de Christ. 3 Εὐχαριστῶ681Je rends grâce τῷ91à le θεῷ319à Dieu μου424de moi ἐπὶ549sur πάσῃ273à toute τῇ89à la μνείᾳ317à mémoration ὑμῶν441de vous 4 πάντοτε77en tout moment ἐν549en πάσῃ273à toute δεήσει317à supplication μου424de moi ὑπὲρ550au-dessus πάντων383de tous ὑμῶν,441de vous, μετὰ550avec χαρᾶς323de joie τὴν83la δέησιν311supplication ποιούμενος,913se faisant, 5 ἐπὶ549sur τῇ89à la κοινωνίᾳ317à communion ὑμῶν441de vous εἰς548envers τὸ87le εὐαγγέλιον315évangile ἀπὸ550au loin τῆς95de la πρώτης209de première ἡμέρας323de journée ἄχρι552jusqu'à l'extrémité τοῦ358de celui νῦν,77maintenant, 6 πεποιθὼς815ayant persuadé αὐτὸ348même τοῦτο,140ce-ci, ὅτι80en-ce-que ὁ364celui ἐναρξάμενος768se ayant originé dedans ἐν549en ὑμῖν438à vous ἔργον315travail ἀγαθὸν6bon ἐπιτελέσει617achèvera au-dessus ἄχρι552jusqu'à l'extrémité ἡμέρας323de journée Χριστοῦ325de Christ Ἰησοῦ·325de Iésous· 7 Καθώς77Selon comme ἐστιν685est δίκαιον49juste ἐμοὶ420à moi τοῦτο348ce-ci φρονεῖν714sentir ὑπὲρ550au-dessus πάντων383de tous ὑμῶν441de vous διὰ548par le fait de τὸ348ce ἔχειν714avoir με417moi ἐν549en τῇ249à la καρδίᾳ317à coeur ὑμᾶς,436vous, ἔν549en τε79en outre τοῖς90à les δεσμοῖς318à liens μου424de moi καὶ79et ἐν549en τῇ89à la ἀπολογίᾳ317à apologie καὶ79et βεβαιώσει317à confirmation τοῦ99de le εὐαγγελίου327de évangile συγκοινωνούς312communiants avec μου424de moi τῆς95de la χάριτος323de grâce πάντας372tous ὑμᾶς436vous ὄντας.853étants. 8 μάρτυς331témoin γάρ79car μου424de moi ὁ103le θεὸς331Dieu ὡς77comme ἐπιποθῶ681je désire au-dessus πάντας372tous ὑμᾶς436vous ἐν549en σπλάγχνοις320à entrailles Χριστοῦ325de Christ Ἰησοῦ.325de Iésous. 9 Καὶ79Et τοῦτο348ce-ci προσεύχομαι,693je prie, ἵνα80afin que ἡ101la ἀγάπη329amour ὑμῶν441de vous ἔτι77encore μᾶλλον77davantage καὶ79et μᾶλλον77davantage περισσεύῃ973que surabonde ἐν549en ἐπιγνώσει317à surconnaissance καὶ79et πάσῃ273à toute αἰσθήσει317à perception 10 εἰς548envers τὸ348ce δοκιμάζειν714mettre à l'épreuve ὑμᾶς436vous τὰ347ces διαφέροντα,855différants, ἵνα80afin que ἦτε970que vous soyez εἰλικρινεῖς70sincères καὶ79et ἀπρόσκοποι70sans achoppements εἰς548envers ἡμέραν311journée Χριστοῦ,325de Christ, 11 πεπληρωμένοι844ayants étés faits plénitudes καρπὸν313fruit δικαιοσύνης323de justice τὸν346celui διὰ550par Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ325de Christ εἰς548envers δόξαν311gloire καὶ79et ἔπαινον313surlouange θεοῦ.325de Dieu. 12 Γινώσκειν714Connaître δὲ78cependant ὑμᾶς436vous βούλομαι,687je m'ai dessein, ἀδελφοί,336frères, ὅτι80en-ce-que τὰ365ces κατ᾽548selon ἐμὲ417moi μᾶλλον77davantage εἰς548envers προκοπὴν311progression τοῦ99de le εὐαγγελίου327de évangile ἐλήλυθεν,659a venu, 13 ὥστε80de sorte que τοὺς84les δεσμούς312liens μου424de moi φανεροὺς31luminants ἐν549en Χριστῷ319à Christ γενέσθαι705se devenir ἐν549en ὅλῳ277à tout entier τῷ93à le πραιτωρίῳ321à prétoire καὶ79et τοῖς90à les λοιποῖς377à restants πᾶσιν,274à tous, 14 καὶ79et τοὺς84les πλείονας3plus nombreux τῶν96de les ἀδελφῶν324de frères ἐν549en κυρίῳ319à Maître πεποιθότας801ayants persuadés τοῖς90à les δεσμοῖς318à liens μου424de moi περισσοτέρως77plus surabondamment τολμᾶν714oser ἀφόβως77sans effrayement τὸν85le λόγον313discours λαλεῖν.714bavarder. 