ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ - EPHESIENS



ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ - EPHESIENS  1
1 Παῦλος331Paulus ἀπόστολος331envoyé Χριστοῦ325de Christ Ἰησοῦ325de Iésous διὰ550par θελήματος327de volonté θεοῦ325de Dieu τοῖς90à les ἁγίοις58à saints τοῖς351à ceux οὖσιν859à étants [ἐν549[en Ἐφέσῳ]317à Éphèse] καὶ79et πιστοῖς58à croyants ἐν549en Χριστῷ319à Christ Ἰησοῦ,319à Iésous, 2 χάρις329grâce ὑμῖν438à vous καὶ79et εἰρήνη329paix ἀπὸ550au loin θεοῦ325de Dieu πατρὸς325de père ἡμῶν423de nous καὶ79et κυρίου325de Maître Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ.325de Christ. 3 Εὐλογητὸς47Élogié ὁ103le θεὸς331Dieu καὶ79et πατὴρ331père τοῦ97de le κυρίου325de Maître ἡμῶν423de nous Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ,325de Christ, ὁ364celui εὐλογήσας747ayant élogié ἡμᾶς416nous ἐν549en πάσῃ273à toute εὐλογίᾳ317à éloge πνευματικῇ8à soufflique ἐν549en τοῖς92à les ἐπουρανίοις60à sur-célestes ἐν549en Χριστῷ,319à Christ, 4 καθὼς77selon comme ἐξελέξατο597se élut ἡμᾶς416nous ἐν549en αὐτῷ458à lui πρὸ550d'avant καταβολῆς323de fondation κόσμου325de monde εἶναι714être ἡμᾶς416nous ἁγίους52saints καὶ79et ἀμώμους52sans reproches κατενώπιον552en contre-vue αὐτοῦ464de lui ἐν549en ἀγάπῃ,317à amour, 5 προορίσας747ayant prédéterminé ἡμᾶς416nous εἰς548envers υἱοθεσίαν311adoption filiale διὰ550par Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ325de Christ εἰς548envers αὐτόν,528lui-même, κατὰ548selon τὴν83la εὐδοκίαν311estimation en bien τοῦ99de le θελήματος327de volonté αὐτοῦ,464de lui, 6 εἰς548envers ἔπαινον313surlouange δόξης323de gloire τῆς95de la χάριτος323de grâce αὐτοῦ464de lui ἧς490de laquelle ἐχαρίτωσεν591gracia ἡμᾶς416nous ἐν549en τῷ352à celui ἠγαπημένῳ.833à ayant été aimé. 7 Ἐν549En ᾧ486à lequel ἔχομεν680nous avons τὴν83la ἀπολύτρωσιν311dé-rançonnement διὰ550par τοῦ99de le αἵματος327de sang αὐτοῦ,464de lui, τὴν83la ἄφεσιν311abandon τῶν98de les παραπτωμάτων,326de chutes à côté, κατὰ548selon τὸ87le πλοῦτος315richesse τῆς95de la χάριτος323de grâce αὐτοῦ464de lui 8 ἧς490de laquelle ἐπερίσσευσεν591surabonda εἰς548envers ἡμᾶς,416nous, ἐν549en πάσῃ273à toute σοφίᾳ317à sagesse καὶ79et φρονήσει,317à sensibilité, 9 γνωρίσας747ayant fait connaître ἡμῖν419à nous τὸ87le μυστήριον315mystère τοῦ99de le θελήματος327de volonté αὐτοῦ,464de lui, κατὰ548selon τὴν83la εὐδοκίαν311estimation en bien αὐτοῦ464de lui ἣν478laquelle προέθετο597se proposa ἐν549en αὐτῷ458à lui 10 εἰς548envers οἰκονομίαν311législation de maison τοῦ99de le πληρώματος327de plénitude τῶν96de les καιρῶν,324de moments, ἀνακεφαλαιώσασθαι705se récapituler τὰ347ces πάντα270tous ἐν549en τῷ91à le Χριστῷ,319à Christ, τὰ347ces ἐπὶ549sur τοῖς90à les οὐρανοῖς318à cieux καὶ79et τὰ347ces ἐπὶ550sur τῆς95de la γῆς323de terre ἐν549en αὐτῷ.458à lui. 11 Ἐν549En ᾧ486à lequel καὶ77aussi ἐκληρώθημεν602nous fûmes tiré au sort προορισθέντες791ayants étés prédéterminés κατὰ548selon πρόθεσιν311proposition τοῦ358de celui τὰ347ces πάντα270tous ἐνεργοῦντος866de énergisant κατὰ548selon τὴν83la βουλὴν311dessein τοῦ99de le θελήματος327de volonté αὐτοῦ464de lui 12 εἰς548envers τὸ348ce εἶναι714être ἡμᾶς416nous εἰς548envers ἔπαινον313surlouange δόξης323de gloire αὐτοῦ464de lui τοὺς345ceux προηλπικότας801ayants espérés d'avance ἐν549en τῷ91à le Χριστῷ.319à Christ. 13 Ἐν549En ᾧ486à lequel καὶ77aussi ὑμεῖς447vous ἀκούσαντες746ayants écoutés τὸν85le λόγον313discours τῆς95de la ἀληθείας,323de vérité, τὸ87le εὐαγγέλιον315évangile τῆς95de la σωτηρίας323de sauvetage ὑμῶν,441de vous, ἐν549en ᾧ486à lequel καὶ77aussi πιστεύσαντες746ayants crus ἐσφραγίσθητε604vous fûtes scellé τῷ93à le πνεύματι321à souffle τῆς95de la ἐπαγγελίας323de promesse τῷ93à le ἁγίῳ,12à saint, 14 500cequel ἐστιν685est ἀρραβὼν331arrhe τῆς95de la κληρονομίας323de héritage ἡμῶν,423de nous, εἰς548envers ἀπολύτρωσιν311dé-rançonnement τῆς95de la περιποιήσεως,323de conservation, εἰς548envers ἔπαινον313surlouange τῆς95de la δόξης323de gloire αὐτοῦ.464de lui. 15 Διὰ548Par le fait de τοῦτο348ce-ci κἀγὼ431et moi ἀκούσας747ayant écouté τὴν83la καθ᾽548selon ὑμᾶς436vous πίστιν311croyance ἐν549en τῷ91à le κυρίῳ319à Maître Ἰησοῦ319à Iésous καὶ79et [τὴν83[la ἀγάπην]311amour] τὴν83la εἰς548envers πάντας268tous τοὺς84les ἁγίους,52saints, 16 οὐ77non παύομαι687je me pause εὐχαριστῶν872rendant grâce ὑπὲρ550au-dessus ὑμῶν441de vous μνείαν311mémoration ποιούμενος913se faisant ἐπὶ550sur τῶν94de les προσευχῶν322de prières μου,424de moi, 17 ἵνα80afin que ὁ103le θεὸς331Dieu τοῦ97de le κυρίου325de Maître ἡμῶν423de nous Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ,325de Christ, ὁ103le πατὴρ331père τῆς95de la δόξης,323de gloire, δώῃ945que ait donné ὑμῖν438à vous πνεῦμα315souffle σοφίας323de sagesse καὶ79et ἀποκαλύψεως323de découverte ἐν549en ἐπιγνώσει317à surconnaissance αὐτοῦ,464de lui, 18 πεφωτισμένους827ayants étés illuminés τοὺς84les ὀφθαλμοὺς312yeux τῆς95de la καρδίας323de coeur [ὑμῶν]441[de vous] εἰς548envers τὸ348ce εἰδέναι711avoir su ὑμᾶς436vous τίς408quelle ἐστιν685est ἡ101la ἐλπὶς329espérance τῆς95de la κλήσεως323de appellation αὐτοῦ,464de lui, τίς410quel ὁ103le πλοῦτος331richesse τῆς95de la δόξης323de gloire τῆς95de la κληρονομίας323de héritage αὐτοῦ464de lui ἐν549en τοῖς90à les ἁγίοις,58à saints, 19 καὶ79et τί412quel τὸ105le ὑπερβάλλον874hyperbolisant μέγεθος333grandeur τῆς95de la δυνάμεως323de puissance αὐτοῦ464de lui εἰς548envers ἡμᾶς416nous τοὺς345ceux πιστεύοντας853croyants κατὰ548selon τὴν83la ἐνέργειαν311énergie τοῦ99de le κράτους327de force τῆς95de la ἰσχύος323de ténacité αὐτοῦ.464de lui. 20 Ἣν478Laquelle ἐνήργηκεν659a énergisé ἐν549en τῷ91à le Χριστῷ319à Christ ἐγείρας747ayant éveillé αὐτὸν452lui ἐκ550du-sortant νεκρῶν64de morts καὶ79et καθίσας747ayant assis ἐν549en δεξιᾷ317à main droite αὐτοῦ464de lui ἐν549en τοῖς92à les ἐπουρανίοις60à sur-célestes 21 ὑπεράνω552au-dessus du haut πάσης279de toute ἀρχῆς323de origine καὶ79et ἐξουσίας323de autorité καὶ79et δυνάμεως323de puissance καὶ79et κυριότητος323de maîtrise καὶ79et παντὸς283de tout ὀνόματος327de nom ὀνομαζομένου,933de étant nommé, οὐ77non μόνον77seulement ἐν549en τῷ91à le αἰῶνι319à ère τούτῳ144à celui-ci ἀλλὰ79mais καὶ77aussi ἐν549en τῷ352à celui μέλλοντι·860à imminant· 22 καὶ79et πάντα374tous ὑπέταξεν591subordonna ὑπὸ548sous τοὺς84les πόδας312pieds αὐτοῦ464de lui καὶ79et αὐτὸν452lui ἔδωκεν591donna κεφαλὴν311tête ὑπὲρ548au-dessus πάντα374tous τῇ89à la ἐκκλησίᾳ,317à église, 23 ἥτις496laquelle une quelconque ἐστὶν685est τὸ105le σῶμα333corps αὐτοῦ,464de lui, τὸ105le πλήρωμα333plénitude τοῦ358de celui τὰ347ces πάντα270tous ἐν549en πᾶσιν379à tous πληρουμένου.907de se faisant plénitude.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ - EPHESIENS  2
1 Καὶ79Et ὑμᾶς436vous ὄντας853étants νεκροὺς31morts τοῖς92à les παραπτώμασιν320à chutes à côté καὶ79et ταῖς88à les ἁμαρτίαις316à fautes ὑμῶν,441de vous, 2 ἐν549en αἷς483à lesquelles ποτε77à un moment περιεπατήσατε588vous piétinâtes autour κατὰ548selon τὸν85le αἰῶνα313ère τοῦ97de le κόσμου325de monde τούτου,150de celui-ci, κατὰ548selon τὸν85le ἄρχοντα313chef τῆς95de la ἐξουσίας323de autorité τοῦ97de le ἀέρος,325de air, τοῦ99de le πνεύματος327de souffle τοῦ360de ce νῦν77maintenant ἐνεργοῦντος868de énergisant ἐν549en τοῖς90à les υἱοῖς318à fils τῆς95de la ἀπειθείας·323de désobéissance· 3 ἐν549en οἷς485à lesquels καὶ77aussi ἡμεῖς430nous πάντες389tous ἀνεστράφημέν602nous fûmes tourné de bas en haut ποτε77à un moment ἐν549en ταῖς88à les ἐπιθυμίαις316à désirs en fureurs τῆς95de la σαρκὸς323de chair ἡμῶν423de nous ποιοῦντες871faisants τὰ86les θελήματα314volontés τῆς95de la σαρκὸς323de chair καὶ79et τῶν254de les διανοιῶν,322de capacités d'intelligences, καὶ79et ἤμεθα641nous nous étions τέκνα332enfants φύσει317à nature ὀργῆς323de colère ὡς80comme καὶ77aussi οἱ102les λοιποί·389restants· 4 103le δὲ78cependant θεὸς331Dieu πλούσιος47riche ὢν872étant ἐν549en ἐλέει,321à miséricorde, διὰ548par le fait de τὴν83la πολλὴν267nombreuse ἀγάπην311amour αὐτοῦ464de lui ἣν478laquelle ἠγάπησεν591aima ἡμᾶς,416nous, 5 καὶ77aussi ὄντας853étants ἡμᾶς416nous νεκροὺς31morts τοῖς252à les παραπτώμασιν320à chutes à côté συνεζωοποίησεν591vivifia avec τῷ91à le Χριστῷ,319à Christ, –990– χάριτί317à grâce ἐστε682vous êtes σεσῳσμένοι844ayants étés sauvés –990 6 καὶ79et συνήγειρεν591éveilla ensemble καὶ79et συνεκάθισεν591fit asseoir ensemble ἐν549en τοῖς92à les ἐπουρανίοις60à sur-célestes ἐν549en Χριστῷ319à Christ Ἰησοῦ,319à Iésous, 7 ἵνα80afin que ἐνδείξηται951que s'ait montré dedans ἐν549en τοῖς90à les αἰῶσιν318à ères τοῖς351à ceux ἐπερχομένοις886à se venants sur τὸ87le ὑπερβάλλον856hyperbolisant πλοῦτος315richesse τῆς95de la χάριτος323de grâce αὐτοῦ464de lui ἐν549en χρηστότητι317à utilité bonté ἐφ᾽548sur ἡμᾶς416nous ἐν549en Χριστῷ319à Christ Ἰησοῦ.319à Iésous. 8 Τῇ89à La γὰρ79car χάριτί317à grâce ἐστε682vous êtes σεσῳσμένοι844ayants étés sauvés διὰ550par πίστεως·323de croyance· καὶ77aussi τοῦτο366ce-ci οὐκ77non ἐξ550du-sortant ὑμῶν,441de vous, θεοῦ325de Dieu τὸ105le δῶρον·333don· 9 οὐκ77non ἐξ550du-sortant ἔργων,326de travaux, ἵνα80afin que μή77ne pas τις390un quelconque καυχήσηται.951que s'ait vanté. 10 αὐτοῦ464de lui γάρ79car ἐσμεν680nous sommes ποίημα,333poème, κτισθέντες791ayants étés créés ἐν549en Χριστῷ319à Christ Ἰησοῦ319à Iésous ἐπὶ549sur ἔργοις320à travaux ἀγαθοῖς11à bons οἷς487à cesquels προητοίμασεν591prépara d'avance ὁ103le θεός,331Dieu, ἵνα80afin que ἐν549en αὐτοῖς459à eux περιπατήσωμεν.940que nous ayons piétiné autour. 11 Διὸ79Par le fait de cela μνημονεύετε571mémorez ὅτι80en-ce-que ποτὲ77à un moment ὑμεῖς447vous τὰ104les ἔθνη332ethnies ἐν549en σαρκί,317à chair, οἱ363ceux λεγόμενοι936étants dits ἀκροβυστία329prépuce ὑπὸ550sous l'effet τῆς95de la λεγομένης929de étante dite περιτομῆς323de circoncision ἐν549en σαρκὶ317à chair χειροποιήτου,63de faite de main, 12 ὅτι80en-ce-que ἦτε637vous étiez τῷ91à le καιρῷ319à moment ἐκείνῳ144à celui-là χωρὶς552séparément Χριστοῦ,325de Christ, ἀπηλλοτριωμένοι844ayants étés aliénés τῆς95de la πολιτείας323de citoyenneté τοῦ97de le Ἰσραὴλ325de Israël καὶ79et ξένοι70étrangers τῶν94de les διαθηκῶν322de dispositions τῆς95de la ἐπαγγελίας,323de promesse, ἐλπίδα311espérance μὴ77ne pas ἔχοντες871ayants καὶ79et ἄθεοι70sans dieux ἐν549en τῷ91à le κόσμῳ.319à monde. 