15 τινὲς389des quelconques μὲν79certes καὶ77aussi διὰ548par le fait de φθόνον313envie καὶ79et ἔριν,311discorde, τινὲς389des quelconques δὲ78cependant καὶ77aussi δι᾽548par le fait de εὐδοκίαν311estimation en bien τὸν85le Χριστὸν313Christ κηρύσσουσιν·684annoncent· 16 οἱ363ceux μὲν77certes ἐξ550du-sortant ἀγάπης,323de amour, εἰδότες814ayants sus ὅτι80en-ce-que εἰς548envers ἀπολογίαν311apologie τοῦ99de le εὐαγγελίου327de évangile κεῖμαι,687je me couche, 17 οἱ363ceux δὲ78cependant ἐξ550du-sortant ἐριθείας323de rivalité τὸν85le Χριστὸν313Christ καταγγέλλουσιν,684annoncent de haut en bas, οὐχ77non ἁγνῶς,77consacrement, οἰόμενοι912se imaginants θλῖψιν311oppression ἐγείρειν714éveiller τοῖς90à les δεσμοῖς318à liens μου.424de moi. 18 Τί412Quel γάρ;79car; πλὴν79toutefois ὅτι80en-ce-que παντὶ275à tout τρόπῳ,319à manière, εἴτε79soit προφάσει317à motif-pro-luminant εἴτε79soit ἀληθείᾳ,317à vérité, Χριστὸς331Christ καταγγέλλεται,703est annoncé de haut en bas, καὶ79et ἐν549en τούτῳ354à ce-ci χαίρω.681je suis de joie. Ἀλλὰ79Mais καὶ77aussi χαρήσομαι,628je serai été de joie, 19 οἶδα655j'ai su γὰρ79car ὅτι80en-ce-que τοῦτό366ce-ci μοι420à moi ἀποβήσεται623se débarquera εἰς548envers σωτηρίαν311sauvetage διὰ550par τῆς95de la ὑμῶν441de vous δεήσεως323de supplication καὶ79et ἐπιχορηγίας323de sur-fourniture comme chorège τοῦ99de le πνεύματος327de souffle Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ325de Christ 20 κατὰ548selon τὴν83la ἀποκαραδοκίαν311attente sérieuse καὶ79et ἐλπίδα311espérance μου,424de moi, ὅτι80en-ce-que ἐν549en οὐδενὶ380à aucun αἰσχυνθήσομαι628je serai eu honte ἀλλ᾽79mais ἐν549en πάσῃ273à toute παρρησίᾳ317à oralité franche ὡς80comme πάντοτε77en tout moment καὶ77aussi νῦν77maintenant μεγαλυνθήσεται632sera magnifié Χριστὸς331Christ ἐν549en τῷ93à le σώματί321à corps μου,424de moi, εἴτε79soit διὰ550par ζωῆς323de vie εἴτε79soit διὰ550par θανάτου.325de trépas. 21 Ἐμοὶ420à Moi γὰρ79car τὸ366ce ζῆν714vivre Χριστὸς331Christ καὶ79et τὸ366ce ἀποθανεῖν704détrépasser κέρδος.333gain. 22 εἰ80si δὲ78cependant τὸ366ce ζῆν714vivre ἐν549en σαρκί,317à chair, τοῦτό366ce-ci μοι420à moi καρπὸς331fruit ἔργου,327de travail, καὶ79et τί399quel αἱρήσομαι619je me ferai hérésie οὐ77non γνωρίζω.681je fais connaître. 23 συνέχομαι699je suis tenu ensemble δὲ78cependant ἐκ550du-sortant τῶν98de les δύο,66de deux, τὴν83la ἐπιθυμίαν311désir en fureur ἔχων872ayant εἰς548envers τὸ348ce ἀναλῦσαι704délier de bas en haut καὶ79et σὺν549avec Χριστῷ319à Christ εἶναι,714être, πολλῷ380à nombreux [γὰρ]79[car] μᾶλλον77davantage κρεῖσσον·77meilleurement· 24 τὸ366ce δὲ78cependant ἐπιμένειν714rester sur [ἐν]549[en] τῇ89à la σαρκὶ317à chair ἀναγκαιότερον49plus nécessaire δι᾽548par le fait de ὑμᾶς.436vous. 25 καὶ79et τοῦτο348ce-ci πεποιθὼς815ayant persuadé οἶδα655j'ai su ὅτι80en-ce-que μενῶ613je resterai καὶ79et παραμενῶ613je resterai à côté πᾶσιν377à tous ὑμῖν438à vous εἰς548envers τὴν83la ὑμῶν441de vous προκοπὴν311progression καὶ79et χαρὰν311joie τῆς95de la πίστεως,323de croyance, 26 ἵνα80afin que τὸ105le καύχημα333vantardise ὑμῶν441de vous περισσεύῃ973que surabonde ἐν549en Χριστῷ319à Christ Ἰησοῦ319à Iésous ἐν549en ἐμοὶ420à moi διὰ550par τῆς95de la ἐμῆς227de mienne παρουσίας323de présence πάλιν77de nouveau πρὸς548vers ὑμᾶς.436vous. 27 Μόνον77Seulement ἀξίως77dignement τοῦ99de le εὐαγγελίου327de évangile τοῦ97de le Χριστοῦ325de Christ πολιτεύεσθε,575que vous vous soyez citoyen, ἵνα80afin que εἴτε79soit ἐλθὼν747ayant venu καὶ79et ἰδὼν747ayant vu ὑμᾶς436vous εἴτε79soit ἀπὼν872étant au loin ἀκούω969que j'écoute τὰ347ces περὶ550autour ὑμῶν,441de vous, ὅτι80en-ce-que στήκετε682vous tenez