13 νυνὶ77maintenant-ci δὲ78cependant ἐν549en Χριστῷ319à Christ Ἰησοῦ319à Iésous ὑμεῖς447vous οἵ497lesquels ποτε77à un moment ὄντες871étants μακρὰν77longuement ἐγενήθητε604vous fûtes devenu ἐγγὺς77proche ἐν549en τῷ93à le αἵματι321à sang τοῦ97de le Χριστοῦ.325de Christ. 14 Αὐτὸς469Lui γάρ79car ἐστιν685est ἡ101la εἰρήνη329paix ἡμῶν,423de nous, ὁ364celui ποιήσας747ayant fait τὰ347ces ἀμφότερα374tous deux ἓν55un καὶ79et τὸ87le μεσότοιχον315mur mitoyen τοῦ97de le φραγμοῦ325de clôture λύσας,747ayant délié, τὴν83la ἔχθραν311haine ἐν549en τῇ89à la σαρκὶ317à chair αὐτοῦ,464de lui, 15 τὸν85le νόμον313loi τῶν94de les ἐντολῶν322de commandements ἐν549en δόγμασιν320à dogmes καταργήσας,747ayant rendu complètement sans travail, ἵνα80afin que τοὺς84les δύο52deux κτίσῃ945que ait créé ἐν549en αὐτῷ533à lui-même εἰς548envers ἕνα179un καινὸν4nouveau ἄνθρωπον313être humain ποιῶν872faisant εἰρήνην311paix 16 καὶ79et ἀποκαταλλάξῃ945que ait réconcilié complètement τοὺς84les ἀμφοτέρους372tous deux ἐν549en ἑνὶ187à un σώματι321à corps τῷ91à le θεῷ319à Dieu διὰ550par τοῦ97de le σταυροῦ,325de croix, ἀποκτείνας747ayant tué τὴν83la ἔχθραν311haine ἐν549en αὐτῷ.458à lui. 17 καὶ79et ἐλθὼν747ayant venu εὐηγγελίσατο597se évangélisa εἰρήνην311paix ὑμῖν438à vous τοῖς485à ceux μακρὰν77longuement καὶ79et εἰρήνην311paix τοῖς351à ceux ἐγγύς·77proche· 18 ὅτι80en-ce-que δι᾽550par αὐτοῦ464de lui ἔχομεν680nous avons τὴν83la προσαγωγὴν311conduite auprès οἱ363ceux ἀμφότεροι389tous deux ἐν549en ἑνὶ187à un πνεύματι321à souffle πρὸς548vers τὸν85le πατέρα.313père. 19 Ἄρα77Par conséquent οὖν79donc οὐκέτι77non plus ἐστὲ682vous êtes ξένοι70étrangers καὶ79et πάροικοι70maisonnants à côté ἀλλ᾽79mais ἐστὲ682vous êtes συμπολῖται330co-citoyens τῶν96de les ἁγίων64de saints καὶ79et οἰκεῖοι70membres de maisonnée τοῦ97de le θεοῦ,325de Dieu, 20 ἐποικοδομηθέντες791ayants étés édifiés en maison au-dessus ἐπὶ549sur τῷ91à le θεμελίῳ319à fondement τῶν96de les ἀποστόλων324de envoyés καὶ79et προφητῶν,324de prophètes, ὄντος866de étant ἀκρογωνιαίου42de extrémité du coin αὐτοῦ537de lui-même Χριστοῦ325de Christ Ἰησοῦ,325de Iésous, 21 ἐν549en ᾧ486à lequel πᾶσα285toute οἰκοδομὴ329édification en maison συναρμολογουμένη935étante jointe ensemble αὔξει685croît εἰς548envers ναὸν313temple ἅγιον4saint ἐν549en κυρίῳ,319à Maître, 22 ἐν549en ᾧ486à lequel καὶ77aussi ὑμεῖς447vous συνοικοδομεῖσθε700vous êtes édifiés en maison ensemble εἰς548envers κατοικητήριον315lieu d'habitat établi τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu ἐν549en πνεύματι.321à souffle.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ - EPHESIENS  3
1 Τούτου360de Ce-ci χάριν552en grâce de ἐγὼ431moi Παῦλος331Paulus ὁ103le δέσμιος331lié τοῦ97de le Χριστοῦ325de Christ [Ἰησοῦ]325[de Iésous] ὑπὲρ550au-dessus ὑμῶν441de vous τῶν98de les ἐθνῶν326de ethnies 2 990– εἴ80si γε340du moins ἠκούσατε588vous écoutâtes τὴν83la οἰκονομίαν311législation de maison τῆς95de la χάριτος323de grâce τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu τῆς356de celle δοθείσης784de ayante étée donnée μοι420à moi εἰς548envers ὑμᾶς,436vous, 3 [ὅτι]80[en-ce-que] κατὰ548selon ἀποκάλυψιν311découverte ἐγνωρίσθη607fut fait connaître μοι420à moi τὸ105le μυστήριον,333mystère, καθὼς77selon comme προέγραψα587je pro-graphai ἐν549en ὀλίγῳ,380à peu, 4 πρὸς548vers ὃ482cequel δύνασθε688vous vous pouvez ἀναγινώσκοντες871reconnaissants νοῆσαι704intelliger τὴν83la σύνεσίν311compréhension μου424de moi ἐν549en τῷ93à le μυστηρίῳ321à mystère τοῦ97de le Χριστοῦ,325de Christ, 5 500cequel ἑτέραις118à autres-différentes γενεαῖς316à générations οὐκ77non ἐγνωρίσθη607fut fait connaître τοῖς90à les υἱοῖς318à fils τῶν96de les ἀνθρώπων324de êtres humains ὡς80comme νῦν77maintenant ἀπεκαλύφθη607fut découvert τοῖς90à les ἁγίοις9à saints ἀποστόλοις318à envoyés αὐτοῦ464de lui καὶ79et προφήταις318à prophètes ἐν549en πνεύματι,321à souffle, 6 εἶναι714être τὰ86les ἔθνη314ethnies συγκληρονόμα54cohéritiers καὶ79et σύσσωμα54co-corps καὶ79et συμμέτοχα54co-participants τῆς95de la ἐπαγγελίας323de promesse ἐν549en Χριστῷ319à Christ Ἰησοῦ319à Iésous διὰ550par τοῦ99de le εὐαγγελίου,327de évangile, 7 οὗ494de cequel ἐγενήθην603je fus devenu διάκονος331serviteur κατὰ548selon τὴν83la δωρεὰν311gratification τῆς95de la χάριτος323de grâce τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu τῆς356de celle δοθείσης784de ayante étée donnée μοι420à moi κατὰ548selon τὴν83la ἐνέργειαν311énergie τῆς95de la δυνάμεως323de puissance αὐτοῦ.464de lui. 8 Ἐμοὶ420à Moi τῷ91à le ἐλαχιστοτέρῳ10à plus moindre πάντων280de tous ἁγίων64de saints ἐδόθη607fut donné ἡ101la χάρις329grâce αὕτη,154celle-ci, τοῖς92à les ἔθνεσιν320à ethnies εὐαγγελίσασθαι705se évangéliser τὸ87le ἀνεξιχνίαστον6intraçable πλοῦτος315richesse τοῦ97de le Χριστοῦ325de Christ 9 καὶ79et φωτίσαι704illuminer [πάντας]372[tous] τίς408quelle ἡ101la οἰκονομία329législation de maison τοῦ99de le μυστηρίου327de mystère τοῦ360de ce ἀποκεκρυμμένου841de ayant été caché loin ἀπὸ550au loin τῶν96de les αἰώνων324de ères ἐν549en τῷ91à le θεῷ319à Dieu τῷ352à celui τὰ347ces πάντα270tous κτίσαντι,739à ayant créé, 10 ἵνα80afin que γνωρισθῇ960que ait été fait connaître νῦν77maintenant ταῖς88à les ἀρχαῖς316à origines καὶ79et ταῖς88à les ἐξουσίαις316à autorités ἐν549en τοῖς92à les ἐπουρανίοις60à sur-célestes διὰ550par τῆς95de la ἐκκλησίας323de église ἡ101la πολυποίκιλος20très varié σοφία329sagesse τοῦ97de le θεοῦ,325de Dieu, 11 κατὰ548selon πρόθεσιν311proposition τῶν96de les αἰώνων324de ères ἣν478laquelle ἐποίησεν591fit ἐν549en τῷ91à le Χριστῷ319à Christ Ἰησοῦ319à Iésous τῷ91à le κυρίῳ319à Maître ἡμῶν,423de nous, 12 ἐν549en ᾧ486à lequel ἔχομεν680nous avons τὴν83la παρρησίαν311oralité franche καὶ79et προσαγωγὴν311conduite auprès ἐν549en πεποιθήσει317à persuasion διὰ550par τῆς95de la πίστεως323de croyance αὐτοῦ.464de lui. 13 διὸ79par le fait de cela αἰτοῦμαι687je me demande μὴ77ne pas ἐγκακεῖν714négliger malicieusement-intérieurement ἐν549en ταῖς88à les θλίψεσίν316à oppressions μου424de moi ὑπὲρ550au-dessus ὑμῶν,441de vous, ἥτις496laquelle une quelconque ἐστὶν685est δόξα329gloire ὑμῶν.441de vous. 14 Τούτου360de Ce-ci χάριν552en grâce de κάμπτω681je fléchis τὰ86les γόνατά314genoux μου424de moi πρὸς548vers τὸν85le πατέρα,313père, 15 ἐξ550du-sortant οὗ492de lequel πᾶσα285toute πατριὰ329lignée de père ἐν549en οὐρανοῖς318à cieux καὶ79et ἐπὶ550sur γῆς323de terre ὀνομάζεται,703est nommé, 16 ἵνα80afin que δῷ945que ait donné ὑμῖν438à vous κατὰ548selon τὸ87le πλοῦτος315richesse τῆς95de la δόξης323de gloire αὐτοῦ464de lui δυνάμει317à puissance κραταιωθῆναι707être fortifié διὰ550par τοῦ99de le πνεύματος327de souffle αὐτοῦ464de lui εἰς548envers τὸν85le ἔσω77dedans ἄνθρωπον,313être humain, 17 κατοικῆσαι704établir maison d'habitation τὸν85le Χριστὸν313Christ διὰ550par τῆς95de la πίστεως323de croyance ἐν549en ταῖς88à les καρδίαις316à coeurs ὑμῶν,441de vous, ἐν549en ἀγάπῃ317à amour ἐρριζωμένοι844ayants étés racinés καὶ79et τεθεμελιωμένοι,844ayants étés fondés, 18 ἵνα80afin que ἐξισχύσητε942que vous ayez eu la ténacité à l'excès καταλαβέσθαι705se prendre de haut en bas σὺν549avec πᾶσιν274à tous τοῖς90à les ἁγίοις58à saints τί412quel τὸ105le πλάτος333largeur καὶ79et μῆκος333longueur καὶ79et ὕψος333hauteur καὶ79et βάθος,333profondeur, 19 γνῶναί704connaître τε79en outre τὴν83la ὑπερβάλλουσαν852hyperbolisante τῆς95de la γνώσεως323de connaissance ἀγάπην311amour τοῦ97de le Χριστοῦ,325de Christ, ἵνα80afin que πληρωθῆτε957que vous ayez été fait plénitudes εἰς548envers πᾶν271tout τὸ87le πλήρωμα315plénitude τοῦ97de le θεοῦ.325de Dieu. 20 Τῷ352à Celui δὲ78cependant δυναμένῳ887à se pouvant ὑπὲρ548au-dessus πάντα374tous ποιῆσαι704faire ὑπερεκπερισσοῦ77hyper-excès-surabondamment ὧν493de cesquels αἰτούμεθα686nous nous demandons ἢ79ou νοοῦμεν680nous intelligeons κατὰ548selon τὴν83la δύναμιν311puissance τὴν344celle ἐνεργουμένην879se énergisante ἐν549en ἡμῖν,419à nous, 21 αὐτῷ458à lui ἡ101la δόξα329gloire ἐν549en τῇ89à la ἐκκλησίᾳ317à église καὶ79et ἐν549en Χριστῷ319à Christ Ἰησοῦ319à Iésous εἰς548envers πάσας266toutes τὰς82les γενεὰς310générations τοῦ97de le αἰῶνος325de ère τῶν96de les αἰώνων,324de ères, ἀμήν.304amen.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ - EPHESIENS  4
1 Παρακαλῶ681J'appelle à côté οὖν79donc ὑμᾶς436vous ἐγὼ431moi ὁ103le δέσμιος331lié ἐν549en κυρίῳ319à Maître ἀξίως77dignement περιπατῆσαι704piétiner autour τῆς95de la κλήσεως323de appellation ἧς490de laquelle ἐκλήθητε,604vous fûtes appelé, 2 μετὰ550avec πάσης279de toute ταπεινοφροσύνης323de basse sensation καὶ79et πραΰτητος,323de douceur, μετὰ550avec μακροθυμίας,323de distance de fureur, ἀνεχόμενοι912se retenants ἀλλήλων504de les uns les autres ἐν549en ἀγάπῃ,317à amour, 3 σπουδάζοντες871étants en hâte τηρεῖν714garder τὴν83la ἑνότητα311unité τοῦ99de le πνεύματος327de souffle ἐν549en τῷ91à le συνδέσμῳ319à co-lien τῆς95de la εἰρήνης·323de paix· 4 Ἓν199Un σῶμα333corps καὶ79et ἓν199un πνεῦμα,333souffle, καθὼς77selon comme καὶ77aussi ἐκλήθητε604vous fûtes appelé ἐν549en μιᾷ183à une ἐλπίδι317à espérance τῆς95de la κλήσεως323de appellation ὑμῶν·441de vous· 5 εἷς197un κύριος,331Maître, μία195une πίστις,329croyance, ἓν199un βάπτισμα,333baptême, 6 εἷς197un θεὸς331Dieu καὶ79et πατὴρ331père πάντων,383de tous, ὁ498celui ἐπὶ550sur πάντων383de tous καὶ79et διὰ550par πάντων383de tous καὶ79et ἐν549en πᾶσιν.377à tous. 7 Ἑνὶ59à Un δὲ78cependant ἑκάστῳ275à chacun ἡμῶν423de nous ἐδόθη607fut donné ἡ101la χάρις329grâce κατὰ548selon τὸ87le μέτρον315mesure τῆς95de la δωρεᾶς323de gratification τοῦ97de le Χριστοῦ.325de Christ. 8 διὸ79par le fait de cela λέγει·685dit· ἀναβὰς747ayant monté εἰς548envers ὕψος315hauteur ᾐχμαλώτευσεν591captiva αἰχμαλωσίαν,311captivité, ἔδωκεν591donna δόματα314dons τοῖς90à les ἀνθρώποις.318à êtres humains. 