debout ἐν549en ἑνὶ187à un πνεύματι,321à souffle, μιᾷ183à une ψυχῇ317à âme συναθλοῦντες871luttants en athlète avec τῇ89à la πίστει317à croyance τοῦ99de le εὐαγγελίου327de évangile 28 καὶ79et μὴ77ne pas πτυρόμενοι936étants épouvantés ἐν549en μηδενὶ380à pas même un ὑπὸ550sous l'effet τῶν357de ceux ἀντικειμένων,906de se couchants contre, ἥτις496laquelle une quelconque ἐστὶν685est αὐτοῖς457à eux ἔνδειξις329indication ἀπωλείας,323de déperdition, ὑμῶν441de vous δὲ78cependant σωτηρίας,323de sauvetage, καὶ79et τοῦτο366ce-ci ἀπὸ550au loin θεοῦ·325de Dieu· 29 ὅτι80en-ce-que ὑμῖν438à vous ἐχαρίσθη607fut fait grâce τὸ366ce ὑπὲρ550au-dessus Χριστοῦ,325de Christ, οὐ77non μόνον77seulement τὸ366ce εἰς548envers αὐτὸν452lui πιστεύειν714croire ἀλλὰ79mais καὶ77aussi τὸ366ce ὑπὲρ550au-dessus αὐτοῦ464de lui πάσχειν,714souffrir, 30 τὸν85le αὐτὸν138même ἀγῶνα313agôn ἔχοντες,871ayants, οἷον480tel que εἴδετε588vous vîtes ἐν549en ἐμοὶ420à moi καὶ79et νῦν77maintenant ἀκούετε682vous écoutez ἐν549en ἐμοί.420à moi.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ - PHILIPPIENS  2
1 Εἴ80Si τις285une quelconque οὖν79donc παράκλησις329appellation à côté ἐν549en Χριστῷ,319à Christ, εἴ80si τι289un quelconque παραμύθιον333réconfort ἀγάπης,323de amour, εἴ80si τις285une quelconque κοινωνία329communion πνεύματος,327de souffle, εἴ80si τις390un quelconque σπλάγχνα332entrailles καὶ79et οἰκτιρμοί,330compassions, 2 πληρώσατέ553faites plénitudes μου424de moi τὴν83la χαρὰν311joie ἵνα80afin que τὸ87le αὐτὸ348même φρονῆτε,970que vous sentiez, τὴν83la αὐτὴν136même ἀγάπην311amour ἔχοντες,871ayants, σύμψυχοι,70communs d'âmes, τὸ87le ἓν55un φρονοῦντες,871sentants, 3 μηδὲν375pas même un κατ᾽548selon ἐριθείαν311rivalité μηδὲ79ni cependant κατὰ548selon κενοδοξίαν311vide gloire ἀλλὰ79mais τῇ89à la ταπεινοφροσύνῃ317à basse sensation ἀλλήλους501les uns les autres ἡγούμενοι912se gouvernants ὑπερέχοντας853tenants au-dessus ἑαυτῶν,536de eux-mêmes, 4 μὴ79ne pas τὰ347ces ἑαυτῶν536de eux-mêmes ἕκαστος390chacun σκοποῦντες871visants ἀλλὰ79mais καὶ77aussi τὰ347ces ἑτέρων383de autres-différents ἕκαστοι.389chacuns. 5 Τοῦτο348Ce-ci φρονεῖτε571sentez ἐν549en ὑμῖν438à vous ὃ500cequel καὶ77aussi ἐν549en Χριστῷ319à Christ Ἰησοῦ,319à Iésous, 6 ὃς498lequel ἐν549en μορφῇ317à forme θεοῦ325de Dieu ὑπάρχων872subsistant οὐχ77non ἁρπαγμὸν313rapinage ἡγήσατο597se gouverna τὸ348ce εἶναι714être ἴσα5égaux θεῷ,319à Dieu, 7 ἀλλ᾽79mais ἑαυτὸν528lui-même ἐκένωσεν591vida μορφὴν311forme δούλου325de mâle esclave λαβών,747ayant pris, ἐν549en ὁμοιώματι321à similitude ἀνθρώπων324de êtres humains γενόμενος·768se ayant devenu· καὶ79et σχήματι321à schéma εὑρεθεὶς792ayant été trouvé ὡς80comme ἄνθρωπος331être humain 8 ἐταπείνωσεν591baissa ἑαυτὸν528lui-même γενόμενος768se ayant devenu ὑπήκοος47écoutant en soumission μέχρι552avec jusqu'à l'extrémité θανάτου,325de trépas, θανάτου325de trépas δὲ78cependant σταυροῦ.325de croix. 9 διὸ79par le fait de cela καὶ77aussi ὁ103le θεὸς331Dieu αὐτὸν452lui ὑπερύψωσεν591haussa au-dessus καὶ79et ἐχαρίσατο597se fit grâce αὐτῷ458à lui τὸ87le ὄνομα315nom τὸ348ce ὑπὲρ548au-dessus πᾶν271tout ὄνομα,315nom, 10 ἵνα80afin que ἐν549en τῷ93à le ὀνόματι321à nom Ἰησοῦ325de Iésous πᾶν289tout γόνυ333genou κάμψῃ945que ait fléchi ἐπουρανίων64de sur-célestes καὶ79et ἐπιγείων64de sur-terrestres καὶ79et καταχθονίων64de souterrains de haut en bas 11 καὶ79et πᾶσα285toute γλῶσσα329langue ἐξομολογήσηται951que s'ait