9 τὸ366ce δὲ78cependant ἀνέβη591monta τί412quel ἐστιν,685est, εἰ551si μὴ77ne pas ὅτι80en-ce-que καὶ77aussi κατέβη591descendit εἰς548envers τὰ86les κατώτερα5plus vers les bas [μέρη]314[parts] τῆς95de la γῆς;323de terre; 10 364celui καταβὰς747ayant descendu αὐτός542lui-même ἐστιν685est καὶ77aussi ὁ364celui ἀναβὰς747ayant monté ὑπεράνω552au-dessus du haut πάντων280de tous τῶν96de les οὐρανῶν,324de cieux, ἵνα80afin que πληρώσῃ945que ait fait plénitude τὰ347ces πάντα.270tous. 11 Καὶ79Et αὐτὸς469lui ἔδωκεν591donna τοὺς84les μὲν79certes ἀποστόλους,312envoyés, τοὺς84les δὲ78cependant προφήτας,312prophètes, τοὺς84les δὲ78cependant εὐαγγελιστάς,312évangélistes, τοὺς84les δὲ78cependant ποιμένας312bergers καὶ79et διδασκάλους,312enseignants, 12 πρὸς548vers τὸν85le καταρτισμὸν313ajustement de haut en bas τῶν96de les ἁγίων64de saints εἰς548envers ἔργον315travail διακονίας,323de service, εἰς548envers οἰκοδομὴν311édification en maison τοῦ99de le σώματος327de corps τοῦ97de le Χριστοῦ,325de Christ, 13 μέχρι80avec jusqu'à l'extrémité καταντήσωμεν940que nous ayons atteint à l'encontre οἱ363ceux πάντες286tous εἰς548envers τὴν83la ἑνότητα311unité τῆς95de la πίστεως323de croyance καὶ79et τῆς95de la ἐπιγνώσεως323de surconnaissance τοῦ97de le υἱοῦ325de fils τοῦ97de le θεοῦ,325de Dieu, εἰς548envers ἄνδρα313homme τέλειον,4parfait, εἰς548envers μέτρον315mesure ἡλικίας323de âge τοῦ99de le πληρώματος327de plénitude τοῦ97de le Χριστοῦ,325de Christ, 14 ἵνα80afin que μηκέτι77ne pas plus ὦμεν968que nous soyons νήπιοι,70infantiles, κλυδωνιζόμενοι912se vaguants καὶ79et περιφερόμενοι936étants portés autour παντὶ275à tout ἀνέμῳ319à vent τῆς95de la διδασκαλίας323de enseignement ἐν549en τῇ89à la κυβείᾳ317à partie de dé τῶν96de les ἀνθρώπων,324de êtres humains, ἐν549en πανουργίᾳ317à aptitude à tout faire πρὸς548vers τὴν83la μεθοδείαν311trans-cheminement τῆς95de la πλάνης,323de égarement, 15 ἀληθεύοντες871étants vrai δὲ78cependant ἐν549en ἀγάπῃ317à amour αὐξήσωμεν940que nous ayons crû εἰς548envers αὐτὸν452lui τὰ347ces πάντα,270tous, ὅς498lequel ἐστιν685est ἡ101la κεφαλή,329tête, Χριστός,331Christ, 16 ἐξ550du-sortant οὗ492de lequel πᾶν289tout τὸ105le σῶμα333corps συναρμολογούμενον939étant joint ensemble καὶ79et συμβιβαζόμενον939étant concilié διὰ550par πάσης279de toute ἁφῆς323de touche τῆς255de la ἐπιχορηγίας323de sur-fourniture comme chorège κατ᾽548selon ἐνέργειαν311énergie ἐν549en μέτρῳ321à mesure ἑνὸς65de un ἑκάστου281de chacun μέρους327de part τὴν83la αὔξησιν311croissance τοῦ99de le σώματος327de corps ποιεῖται691se fait εἰς548envers οἰκοδομὴν311édification en maison ἑαυτοῦ539de lui-même ἐν549en ἀγάπῃ.317à amour. 17 Τοῦτο348Ce-ci οὖν79donc λέγω681je dis καὶ79et μαρτύρομαι687je me rends témoignage ἐν549en κυρίῳ,319à Maître, μηκέτι77ne pas plus ὑμᾶς436vous περιπατεῖν,714piétiner autour, καθὼς77selon comme καὶ77aussi τὰ104les ἔθνη332ethnies περιπατεῖ685piétine autour ἐν549en ματαιότητι317à vanité τοῦ97de le νοὸς325de intellect αὐτῶν,465de eux, 18 ἐσκοτωμένοι844ayants étés enténébrés τῇ249à la διανοίᾳ317à capacité d'intelligence ὄντες,871étants, ἀπηλλοτριωμένοι844ayants étés aliénés τῆς95de la ζωῆς323de vie τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu διὰ548par le fait de τὴν83la ἄγνοιαν311méconnaissance τὴν344celle οὖσαν852étante ἐν549en αὐτοῖς,459à eux, διὰ548par le fait de τὴν83la πώρωσιν311callosité τῆς95de la καρδίας323de coeur αὐτῶν,465de eux, 19 οἵτινες497lesquels des quelconques ἀπηλγηκότες814ayants éloignés douleurs ἑαυτοὺς527eux-mêmes παρέδωκαν590transmirent τῇ89à la ἀσελγείᾳ317à luxure εἰς548envers ἐργασίαν311travaillance ἀκαθαρσίας323de impureté πάσης279de toute ἐν549en πλεονεξίᾳ.317à cupidité. 20 Ὑμεῖς447Vous δὲ78cependant οὐχ77non οὕτως77ainsi ἐμάθετε588vous apprîtes τὸν85le Χριστόν,313Christ, 21 εἴ80si γε340du moins αὐτὸν452lui ἠκούσατε588vous écoutâtes καὶ79et ἐν549en αὐτῷ458à lui ἐδιδάχθητε,604vous fûtes enseigné, καθώς77selon comme ἐστιν685est ἀλήθεια329vérité ἐν549en τῷ91à le Ἰησοῦ,319à Iésous, 22 ἀποθέσθαι705se déposer ὑμᾶς436vous κατὰ548selon τὴν243la προτέραν2plus avant ἀναστροφὴν311tournure de bas en haut τὸν85le παλαιὸν4vieil ἄνθρωπον313être humain τὸν480celui φθειρόμενον921étant corrompu κατὰ548selon τὰς82les ἐπιθυμίας310désirs en fureurs τῆς95de la ἀπάτης,323de appât, 23 ἀνανεοῦσθαι718être rajeuni δὲ78cependant τῷ93à le πνεύματι321à souffle τοῦ97de le νοὸς325de intellect ὑμῶν441de vous 24 καὶ79et ἐνδύσασθαι705se envêtir τὸν85le καινὸν4nouveau ἄνθρωπον313être humain τὸν346celui κατὰ548selon θεὸν313Dieu κτισθέντα772ayant été créé ἐν549en δικαιοσύνῃ317à justice καὶ79et ὁσιότητι317à sacralité τῆς95de la ἀληθείας.323de vérité. 25 Διὸ79Par le fait de cela ἀποθέμενοι767se ayants déposés τὸ87le ψεῦδος315mensonge λαλεῖτε571bavardez ἀλήθειαν311vérité ἕκαστος390chacun μετὰ550avec τοῦ97de le πλησίον552prochain αὐτοῦ,464de lui, ὅτι80en-ce-que ἐσμὲν680nous sommes ἀλλήλων504de les uns les autres μέλη.332membres. 26 ὀργίζεσθε582soyez mis en colère καὶ79et μὴ77ne pas ἁμαρτάνετε·571fautez· ὁ103le ἥλιος331soleil μὴ77ne pas ἐπιδυέτω574surplonge ἐπὶ549sur [τῷ]91[à le] παροργισμῷ319à mise en colère côte à côte ὑμῶν,441de vous, 27 μηδὲ79ni cependant δίδοτε571donnez τόπον313lieu τῷ91à le διαβόλῳ.59à diable. 28 364celui κλέπτων872volant μηκέτι77ne pas plus κλεπτέτω,574vole, μᾶλλον77davantage δὲ78cependant κοπιάτω574peine ἐργαζόμενος913se mettant au travail ταῖς248à les [ἰδίαις]118[à en propres] χερσὶν316à mains τὸ87le ἀγαθόν,55bon, ἵνα80afin que ἔχῃ973que ait μεταδιδόναι714donner au-delà τῷ352à celui χρείαν311besoin ἔχοντι.860à ayant. 