avoué extérieurement ὅτι80en-ce-que κύριος331Maître Ἰησοῦς331Iésous Χριστὸς331Christ εἰς548envers δόξαν311gloire θεοῦ325de Dieu πατρός.325de père. 12 Ὥστε,80De sorte que, ἀγαπητοί75aimés μου,424de moi, καθὼς77selon comme πάντοτε77en tout moment ὑπηκούσατε,588vous écoutâtes en soumission, μὴ79ne pas ὡς80comme ἐν549en τῇ89à la παρουσίᾳ317à présence μου424de moi μόνον77seulement ἀλλὰ79mais νῦν77maintenant πολλῷ380à nombreux μᾶλλον77davantage ἐν549en τῇ89à la ἀπουσίᾳ317à absence μου,424de moi, μετὰ550avec φόβου325de effroi καὶ79et τρόμου325de tremblement τὴν83la ἑαυτῶν521de vous-mêmes σωτηρίαν311sauvetage κατεργάζεσθε·575que vous vous mettez au travail complètement· 13 θεὸς331Dieu γάρ79car ἐστιν685est ὁ364celui ἐνεργῶν872énergisant ἐν549en ὑμῖν438à vous καὶ79et τὸ348ce θέλειν714vouloir καὶ79et τὸ348ce ἐνεργεῖν714énergiser ὑπὲρ550au-dessus τῆς255de la εὐδοκίας.323de estimation en bien. 14 Πάντα374Tous ποιεῖτε571faites χωρὶς552séparément γογγυσμῶν324de murmures καὶ79et διαλογισμῶν,324de calculs au-travers, 15 ἵνα80afin que γένησθε948que vous vous ayez devenu ἄμεμπτοι21sans blâmes καὶ79et ἀκέραιοι,21sans mélanges, τέκνα332enfants θεοῦ325de Dieu ἄμωμα72sans reproches μέσον55au milieu γενεᾶς323de génération σκολιᾶς14de tordue καὶ79et διεστραμμένης,837de ayante étée tournée de travers, ἐν549en οἷς485à lesquels φαίνεσθε688vous vous luminez ὡς80comme φωστῆρες330luminaires ἐν549en κόσμῳ,319à monde, 16 λόγον313discours ζωῆς323de vie ἐπέχοντες,871tenants sur, εἰς548envers καύχημα315vantardise ἐμοὶ420à moi εἰς548envers ἡμέραν311journée Χριστοῦ,325de Christ, ὅτι80en-ce-que οὐκ77non εἰς548envers κενὸν55vide ἔδραμον587je courus οὐδὲ79non cependant εἰς548envers κενὸν55vide ἐκοπίασα.587je peinai. 17 Ἀλλ᾽79Mais εἰ80si καὶ77aussi σπένδομαι699je suis fait libation ἐπὶ549sur τῇ89à la θυσίᾳ317à sacrifice καὶ79et λειτουργίᾳ317à liturgie τῆς95de la πίστεως323de croyance ὑμῶν,441de vous, χαίρω681je suis de joie καὶ79et συγχαίρω681je suis de joie avec πᾶσιν377à tous ὑμῖν·438à vous· 18 τὸ87le δὲ78cependant αὐτὸ348même καὶ77aussi ὑμεῖς447vous χαίρετε571soyez de joie καὶ79et συγχαίρετέ571soyez de joie avec μοι.420à moi. 19 Ἐλπίζω681J'espère δὲ78cependant ἐν549en κυρίῳ319à Maître Ἰησοῦ319à Iésous Τιμόθεον313Timotheos ταχέως77rapidement πέμψαι704mander ὑμῖν,438à vous, ἵνα80afin que κἀγὼ431et moi εὐψυχῶ969que j'anime bien l'âme γνοὺς747ayant connu τὰ347ces περὶ550autour ὑμῶν.441de vous. 20 οὐδένα373aucun γὰρ79car ἔχω681j'ai ἰσόψυχον,53d'égalité d'âme, ὅστις498lequel un quelconque γνησίως77légitimement τὰ347ces περὶ550autour ὑμῶν441de vous μεριμνήσει·617inquiétera· 21 οἱ363ceux πάντες286tous γὰρ79car τὰ347ces ἑαυτῶν536de eux-mêmes ζητοῦσιν,684cherchent, οὐ77non τὰ347ces Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ.325de Christ. 22 τὴν83la δὲ78cependant δοκιμὴν311épreuve αὐτοῦ464de lui γινώσκετε,682vous connaissez, ὅτι80en-ce-que ὡς80comme πατρὶ319à père τέκνον333enfant σὺν549avec ἐμοὶ420à moi ἐδούλευσεν591fut esclave εἰς548envers τὸ87le εὐαγγέλιον.315évangile. 23 τοῦτον346celui-ci μὲν79certes οὖν79donc ἐλπίζω681j'espère πέμψαι704mander ὡς80comme ἂν340le cas échéant ἀφίδω941que j'aie vu au loin τὰ347ces περὶ548autour ἐμὲ417moi ἐξαυτῆς·77immédiatement· 24 πέποιθα655j'ai persuadé δὲ78cependant ἐν549en κυρίῳ319à Maître ὅτι80en-ce-que καὶ77aussi αὐτὸς513moi-même ταχέως77rapidement ἐλεύσομαι.619je me viendrai. 25 Ἀναγκαῖον55Nécessaire δὲ78cependant ἡγησάμην593je me gouvernai Ἐπαφρόδιτον313Épaphrodite τὸν85le ἀδελφὸν313frère καὶ79et συνεργὸν53co-travailleur καὶ79et συστρατιώτην313co-soldat μου,424de moi, ὑμῶν441de vous δὲ78cependant ἀπόστολον313envoyé καὶ79et λειτουργὸν313liturge τῆς95de la χρείας323de besoin μου,424de moi, πέμψαι704mander πρὸς548vers ὑμᾶς,436vous, 26 ἐπειδὴ80puisque-évidemment ἐπιποθῶν872désirant au-dessus ἦν640était πάντας268tous ὑμᾶς436vous καὶ79et ἀδημονῶν,872étant troublé, διότι80parce que ἠκούσατε588vous écoutâtes ὅτι80en-ce-que ἠσθένησεν.591fut infirme. 27 καὶ77aussi γὰρ79car ἠσθένησεν591fut infirme παραπλήσιον77à côté proche θανάτῳ·319à trépas· ἀλλ᾽79mais ὁ103le θεὸς331Dieu ἠλέησεν591fit miséricorde αὐτόν,452lui, οὐκ77non αὐτὸν452lui δὲ78cependant μόνον77seulement ἀλλὰ79mais καὶ77aussi ἐμέ,417moi, ἵνα80afin que μὴ77ne pas λύπην311tristesse ἐπὶ548sur λύπην311tristesse σχῶ.941que j'aie eu. 28 σπουδαιοτέρως77plus hâtivement οὖν79donc ἔπεμψα587je mandai αὐτόν,452lui, ἵνα80afin que ἰδόντες746ayants vus αὐτὸν452lui πάλιν77de nouveau χαρῆτε957que vous ayez été été de joie κἀγὼ431et moi ἀλυπότερος47sans plus de tristesse ὦ.969que je sois. 29 προσδέχεσθε575que vous vous acceptez auprès οὖν79donc αὐτὸν452lui ἐν549en κυρίῳ319à Maître μετὰ550avec πάσης279de toute χαρᾶς323de joie καὶ79et τοὺς84les τοιούτους137tels ἐντίμους52en valeurs ἔχετε,571ayez, 30 ὅτι80en-ce-que διὰ548par le fait de τὸ87le ἔργον315travail Χριστοῦ325de Christ μέχρι552avec jusqu'à l'extrémité θανάτου325de trépas ἤγγισεν591approcha παραβολευσάμενος768se ayant jeté de côté τῇ249à la ψυχῇ,317à âme, ἵνα80afin que ἀναπληρώσῃ945que ait élevé à plénitude τὸ87le ὑμῶν441de vous ὑστέρημα315manquement τῆς95de la πρός548vers με417moi λειτουργίας.323de liturgie.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ - PHILIPPIENS  3
1 Τὸ87Le λοιπόν,375restant, ἀδελφοί336frères μου,424de moi, χαίρετε571soyez de joie ἐν549en κυρίῳ.319à Maître. τὰ86les αὐτὰ347mêmes γράφειν714grapher ὑμῖν438à vous ἐμοὶ420à moi μὲν79certes οὐκ77non ὀκνηρόν,49paresseux, ὑμῖν438à vous δὲ78cependant ἀσφαλές.49sécurisant. 2 Βλέπετε571Regardez τοὺς84les κύνας,312chiens, βλέπετε571regardez τοὺς84les κακοὺς3malicieux ἐργάτας,312travailleurs, βλέπετε571regardez τὴν83la κατατομήν.311scission de haut en bas. 3 ἡμεῖς430nous γάρ79car ἐσμεν680nous sommes ἡ101la περιτομή,329circoncision, οἱ363ceux πνεύματι321à souffle θεοῦ325de Dieu λατρεύοντες871adorants καὶ79et καυχώμενοι912se vantants ἐν549en Χριστῷ319à Christ Ἰησοῦ319à Iésous καὶ79et οὐκ77non ἐν549en σαρκὶ317à chair πεποιθότες,814ayants persuadés, 4 καίπερ79quoique ἐγὼ431moi ἔχων872ayant πεποίθησιν311persuasion καὶ77aussi ἐν549en σαρκί.317à chair. Εἴ80Si τις287un quelconque δοκεῖ685estime ἄλλος390autre πεποιθέναι711avoir persuadé ἐν549en σαρκί,317à chair, ἐγὼ431moi μᾶλλον·77davantage· 5 περιτομῇ317à circoncision ὀκταήμερος,47de huitième jour, ἐκ550du-sortant γένους327de genre Ἰσραήλ,325de Israël, φυλῆς323de tribu Βενιαμίν,325de Benyamin, Ἑβραῖος331Hébreu ἐξ550du-sortant Ἑβραίων,324de Hébreux, κατὰ548selon νόμον313loi Φαρισαῖος,331Pharisien, 6 κατὰ548selon ζῆλος315zèle διώκων872poursuivant τὴν83la ἐκκλησίαν,311église, κατὰ548selon δικαιοσύνην311justice τὴν478celle ἐν549en νόμῳ319à loi γενόμενος768se ayant devenu ἄμεμπτος.47sans blâme. 7 [Ἀλλ᾽]79[Mais] ἅτινα499lesquels des quelconques ἦν640était μοι420à moi κέρδη,332gains, ταῦτα347ces-ci ἥγημαι661je m'ai gouverné διὰ548par le fait de τὸν85le Χριστὸν313Christ ζημίαν.311dommage. 