29 πᾶς287tout λόγος331discours σαπρὸς22pourri ἐκ550du-sortant τοῦ99de le στόματος327de bouche ὑμῶν441de vous μὴ77ne pas ἐκπορευέσθω,578se aille au dehors, ἀλλ᾽79mais εἴ80si τις287un quelconque ἀγαθὸς47bon πρὸς548vers οἰκοδομὴν311édification en maison τῆς95de la χρείας,323de besoin, ἵνα80afin que δῷ945que ait donné χάριν311grâce τοῖς351à ceux ἀκούουσιν.859à écoutants. 30 καὶ79et μὴ77ne pas λυπεῖτε571attristez τὸ87le πνεῦμα315souffle τὸ87le ἅγιον6saint τοῦ97de le θεοῦ,325de Dieu, ἐν549en ᾧ488à cequel ἐσφραγίσθητε604vous fûtes scellé εἰς548envers ἡμέραν311journée ἀπολυτρώσεως.323de dé-rançonnement. 31 πᾶσα285toute πικρία329amertume καὶ79et θυμὸς331fureur καὶ79et ὀργὴ329colère καὶ79et κραυγὴ329cri καὶ79et βλασφημία329blasphémie ἀρθήτω566soit levé ἀφ᾽550au loin ὑμῶν441de vous σὺν549avec πάσῃ273à toute κακίᾳ.317à malice. 32 γίνεσθε575que vous vous devenez [δὲ]78[cependant] εἰς548envers ἀλλήλους501les uns les autres χρηστοί,70utiles bons, εὔσπλαγχνοι,70biens d'entrailles, χαριζόμενοι912se faisants grâce ἑαυτοῖς,532à eux-mêmes, καθὼς77selon comme καὶ77aussi ὁ103le θεὸς331Dieu ἐν549en Χριστῷ319à Christ ἐχαρίσατο597se fit grâce ὑμῖν.438à vous.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ - EPHESIENS  5
1 Γίνεσθε575Que vous vous devenez οὖν79donc μιμηταὶ330mimes τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu ὡς80comme τέκνα332enfants ἀγαπητὰ23aimés 2 καὶ79et περιπατεῖτε571piétinez autour ἐν549en ἀγάπῃ,317à amour, καθὼς77selon comme καὶ77aussi ὁ103le Χριστὸς331Christ ἠγάπησεν591aima ἡμᾶς416nous καὶ79et παρέδωκεν591transmit ἑαυτὸν528lui-même ὑπὲρ550au-dessus ἡμῶν423de nous προσφορὰν311offrande καὶ79et θυσίαν311sacrifice τῷ91à le θεῷ319à Dieu εἰς548envers ὀσμὴν311odeur εὐωδίας.323de odeur de bien. 3 Πορνεία329Pornation δὲ78cependant καὶ79et ἀκαθαρσία329impureté πᾶσα285toute ἢ79ou πλεονεξία329cupidité μηδὲ77ni cependant ὀνομαζέσθω585soit nommé ἐν549en ὑμῖν,438à vous, καθὼς77selon comme πρέπει685est remarquable ἁγίοις,58à saints, 4 καὶ79et αἰσχρότης329chose honteuse καὶ79et μωρολογία329folle discussion ἢ79ou εὐτραπελία,329plaisanterie, ἃ499cesquels οὐκ77non ἀνῆκεν,640surgissait de bas en haut, ἀλλὰ79mais μᾶλλον77davantage εὐχαριστία.329action de grâce. 5 τοῦτο348ce-ci γὰρ79car ἴστε568ayez sus γινώσκοντες,871connaissants, ὅτι80en-ce-que πᾶς287tout πόρνος331porno ἢ79ou ἀκάθαρτος71impur ἢ79ou πλεονέκτης,331cupide, ὅ500cequel ἐστιν685est εἰδωλολάτρης,331idolâtre, οὐκ77non ἔχει685a κληρονομίαν311héritage ἐν549en τῇ89à la βασιλείᾳ317à royauté τοῦ97de le Χριστοῦ325de Christ καὶ79et θεοῦ.325de Dieu. 6 Μηδεὶς390Pas même un ὑμᾶς436vous ἀπατάτω574appâte κενοῖς9à vides λόγοις·318à discours· διὰ548par le fait de ταῦτα347ces-ci γὰρ79car ἔρχεται691se vient ἡ101la ὀργὴ329colère τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu ἐπὶ548sur τοὺς84les υἱοὺς312fils τῆς95de la ἀπειθείας.323de désobéissance. 7 μὴ77ne pas οὖν79donc γίνεσθε575que vous vous devenez συμμέτοχοι70co-participants αὐτῶν·463de eux· 8 ἦτε637vous étiez γάρ79car ποτε77à un moment σκότος,333ténèbre, νῦν77maintenant δὲ78cependant φῶς333lumière ἐν549en κυρίῳ·319à Maître· ὡς80comme τέκνα332enfants φωτὸς327de lumière περιπατεῖτε571piétinez autour 9 990– ὁ103le γὰρ79car καρπὸς331fruit τοῦ99de le φωτὸς327de lumière ἐν549en πάσῃ273à toute ἀγαθωσύνῃ317à bonté καὶ79et δικαιοσύνῃ317à justice καὶ79et ἀληθείᾳ317à vérité –990 10 δοκιμάζοντες871mettants à l'épreuve τί412quel ἐστιν685est εὐάρεστον49bien agréable τῷ91à le κυρίῳ,319à Maître, 11 καὶ79et μὴ77ne pas συγκοινωνεῖτε571communiez avec τοῖς92à les ἔργοις320à travaux τοῖς92à les ἀκάρποις11à sans fruits τοῦ99de le σκότους,327de ténèbre, μᾶλλον77davantage δὲ78cependant καὶ77aussi ἐλέγχετε.571réfutez. 12 τὰ365ces γὰρ79car κρυφῇ77secrètement γινόμενα882se devenants ὑπ᾽550sous l'effet αὐτῶν463de eux αἰσχρόν49honteux ἐστιν685est καὶ77aussi λέγειν,714dire, 13 τὰ365ces δὲ78cependant πάντα288tous ἐλεγχόμενα938étants réfutés ὑπὸ550sous l'effet τοῦ99de le φωτὸς327de lumière φανεροῦται,703est rendu luminant, 14 πᾶν392tout γὰρ79car τὸ366ce φανερούμενον939étant rendu luminant φῶς333lumière ἐστιν.685est. διὸ79par le fait de cela λέγει·685dit· ἔγειρε,572éveille, ὁ369celui καθεύδων,877dormant de haut en bas, καὶ79et ἀνάστα554redresse ἐκ550du-sortant τῶν96de les νεκρῶν,64de morts, καὶ79et ἐπιφαύσει617luira sur σοι439à toi ὁ103le Χριστός.331Christ. 15 Βλέπετε571Regardez οὖν79donc ἀκριβῶς77exactement πῶς77comment? περιπατεῖτε682vous piétinez autour μὴ79ne pas ὡς80comme ἄσοφοι70non-sages ἀλλ᾽79mais ὡς80comme σοφοί,70sages, 16 ἐξαγοραζόμενοι912se achetants dehors à l'agora τὸν85le καιρόν,313moment, ὅτι80en-ce-que αἱ100les ἡμέραι328journées πονηραί44méchantes εἰσιν.684sont. 17 διὰ548par le fait de τοῦτο348ce-ci μὴ79ne pas γίνεσθε575que vous vous devenez ἄφρονες,46insensés, ἀλλὰ79mais συνίετε571comprenez τί412quel τὸ105le θέλημα333volonté τοῦ97de le κυρίου.325de Maître. 