8 ἀλλὰ79mais μενοῦνγε340certes donc du moins καὶ77aussi ἡγοῦμαι687je me gouverne πάντα374tous ζημίαν311dommage εἶναι714être διὰ548par le fait de τὸ348ce ὑπερέχον856tenant au-dessus τῆς95de la γνώσεως323de connaissance Χριστοῦ325de Christ Ἰησοῦ325de Iésous τοῦ97de le κυρίου325de Maître μου,424de moi, δι᾽548par le fait de ὃν480lequel τὰ347ces πάντα270tous ἐζημιώθην,603je fus endommagé, καὶ79et ἡγοῦμαι687je me gouverne σκύβαλα,314scybales, ἵνα80afin que Χριστὸν313Christ κερδήσω941que j'aie gagné 9 καὶ79et εὑρεθῶ956que j'aie été trouvé ἐν549en αὐτῷ,458à lui, μὴ79ne pas ἔχων872ayant ἐμὴν216mienne δικαιοσύνην311justice τὴν344celle ἐκ550du-sortant νόμου325de loi ἀλλὰ79mais τὴν344celle διὰ550par πίστεως323de croyance Χριστοῦ,325de Christ, τὴν83la ἐκ550du-sortant θεοῦ325de Dieu δικαιοσύνην311justice ἐπὶ549sur τῇ89à la πίστει,317à croyance, 10 τοῦ360de ce γνῶναι704connaître αὐτὸν452lui καὶ79et τὴν83la δύναμιν311puissance τῆς95de la ἀναστάσεως323de redressement αὐτοῦ464de lui καὶ79et [τὴν]83[la] κοινωνίαν311communion [τῶν]94[de les] παθημάτων326de passions de souffrances αὐτοῦ,464de lui, συμμορφιζόμενος937étant conformé τῷ91à le θανάτῳ319à trépas αὐτοῦ,464de lui, 11 εἴ340si πως77en quelque manière καταντήσω941que j'aie atteint à l'encontre εἰς548envers τὴν83la ἐξανάστασιν311redressement au-dehors τὴν344celle ἐκ550du-sortant νεκρῶν.64de morts. 12 Οὐχ77Non ὅτι80en-ce-que ἤδη77déjà ἔλαβον587je pris ἢ79ou ἤδη77déjà τετελείωμαι,667j'ai été perfectionné, διώκω681je poursuis δὲ78cependant εἰ80si καὶ77aussi καταλάβω,941que j'aie pris de haut en bas, ἐφ᾽549sur ᾧ488à cequel καὶ77aussi κατελήμφθην603je fus pris de haut en bas ὑπὸ550sous l'effet Χριστοῦ325de Christ [Ἰησοῦ].325[de Iésous]. 13 ἀδελφοί,336frères, ἐγὼ431moi ἐμαυτὸν507moi-même οὐ77non λογίζομαι687je me calcule κατειληφέναι·711avoir pris de haut en bas· ἓν55un δέ,78cependant, τὰ347ces μὲν79certes ὀπίσω77derrière ἐπιλανθανόμενος913se omettant en plus τοῖς353à ces δὲ78cependant ἔμπροσθεν77en devers ἐπεκτεινόμενος,913se surétendant, 14 κατὰ548selon σκοπὸν313visée διώκω681je poursuis εἰς548envers τὸ87le βραβεῖον315prix τῆς95de la ἄνω77en haut κλήσεως323de appellation τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu ἐν549en Χριστῷ319à Christ Ἰησοῦ.319à Iésous. 15 Ὅσοι497Autant lesquels οὖν79donc τέλειοι,46parfaits, τοῦτο348ce-ci φρονῶμεν·968que nous sentions· καὶ79et εἴ80si τι375un quelconque ἑτέρως77différemment φρονεῖτε,682vous sentez, καὶ77aussi τοῦτο348ce-ci ὁ103le θεὸς331Dieu ὑμῖν438à vous ἀποκαλύψει·617découvrira· 16 πλὴν79toutefois εἰς548envers ὃ482cequel ἐφθάσαμεν,586nous devançâmes, τῷ93à le αὐτῷ354à même στοιχεῖν.714avancer en ligne. 17 Συμμιμηταί330Co-imitateurs μου424de moi γίνεσθε,575que vous vous devenez, ἀδελφοί,336frères, καὶ79et σκοπεῖτε571visez τοὺς345ceux οὕτως77ainsi περιπατοῦντας853piétinants autour καθὼς77selon comme ἔχετε682vous avez τύπον313modèle frappé ἡμᾶς.416nous. 18 πολλοὶ389nombreux γὰρ79car περιπατοῦσιν684piétinent autour οὓς479lesquels πολλάκις77nombreuses-fois ἔλεγον636je disais ὑμῖν,438à vous, νῦν77maintenant δὲ78cependant καὶ77aussi κλαίων872pleurant λέγω,681je dis, τοὺς84les ἐχθροὺς52ennemis τοῦ97de le σταυροῦ325de croix τοῦ97de le Χριστοῦ,325de Christ, 19 ὧν491de lesquels τὸ105le τέλος333achèvement ἀπώλεια,329déperdition, ὧν491de lesquels ὁ103le θεὸς331Dieu ἡ261la κοιλία329cavité ventrale καὶ79et ἡ261la δόξα329gloire ἐν549en τῇ89à la αἰσχύνῃ317à honte αὐτῶν,463de eux, οἱ363ceux τὰ86les ἐπίγεια54sur-terrestres φρονοῦντες.871sentants. 20 ἡμῶν423de nous γὰρ79car τὸ105le πολίτευμα333acte de citoyenneté ἐν549en οὐρανοῖς318à cieux ὑπάρχει,685subsiste, ἐξ550du-sortant οὗ492de lequel καὶ77aussi σωτῆρα313sauveur ἀπεκδεχόμεθα686nous nous attendons longuement κύριον313Maître Ἰησοῦν313Iésous Χριστόν,313Christ, 21 ὃς498lequel μετασχηματίσει617schématisera au-delà τὸ87le σῶμα315corps τῆς95de la ταπεινώσεως323de bassesse ἡμῶν423de nous σύμμορφον55conforme τῷ93à le σώματι321à corps τῆς95de la δόξης323de gloire αὐτοῦ464de lui κατὰ548selon τὴν83la ἐνέργειαν311énergie τοῦ360de ce δύνασθαι715se pouvoir αὐτὸν452lui καὶ77aussi ὑποτάξαι704subordonner αὐτῷ458à lui τὰ347ces πάντα.270tous.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ - PHILIPPIENS  4
1 Ὥστε,80De sorte que, ἀδελφοί336frères μου424de moi ἀγαπητοὶ26aimés καὶ79et ἐπιπόθητοι,26sur-désirés, χαρὰ335joie καὶ79et στέφανός337couronne μου,424de moi, οὕτως77ainsi στήκετε571tenez debout ἐν549en κυρίῳ,319à Maître, ἀγαπητοί.75aimés. 2 Εὐοδίαν311Euodia παρακαλῶ681j'appelle à côté καὶ79et Συντύχην311Syntychè παρακαλῶ681j'appelle à côté τὸ87le αὐτὸ348même φρονεῖν714sentir ἐν549en κυρίῳ.319à Maître. 3 ναὶ304oui ἐρωτῶ681j'interroge καὶ77aussi σέ,437toi, γνήσιε27légitime σύζυγε,76compagnon joug-balance, συλλαμβάνου576te prends ensemble αὐταῖς,455à elles, αἵτινες495lesquelles des quelconques ἐν549en τῷ93à le εὐαγγελίῳ321à évangile συνήθλησάν590luttèrent en athlète avec μοι420à moi μετὰ550avec καὶ79et Κλήμεντος325de Klémentοs καὶ79et τῶν96de les λοιπῶν383de restants συνεργῶν64de co-travailleurs μου,424de moi, ὧν491de lesquels τὰ104les ὀνόματα332noms ἐν549en βίβλῳ317à bible ζωῆς.323de vie. 4 Χαίρετε571Soyez de joie ἐν549en κυρίῳ319à Maître πάντοτε·77en tout moment· πάλιν77de nouveau ἐρῶ,613je dirai, χαίρετε.571soyez de joie. 5 τὸ105le ἐπιεικὲς73modéré ὑμῶν441de vous γνωσθήτω566soit connu πᾶσιν274à tous ἀνθρώποις.318à êtres humains. ὁ103le κύριος331Maître ἐγγύς.77proche. 6 μηδὲν375pas même un μεριμνᾶτε,571inquiétez, ἀλλ᾽79mais ἐν549en παντὶ380à tout τῇ89à la προσευχῇ317à prière καὶ79et τῇ89à la δεήσει317à supplication μετὰ550avec εὐχαριστίας323de action de grâce τὰ86les αἰτήματα314demandes ὑμῶν441de vous γνωριζέσθω585soit fait connaître πρὸς548vers τὸν85le θεόν.313Dieu. 7 καὶ79et ἡ101la εἰρήνη329paix τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu ἡ362celle ὑπερέχουσα870tenante au-dessus πάντα269tout νοῦν313intellect φρουρήσει617regardera au-devant τὰς82les καρδίας310coeurs ὑμῶν441de vous καὶ79et τὰ86les νοήματα314cogitations ὑμῶν441de vous ἐν549en Χριστῷ319à Christ Ἰησοῦ.319à Iésous. 8 Τὸ87Le λοιπόν,375restant, ἀδελφοί,336frères, ὅσα499autant lesquels ἐστὶν685est ἀληθῆ,48vrais, ὅσα499autant lesquels σεμνά,48vénérables, ὅσα499autant lesquels δίκαια,48justes, ὅσα499autant lesquels ἁγνά,48consacrés, ὅσα499autant lesquels προσφιλῆ,48affectionnés auprès, ὅσα499autant lesquels εὔφημα,48bien-rumeurs, εἴ80si τις285une quelconque ἀρετὴ329vertu καὶ79et εἴ80si τις287un quelconque ἔπαινος,331surlouange, ταῦτα347ces-ci λογίζεσθε·575que vous vous calculez· 9 481cesquels καὶ79et ἐμάθετε588vous apprîtes καὶ79et παρελάβετε588vous prîtes à côté καὶ79et ἠκούσατε588vous écoutâtes καὶ79et εἴδετε588vous vîtes ἐν549en ἐμοί,420à moi, ταῦτα347ces-ci πράσσετε·571pratiquez· καὶ79et ὁ103le θεὸς331Dieu τῆς95de la εἰρήνης323de paix ἔσται623se sera μεθ᾽550avec ὑμῶν.441de vous. 10 Ἐχάρην603Je fus été de joie δὲ78cependant ἐν549en κυρίῳ319à Maître μεγάλως77grandement ὅτι80en-ce-que ἤδη77déjà ποτὲ77à un moment ἀνεθάλετε588vous refleurîtes τὸ348ce ὑπὲρ550au-dessus ἐμοῦ424de moi φρονεῖν,714sentir, ἐφ᾽549sur ᾧ488à cequel καὶ77aussi ἐφρονεῖτε,637vous sentiez, ἠκαιρεῖσθε643vous vous étiez sans moment δέ.78cependant. 