18 καὶ79et μὴ79ne pas μεθύσκεσθε582soyez enivrés οἴνῳ,319à vin, ἐν549en ᾧ486à lequel ἐστιν685est ἀσωτία,329dissolution, ἀλλὰ79mais πληροῦσθε582soyez faits plénitudes ἐν549en πνεύματι,321à souffle, 19 λαλοῦντες871bavardants ἑαυτοῖς532à eux-mêmes [ἐν]549[en] ψαλμοῖς318à psaumes καὶ79et ὕμνοις318à hymnes καὶ79et ᾠδαῖς316à chants πνευματικαῖς,7à souffliques, ᾄδοντες871chantants καὶ79et ψάλλοντες871psalmodiants τῇ89à la καρδίᾳ317à coeur ὑμῶν441de vous τῷ91à le κυρίῳ,319à Maître, 20 εὐχαριστοῦντες871rendants grâce πάντοτε77en tout moment ὑπὲρ550au-dessus πάντων385de tous ἐν549en ὀνόματι321à nom τοῦ97de le κυρίου325de Maître ἡμῶν423de nous Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ325de Christ τῷ91à le θεῷ319à Dieu καὶ77aussi πατρί.319à père. 21 Ὑποτασσόμενοι936Étants subordonnés ἀλλήλοις502à les uns les autres ἐν549en φόβῳ319à effroi Χριστοῦ,325de Christ, 22 αἱ106les γυναῖκες334femmes τοῖς250à les ἰδίοις120à en propres ἀνδράσιν318à hommes ὡς80comme τῷ91à le κυρίῳ,319à Maître, 23 ὅτι80en-ce-que ἀνήρ331homme ἐστιν685est κεφαλὴ329tête τῆς95de la γυναικὸς323de femme ὡς80comme καὶ77aussi ὁ103le Χριστὸς331Christ κεφαλὴ329tête τῆς95de la ἐκκλησίας,323de église, αὐτὸς469lui σωτὴρ331sauveur τοῦ99de le σώματος·327de corps· 24 ἀλλ᾽79mais ὡς80comme ἡ101la ἐκκλησία329église ὑποτάσσεται703est subordonné τῷ91à le Χριστῷ,319à Christ, οὕτως77ainsi καὶ77aussi αἱ100les γυναῖκες328femmes τοῖς250à les ἀνδράσιν318à hommes ἐν549en παντί.380à tout. 25 Οἱ108Les ἄνδρες,336hommes, ἀγαπᾶτε571aimez τὰς242les γυναῖκας,310femmes, καθὼς77selon comme καὶ77aussi ὁ103le Χριστὸς331Christ ἠγάπησεν591aima τὴν83la ἐκκλησίαν311église καὶ79et ἑαυτὸν528lui-même παρέδωκεν591transmit ὑπὲρ550au-dessus αὐτῆς,462de elle, 26 ἵνα80afin que αὐτὴν450elle ἁγιάσῃ945que ait sanctifié καθαρίσας747ayant purifié τῷ93à le λουτρῷ321à bain τοῦ99de le ὕδατος327de eau ἐν549en ῥήματι,321à oral, 27 ἵνα80afin que παραστήσῃ945que ait dressé à côté αὐτὸς469lui ἑαυτῷ533à lui-même ἔνδοξον2glorieuse τὴν83la ἐκκλησίαν,311église, μὴ79ne pas ἔχουσαν852ayante σπίλον313tache ἢ79ou ῥυτίδα311ride ἤ79ou τι375un quelconque τῶν98de les τοιούτων,359de tels, ἀλλ᾽79mais ἵνα80afin que ᾖ973que soit ἁγία69sainte καὶ79et ἄμωμος.69sans reproche. 28 οὕτως77ainsi ὀφείλουσιν684doivent [καὶ]77[aussi] οἱ102les ἄνδρες330hommes ἀγαπᾶν714aimer τὰς82les ἑαυτῶν536de eux-mêmes γυναῖκας310femmes ὡς80comme τὰ86les ἑαυτῶν536de eux-mêmes σώματα.314corps. ὁ364celui ἀγαπῶν872aimant τὴν83la ἑαυτοῦ537de lui-même γυναῖκα311femme ἑαυτὸν528lui-même ἀγαπᾷ.685aime. 29 Οὐδεὶς390Aucun γάρ79car ποτε77à un moment τὴν83la ἑαυτοῦ537de lui-même σάρκα311chair ἐμίσησεν591haït ἀλλ᾽79mais ἐκτρέφει685nourrit à l'excès καὶ79et θάλπει685échauffe αὐτήν,450elle, καθὼς77selon comme καὶ77aussi ὁ103le Χριστὸς331Christ τὴν83la ἐκκλησίαν,311église, 30 ὅτι80en-ce-que μέλη332membres ἐσμὲν680nous sommes τοῦ99de le σώματος327de corps αὐτοῦ.464de lui. 31 ἀντὶ550contre τούτου360de ce-ci καταλείψει617laissera totalement ἄνθρωπος331être humain [τὸν]245[le] πατέρα313père καὶ79et [τὴν]83[la] μητέρα311mère καὶ79et προσκολληθήσεται632sera accolé πρὸς548vers τὴν83la γυναῖκα311femme αὐτοῦ,464de lui, καὶ79et ἔσονται622se seront οἱ102les δύο70deux εἰς548envers σάρκα311chair μίαν.177une. 32 τὸ105le μυστήριον333mystère τοῦτο158ce-ci μέγα49grand ἐστίν·685est· ἐγὼ431moi δὲ78cependant λέγω681je dis εἰς548envers Χριστὸν313Christ καὶ79et εἰς548envers τὴν83la ἐκκλησίαν.311église. 33 πλὴν79toutefois καὶ77aussi ὑμεῖς447vous οἱ363ceux καθ᾽548selon ἕνα,53un, ἕκαστος390chacun τὴν83la ἑαυτοῦ537de lui-même γυναῖκα311femme οὕτως77ainsi ἀγαπάτω574aime ὡς80comme ἑαυτόν,528lui-même, ἡ101la δὲ78cependant γυνὴ329femme ἵνα80afin que φοβῆται979que se effraie τὸν245le ἄνδρα.313homme.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ - EPHESIENS  6
1 Τὰ110Les τέκνα,338enfants, ὑπακούετε571écoutez en soumission τοῖς90à les γονεῦσιν318à parents ὑμῶν441de vous [ἐν549[en κυρίῳ]·319à Maître]· τοῦτο366ce-ci γάρ79car ἐστιν685est δίκαιον.49juste. 2 τίμα572valorise τὸν85le πατέρα313père σου442de toi καὶ79et τὴν83la μητέρα,311mère, ἥτις496laquelle une quelconque ἐστὶν685est ἐντολὴ329commandement πρώτη212première ἐν549en ἐπαγγελίᾳ,317à promesse, 3 ἵνα80afin que εὖ77bien σοι439à toi γένηται951que s'ait devenu καὶ79et ἔσῃ621tu te seras μακροχρόνιος47longtemps ἐπὶ550sur τῆς95de la γῆς.323de terre. 4 Καὶ79Et οἱ108les πατέρες,336pères, μὴ79ne pas παροργίζετε571mettez en colère côte à côte τὰ86les τέκνα314enfants ὑμῶν441de vous ἀλλ᾽79mais ἐκτρέφετε571nourrissez à l'excès αὐτὰ453eux ἐν549en παιδείᾳ317à éducation καὶ79et νουθεσίᾳ317à avertissement κυρίου.325de Maître. 5 Οἱ108Les δοῦλοι,336mâles esclaves, ὑπακούετε571écoutez en soumission τοῖς90à les κατὰ548selon σάρκα311chair κυρίοις318à Maîtres μετὰ550avec φόβου325de effroi καὶ79et τρόμου325de tremblement ἐν549en ἁπλότητι317à simplicité τῆς95de la καρδίας323de coeur ὑμῶν441de vous ὡς80comme τῷ91à le Χριστῷ,319à Christ, 6 μὴ79ne pas κατ᾽548selon ὀφθαλμοδουλείαν311esclavage de l'oeil ὡς80comme ἀνθρωπάρεσκοι70plaisants aux humains ἀλλ᾽79mais ὡς80comme δοῦλοι330mâles esclaves Χριστοῦ325de Christ ποιοῦντες871faisants τὸ87le θέλημα315volonté τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu ἐκ550du-sortant ψυχῆς,323de âme, 7 μετ᾽550avec εὐνοίας323de bienveillance δουλεύοντες871étants esclaves ὡς80comme τῷ91à le κυρίῳ319à Maître καὶ79et οὐκ77non ἀνθρώποις,318à êtres humains, 8 εἰδότες814ayants sus ὅτι80en-ce-que ἕκαστος390chacun ἐάν340si le cas échéant τι375un quelconque ποιήσῃ945que ait fait ἀγαθόν,55bon, τοῦτο348ce-ci κομίσεται623se prendra soigneusement παρὰ550à côté κυρίου325de Maître εἴτε79soit δοῦλος331mâle esclave εἴτε79soit ἐλεύθερος.71libre. 