11 οὐχ77non ὅτι80en-ce-que καθ᾽548selon ὑστέρησιν311manque λέγω,681je dis, ἐγὼ431moi γὰρ79car ἔμαθον587j'appris ἐν549en οἷς487à cesquels εἰμι681je suis αὐτάρκης47autosuffisant εἶναι.714être. 12 οἶδα655j'ai su καὶ79et ταπεινοῦσθαι,718être baissé, οἶδα655j'ai su καὶ79et περισσεύειν·714surabonder· ἐν549en παντὶ380à tout καὶ79et ἐν549en πᾶσιν379à tous μεμύημαι,667j'ai été initié, καὶ79et χορτάζεσθαι718être fourragé καὶ79et πεινᾶν714avoir faim καὶ79et περισσεύειν714surabonder καὶ79et ὑστερεῖσθαι·718être manqué· 13 πάντα374tous ἰσχύω681j'ai la ténacité ἐν549en τῷ352à celui ἐνδυναμοῦντί860à rendant en-puissant με.417moi. 14 Πλὴν79Toutefois καλῶς77bellement ἐποιήσατε588vous fîtes συγκοινωνήσαντές746ayants communiés avec μου424de moi τῇ89à la θλίψει.317à oppression. 15 οἴδατε656vous avez su δὲ78cependant καὶ77aussi ὑμεῖς,447vous, Φιλιππήσιοι,336Philippiens, ὅτι80en-ce-que ἐν549en ἀρχῇ317à origine τοῦ99de le εὐαγγελίου,327de évangile, ὅτε77lorsque ἐξῆλθον587je sortis ἀπὸ550au loin Μακεδονίας,323de Macédoine, οὐδεμία285aucune μοι420à moi ἐκκλησία329église ἐκοινώνησεν591communia εἰς548envers λόγον313discours δόσεως323de donation καὶ79et λήμψεως323de réception εἰ551si μὴ77ne pas ὑμεῖς447vous μόνοι,131seuls, 16 ὅτι80en-ce-que καὶ77aussi ἐν549en Θεσσαλονίκῃ317à Thessalonique καὶ79et ἅπαξ77une seule fois καὶ79et δὶς77deux fois εἰς548envers τὴν83la χρείαν311besoin μοι420à moi ἐπέμψατε.588vous mandâtes. 17 οὐχ77non ὅτι80en-ce-que ἐπιζητῶ681je surcherche τὸ87le δόμα,315dons, ἀλλ᾽79mais ἐπιζητῶ681je surcherche τὸν85le καρπὸν313fruit τὸν346celui πλεονάζοντα854faisant plus nombreux εἰς548envers λόγον313discours ὑμῶν.441de vous. 18 ἀπέχω681je tiens au loin δὲ78cependant πάντα374tous καὶ79et περισσεύω·681je surabonde· πεπλήρωμαι667j'ai été fait plénitude δεξάμενος768se ayant accepté παρὰ550à côté Ἐπαφροδίτου325de Épaphrodite τὰ347ces παρ᾽550à côté ὑμῶν,441de vous, ὀσμὴν311odeur εὐωδίας,323de odeur de bien, θυσίαν311sacrifice δεκτήν,2acceptée, εὐάρεστον51bien agréable τῷ91à le θεῷ.319à Dieu. 19 103le δὲ78cependant θεός331Dieu μου424de moi πληρώσει617fera plénitude πᾶσαν267toute χρείαν311besoin ὑμῶν441de vous κατὰ548selon τὸ87le πλοῦτος315richesse αὐτοῦ464de lui ἐν549en δόξῃ317à gloire ἐν549en Χριστῷ319à Christ Ἰησοῦ.319à Iésous. 20 τῷ91à le δὲ78cependant θεῷ319à Dieu καὶ79et πατρὶ319à père ἡμῶν423de nous ἡ101la δόξα329gloire εἰς548envers τοὺς84les αἰῶνας312ères τῶν96de les αἰώνων,324de ères, ἀμήν.304amen. 21 Ἀσπάσασθε557Que vous vous saluez πάντα269tout ἅγιον53saint ἐν549en Χριστῷ319à Christ Ἰησοῦ.319à Iésous. ἀσπάζονται690se saluent ὑμᾶς436vous οἱ102les σὺν549avec ἐμοὶ420à moi ἀδελφοί.330frères. 22 ἀσπάζονται690se saluent ὑμᾶς436vous πάντες286tous οἱ102les ἅγιοι,70saints, μάλιστα77surtout δὲ78cependant οἱ363ceux ἐκ550du-sortant τῆς95de la Καίσαρος325de Kaesar οἰκίας.323de maison d'habitation. 23 101La χάρις329grâce τοῦ97de le κυρίου325de Maître Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ325de Christ μετὰ550avec τοῦ99de le πνεύματος327de souffle ὑμῶν,441de vous, ἀμήν.304amen.