9 Καὶ79Et οἱ108les κύριοι,336Maîtres, τὰ86les αὐτὰ347mêmes ποιεῖτε571faites πρὸς548vers αὐτούς,451eux, ἀνιέντες871relâchants τὴν83la ἀπειλήν,311menace, εἰδότες814ayants sus ὅτι80en-ce-que καὶ79et αὐτῶν463de eux καὶ79et ὑμῶν441de vous ὁ103le κύριός331Maître ἐστιν685est ἐν549en οὐρανοῖς318à cieux καὶ79et προσωπολημψία329réception de face οὐκ77non ἔστιν685est παρ᾽549à côté αὐτῷ.458à lui. 10 Τοῦ99de Le λοιποῦ,386de restant, ἐνδυναμοῦσθε582soyez rendus en-puissants ἐν549en κυρίῳ319à Maître καὶ79et ἐν549en τῷ93à le κράτει321à force τῆς95de la ἰσχύος323de ténacité αὐτοῦ.464de lui. 11 ἐνδύσασθε557que vous vous envêtez τὴν83la πανοπλίαν311panoplie τοῦ97de le θεοῦ325de Dieu πρὸς548vers τὸ348ce δύνασθαι715se pouvoir ὑμᾶς436vous στῆναι704dresser πρὸς548vers τὰς82les μεθοδείας310trans-cheminements τοῦ97de le διαβόλου·65de diable· 12 ὅτι80en-ce-que οὐκ77non ἔστιν685est ἡμῖν419à nous ἡ101la πάλη329lutte πρὸς548vers αἷμα315sang καὶ79et σάρκα311chair ἀλλὰ79mais πρὸς548vers τὰς82les ἀρχάς,310origines, πρὸς548vers τὰς82les ἐξουσίας,310autorités, πρὸς548vers τοὺς84les κοσμοκράτορας312forts du monde τοῦ99de le σκότους327de ténèbre τούτου,152de ce-ci, πρὸς548vers τὰ86les πνευματικὰ54souffliques τῆς95de la πονηρίας323de méchanceté ἐν549en τοῖς92à les ἐπουρανίοις.60à sur-célestes. 13 διὰ548par le fait de τοῦτο348ce-ci ἀναλάβετε553prenez de bas en haut τὴν83la πανοπλίαν311panoplie τοῦ97de le θεοῦ,325de Dieu, ἵνα80afin que δυνηθῆτε957que vous ayez été pu ἀντιστῆναι704dresser contre ἐν549en τῇ89à la ἡμέρᾳ317à journée τῇ89à la πονηρᾷ8à méchante καὶ79et ἅπαντα374en totalités κατεργασάμενοι767se ayants mis au travail complètement στῆναι.704dresser. 14 στῆτε553dressez οὖν79donc περιζωσάμενοι767se ayants ceints autour τὴν83la ὀσφὺν311flanc ὑμῶν441de vous ἐν549en ἀληθείᾳ317à vérité καὶ79et ἐνδυσάμενοι767se ayants envêtus τὸν85le θώρακα313thorax τῆς95de la δικαιοσύνης323de justice 15 καὶ79et ὑποδησάμενοι767se ayants liés en dessous τοὺς244les πόδας312pieds ἐν549en ἑτοιμασίᾳ317à préparation τοῦ99de le εὐαγγελίου327de évangile τῆς95de la εἰρήνης,323de paix, 16 ἐν549en πᾶσιν379à tous ἀναλαβόντες746ayants pris de bas en haut τὸν85le θυρεὸν313bouclier τῆς95de la πίστεως,323de croyance, ἐν549en ᾧ486à lequel δυνήσεσθε620vous vous pourrez πάντα270tous τὰ86les βέλη314flèches τοῦ97de le πονηροῦ65de méchant [τὰ]86[les] πεπυρωμένα829ayants étés brûlés au feu σβέσαι·704éteindre· 17 καὶ79et τὴν83la περικεφαλαίαν311casque τοῦ99de le σωτηρίου67de sauvant δέξασθε557que vous vous acceptez καὶ79et τὴν83la μάχαιραν311machette τοῦ99de le πνεύματος,327de souffle, ὅ500cequel ἐστιν685est ῥῆμα333oral θεοῦ.325de Dieu. 18 Διὰ550Par πάσης279de toute προσευχῆς323de prière καὶ79et δεήσεως323de supplication προσευχόμενοι901priants ἐν549en παντὶ275à tout καιρῷ319à moment ἐν549en πνεύματι,321à souffle, καὶ79et εἰς548envers αὐτὸ348même ἀγρυπνοῦντες871étants sans sommeil ἐν549en πάσῃ273à toute προσκαρτερήσει317à adhérence-forte καὶ79et δεήσει317à supplication περὶ550autour πάντων280de tous τῶν96de les ἁγίων64de saints 19 καὶ79et ὑπὲρ550au-dessus ἐμοῦ,424de moi, ἵνα80afin que μοι420à moi δοθῇ960que ait été donné λόγος331discours ἐν549en ἀνοίξει317à ouverture τοῦ99de le στόματός327de bouche μου,424de moi, ἐν549en παρρησίᾳ317à oralité franche γνωρίσαι704faire connaître τὸ87le μυστήριον315mystère τοῦ99de le εὐαγγελίου,327de évangile, 20 ὑπὲρ550au-dessus οὗ494de cequel πρεσβεύω681je suis ancien ἐν549en ἁλύσει,317à chaîne, ἵνα80afin que ἐν549en αὐτῷ460à lui παρρησιάσωμαι947que je m'aie oralisé franchement ὡς80comme δεῖ685lie με417moi λαλῆσαι.704bavarder. 21 Ἵνα80Afin que δὲ78cependant εἰδῆτε966que vous ayez su καὶ77aussi ὑμεῖς447vous τὰ347ces κατ᾽548selon ἐμέ,417moi, τί399quel πράσσω,681je pratique, πάντα374tous γνωρίσει617fera connaître ὑμῖν438à vous Τύχικος331Tychikos ὁ103le ἀγαπητὸς22aimé ἀδελφὸς331frère καὶ79et πιστὸς22croyant διάκονος331serviteur ἐν549en κυρίῳ,319à Maître, 22 ὃν480lequel ἔπεμψα587je mandai πρὸς548vers ὑμᾶς436vous εἰς548envers αὐτὸ348même τοῦτο,140ce-ci, ἵνα80afin que γνῶτε942que vous ayez connu τὰ347ces περὶ550autour ἡμῶν423de nous καὶ79et παρακαλέσῃ945que ait appelé à côté τὰς82les καρδίας310coeurs ὑμῶν.441de vous. 23 Εἰρήνη329Paix τοῖς90à les ἀδελφοῖς318à frères καὶ79et ἀγάπη329amour μετὰ550avec πίστεως323de croyance ἀπὸ550au loin θεοῦ325de Dieu πατρὸς325de père καὶ79et κυρίου325de Maître Ἰησοῦ325de Iésous Χριστοῦ.325de Christ. 24 101la χάρις329grâce μετὰ550avec πάντων383de tous τῶν357de ceux ἀγαπώντων865de aimants τὸν85le κύριον313Maître ἡμῶν423de nous Ἰησοῦν313Iésous Χριστὸν313Christ ἐν549en ἀφθαρσίᾳ.317à incorruptibilité.